# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # Dennis Holierhoek , 2016 # dragnadh, 2020 # dragnadh, 2018-2019 # dragnadh, 2020 # Geiger David , 2014 # Marcel Pol , 2021 # marja , 2013,2016 # Marja van Waes, 2021 # Marja van Waes, 2021,2023 # Yves Brungard, 2016 # Yves Brungard, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-11 17:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-11 18:58+0000\n" "Last-Translator: Marja van Waes, 2021,2023\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:83 msgid "Reading error." msgstr "Leesfout." #: backend/raw_write.py:62 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "U heeft geen schrijfrechten op het apparaat {}" #: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:118 msgid "Writing error." msgstr "Schrijffout." #: backend/raw_write.py:126 msgid "Writing terminated" msgstr "Schrijven afgebroken" #: backend/raw_write.py:165 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "Controlegetalbestand {} niet gevonden\n" #: backend/raw_write.py:169 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "SHA3-controlegetal: {}" #: backend/raw_write.py:173 msgid "The {} sum check is OK" msgstr "De {} controlesom is OK" #: backend/raw_write.py:176 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\De berekende en opgeslagen controlesommen komen niet overeen" #: backend/raw_write.py:197 lib/isodumper.py:296 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "Time-out bereikt toen {}" #: backend/raw_write.py:219 backend/raw_write.py:245 backend/raw_write.py:280 #: backend/raw_write.py:310 backend/raw_write.py:347 backend/raw_write.py:383 #: backend/raw_write.py:408 msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" msgstr "Fout {} tijdens het maken van permanente partitie: {}" #: backend/raw_write.py:223 msgid "Try reloading partition table" msgstr "Partitietabel opnieuw proberen te laden" #: backend/raw_write.py:237 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "Niet in staat de partitietabel opnieuw te laden: {}" #: backend/raw_write.py:258 msgid "Persistent partition added. Formatting..." msgstr "Permanente partitie toegevoegd. Formatteren..." #: backend/raw_write.py:276 backend/raw_write.py:413 msgid "Persistent partition done" msgstr "Permanente partitie voltooid" #: backend/raw_write.py:285 msgid "formatting partition" msgstr "partitie formatteren" #: backend/raw_write.py:289 msgid "Persistent partition added. Encrypting..." msgstr "Permanente partitie toegevoegd. Versleutelen..." #: backend/raw_write.py:316 msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." msgstr "Permanente partitie versleuteld. Openen..." #: backend/raw_write.py:353 msgid "opening encrypted partition" msgstr "versleutelde partitie openen" #: backend/raw_write.py:356 msgid "Persistent partition opened. Formatting..." msgstr "Permanente partitie geopend. Formatteren..." #: backend/raw_write.py:391 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "versleutelde partitie formatteren" #: backend/raw_write.py:415 msgid "closing encrypted partition" msgstr "versleutelde partitie sluiten" #: lib/isodumper.py:158 lib/isodumper.py:175 msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again." msgstr "" "Een partitie is bezet. Probeer het vrij te maken voor opnieuw te starten." #: lib/isodumper.py:330 msgid "Target Device: {}" msgstr "Doelapparaat: {}" #. I18N: verb in singular 3rd person #: lib/isodumper.py:336 msgid "Contains this/these partition(s)" msgstr "Bevat deze partitie(s)" #: lib/isodumper.py:340 #, python-brace-format msgid "{device}: Type={type}, Label={label}" msgstr "{device}: Type={type}, Label={label}" #. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device) #: lib/isodumper.py:348 msgid "None" msgstr "Geen" #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:369 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:369 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:369 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:369 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:369 lib/isodumper.py:373 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:378 msgid "Backup to:" msgstr "Back-uppen naar:" #: lib/isodumper.py:408 msgid "GPG signatures database can not be read" msgstr "" #: lib/isodumper.py:445 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Handtekeningbestand {} niet gevonden\n" #: lib/isodumper.py:445 msgid "or key expired" msgstr "of sleutel verlopen" #: lib/isodumper.py:459 msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image." msgstr "" "Permanente partitie is bedoeld voor het schrijven van een Live ISO-bestand." #: lib/isodumper.py:464 msgid "Formatting confirmation in {}" msgstr "Formatteerbevestiging in {}" #: lib/isodumper.py:477 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Formatteren van het apparaat is geslaagd." #: lib/isodumper.py:479 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het creëren van de partitie." #: lib/isodumper.py:481 msgid "Authentication error." msgstr "Authenticatiefout." #: lib/isodumper.py:483 msgid "An error {} occurred." msgstr "Er is een fout opgetreden. {}" #: lib/isodumper.py:499 lib/isodumper.py:1079 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: lib/isodumper.py:513 lib/isodumper.py:646 lib/isodumper.py:735 msgid "unmounting" msgstr "ontkoppelen" #: lib/isodumper.py:575 msgid "Backup" msgstr "" #: lib/isodumper.py:579 msgid "Backup confirmation" msgstr "Back-upbevestiging" #: lib/isodumper.py:579 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Wilt u het bestand overschrijven?" #: lib/isodumper.py:589 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "De doelmap is te klein om de back-up te bevatten (%s Mb benodigd)" #: lib/isodumper.py:599 msgid "Backup to: {}" msgstr "Back-up naar: {}" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:617 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} met succes geschreven naar {target}" #: lib/isodumper.py:630 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Het opslagmedium is te klein voor het ISO-bestand." #: lib/isodumper.py:636 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "{source} schrijven naar {target}" #: lib/isodumper.py:640 #, python-brace-format msgid "Executing copy from {source} to {target}" msgstr "Uitvoeren van kopie van {source} naar {target}" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:659 #, python-brace-format msgid "Image {source} written to {target}" msgstr "Beeldbestand {source} geschreven naar {target}" #: lib/isodumper.py:662 msgid "Bytes written: {}" msgstr "Bytes geschreven: {}" #: lib/isodumper.py:664 msgid "Checking " msgstr "Aan het controleren " #: lib/isodumper.py:682 msgid "Adding partition" msgstr "" #: lib/isodumper.py:687 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "Geen sleutel voor de versleutelde partitie verstrekt. De partitie toevoegen " "onderbroken." #: lib/isodumper.py:704 msgid "Added encrypted partition" msgstr "" #: lib/isodumper.py:710 msgid "Adding encrypted partition failed" msgstr "" #: lib/isodumper.py:725 msgid "Added partition" msgstr "" #: lib/isodumper.py:727 msgid "Adding partition failed" msgstr "" #: lib/isodumper.py:758 msgid "Success" msgstr "Succes" #: lib/isodumper.py:760 msgid "The operation completed successfully." msgstr "De handeling is geslaagd." #: lib/isodumper.py:763 lib/isodumper.py:782 msgid "" "You are free to unplug it now, a logfile \n" "/var/log/magiback.log has been saved." msgstr "" #: lib/isodumper.py:774 lib/isodumper.py:794 lib/isodumper.py:1147 #: lib/isodumper.py:1164 lib/isodumper.py:1272 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: lib/isodumper.py:777 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view" msgstr "" "De handeling is geslaagd, maar met opmerkingen.\n" "Bekijk de meldingen zorgvuldig in het logboekvenster." #: lib/isodumper.py:797 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Het schrijven is nu bezig. Stoppen tijdens het schrijven \n" " zal het apparaat of de back-up onbruikbaar maken.\n" " Weet u zeker dat u tijdens het schrijven wilt stoppen?" #: lib/isodumper.py:811 lib/isodumper.py:935 lib/isodumper.py:1262 #: lib/isodumper.py:1281 msgid "Error" msgstr "Fout" #: lib/isodumper.py:846 msgid "ISO Image to copy: " msgstr "ISO-bestand om te kopiëren: " #: lib/isodumper.py:853 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:855 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia-IsoDumper" #: lib/isodumper.py:859 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Dit grafische programma is allereerst gemaakt om veilig een opstartbaar ISO-" "beeldbestand naar een usb-flashapparaat te schrijven, een bewerking die " "potentieel omslachtig en gevaarlijk is indien handmatig gedaan. Als extra " "kan het ook een beeldbestand van de huidige inhoud van het flashapparaat " "naar de harde schijf schrijven en daarmee later de oorspronkelijke staat van " "het flashapparaat herstellen. " #: lib/isodumper.py:865 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "Het heeft ook een functie om het usb-apparaat te formatteren." #: lib/isodumper.py:868 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper kan vanuit het menu gestart worden of met het commando 'isodumper' " "in een terminal." #: lib/isodumper.py:872 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "Het rootwachtwoord wordt gevraagd wanneer dit voor het functioneren van het " "programma nodig is." #: lib/isodumper.py:876 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "Het flashapparaat kan van tevoren ingestoken worden of als het programma " "gestart is. In het laatste geval verschijnt de mededeling dat er geen " "doelapparaten gevonden werden en kunt u het opnieuw proberen zodra er wel " "een ingestoken is.
(Het kan nodig zijn een automatisch geopend venster " "van de bestandsbeheerder te sluiten)." #: lib/isodumper.py:882 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "De velden van het hoofdvenster zijn als volgt:
- Apparaat om op te " "werken: het usb-flashapparaat, een uitvouwlijst om uit te kiezen.
- " "Schrijf beeldbestand: het bron ISO-bestand *.iso (of de flashapparaatback-up " "*.img) dat uitgeschreven moet worden.
- Naar apparaat schrijven: Deze " "knop start de bewerking - na een waarschuwing." #: lib/isodumper.py:889 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Een permanente partitie toevoegen: de overgebleven ruimte zal gebruikt " "worden voor een nieuwe partitie waar gegevens van het Live-systeem " "opgeslagen kunnen worden en dan na een herstart beschikbaar zijn." #: lib/isodumper.py:893 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Versleutel: de permanente partitie zal versleuteld worden met de sleutel " "die in het Sleutelveld staat." #: lib/isodumper.py:896 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "De bewerking wordt weergegeven in de voortgangsbalk onderaan." #: lib/isodumper.py:899 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Back-uppen naar: geef de naam en plaats van het back-up-beeldbestand. Het " "huidige flashapparaat zal worden geback-upt naar een schijfbestand. Let op, " "de gehele inhoud van het flash-apparaat wordt bewaard; vergewis u ervan dat " "u de nodige vrije schijfruimte heeft (evenveel als de grootte van het usb-" "apparaat). Met dit back-up-bestand kan het flashapparaat later in zijn " "oorspronkelijke staat hersteld worden, door het als bron .img-bestand te " "kiezen om uit te schrijven." #: lib/isodumper.py:905 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "- Het apparaat back-uppen: start de back-up-bewerking." #: lib/isodumper.py:908 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Formatteer het apparaat: creëer één enkele partitie op het gehele apparaat " "in het aangegeven formaat, FAT, exFAT, NTFS of ext. U kunt een volumenaam en " "het formaat opgeven in een nieuw dialoogvenster." #: lib/isodumper.py:937 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Isodumper werd al eerder gestart en is nog bezig." #: lib/isodumper.py:950 msgid "Choose an image" msgstr "Kies een beeldbestand" #: lib/isodumper.py:952 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Waarschuwing\n" "Dit zal alle data vernietigen op het doelapparaat,\n" "weet u zeker dat u door wilt gaan?\n" "Indien u OK antwoordt, ontkoppel het apparaat dan nietgedurende de " "volgende bewerking." #: lib/isodumper.py:963 msgid "Isodumper {}" msgstr "Isodumper {}" #: lib/isodumper.py:998 msgid "Select the device to work on:" msgstr "Selecteer het apparaat om mee te werken:" #: lib/isodumper.py:1002 msgid "Update list" msgstr "Lijst bijwerken" #: lib/isodumper.py:1005 msgid "Select operations" msgstr "Selecteer bewerkingen" #: lib/isodumper.py:1013 msgid "The selected operations will be executed in order from top to bottom." msgstr "" #: lib/isodumper.py:1014 msgid "" "If both write image and create partition are selected, the partition will be " "created in the free space after the image." msgstr "" #: lib/isodumper.py:1019 msgid "Backup the device to:" msgstr "Maak een back-up van het apparaat naar:" #: lib/isodumper.py:1030 msgid "Write Image from:" msgstr "Schrijf beeldbestand van:" #: lib/isodumper.py:1040 msgid "Create partition of type:" msgstr "Partitie aanmaken van type:" #: lib/isodumper.py:1043 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: lib/isodumper.py:1046 msgid "FAT32" msgstr "FAT32" #: lib/isodumper.py:1047 lib/isodumper.py:1240 msgid "ext4" msgstr "ext4" #: lib/isodumper.py:1048 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: lib/isodumper.py:1049 msgid "exFAT" msgstr "exFAT" #: lib/isodumper.py:1050 lib/isodumper.py:1240 lib/isodumper.py:1242 msgid "Persistent partition" msgstr "Permanente partitie" #: lib/isodumper.py:1056 msgid "Label:" msgstr "Label:" #: lib/isodumper.py:1061 msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:" msgstr "Versleutel partitie met LUKS, met sleutel:" #: lib/isodumper.py:1065 msgid "Key:" msgstr "Sleutel:" #: lib/isodumper.py:1068 msgid "Execution" msgstr "Uitvoering" #: lib/isodumper.py:1071 msgid "When you are sure all options are correct, start:" msgstr "Wanneer u zeker weet dat alle opties kloppen, start:" #: lib/isodumper.py:1074 lib/isodumper.py:1336 msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #: lib/isodumper.py:1084 msgid "Report" msgstr "Verslag" #: lib/isodumper.py:1087 msgid "About" msgstr "Info" #: lib/isodumper.py:1089 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: lib/isodumper.py:1091 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: lib/isodumper.py:1150 msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !" msgstr "" "Het valideren van de GPG-handtekening van het controlesombestand mislukte!" #: lib/isodumper.py:1153 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Wilt u doorgaan?" #: lib/isodumper.py:1161 msgid "The checksum file is signed" msgstr "Het controlesombestand is ondertekend" #: lib/isodumper.py:1167 msgid "" "No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want " "to use this image?" msgstr "" "Er is geen GPG-handtekening gevonden of de sleutel is verlopen. Weet u zeker " "dat u dit beeldbestand wilt gebruiken?" #: lib/isodumper.py:1262 msgid "No image for backup is selected." msgstr "Er is geen beeldbestand geselecteerd voor de back-up." #: lib/isodumper.py:1268 msgid "Writing confirmation" msgstr "Schrijfbevestiging" #: lib/isodumper.py:1275 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "Het opslagmedium is groter dan 32 GB. Weet u zeker dat u het wilt gebruiken?" #: lib/isodumper.py:1281 msgid "No image to write is selected." msgstr "Er is geen beeldbestand geselecteerd om naar te schrijven." #: lib/isodumper.py:1316 msgid "Label for the device:" msgstr "Apparaatlabel:" #: lib/isodumper.py:1321 msgid "FAT32 (Windows)" msgstr "FAT32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:1325 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:1329 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:1333 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:1337 lib/isodumper.py:1425 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: lib/isodumper.py:1379 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/isodumper.py:1391 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: lib/isodumper.py:1392 msgid "No" msgstr "Nee" #: lib/isodumper.py:1405 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Afbeeldingen : Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:1406 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Een tool om ISO-beeldbestanden naar een apparaat te schrijven" #: lib/isodumper.py:1421 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Waarschuwing\n" "Er werden geen doelapparaten gevonden.\n" "Plug een usb-stick in om het beeldbestand naar toe te schrijven." #: lib/isodumper.py:1424 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: lib/isodumper.py:1450 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 is niet beschikbaar op uw systeem" #: lib/isodumper.py:1488 msgid "allow debug information" msgstr "debug-informatie toestaan" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Een grafisch gereedschap voor het formatteren van usb-sticks" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Een grafische tool om .img- en .iso-bestanden naar usb-sticks te schrijven" #~ msgid "Added encrypted persistent partition" #~ msgstr "Versleutelde permanente partitie toegevoegd" #~ msgid "Added persistent partition" #~ msgstr "Permanente partitie toegevoegd" #~ msgid "Adding encrypted persistent partition failed" #~ msgstr "Versleutelde permanente partitie toevoegen is mislukt" #~ msgid "Adding persistent partition" #~ msgstr "Permanente partitie toevoegen" #~ msgid "Adding persistent partition failed" #~ msgstr "Permanente partitie toevoegen is mislukt" #~ msgid "" #~ "The selected operations will be executed in order from top to bottom.\n" #~ "If both write image and create partition are selected, the partition\n" #~ "will be created in the free space after the image." #~ msgstr "" #~ "De geselecteerde bewerkingen zullen op volgorde van boven naar beneden " #~ "worden uitgevoerd. Als 'schrijf beeldbestand' en 'partitie aanmaken' " #~ "beide geselecteerd zijn, dan zal de partitie gemaakt worden in de vrije " #~ "ruimte achter het beeldbestand." #~ msgid "" #~ "You are free to unplug it now, a logfile \n" #~ "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log has been saved." #~ msgstr "" #~ "U kunt het nu verwijderen. Een logbestand is in \n" #~ "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log opgeslagen." #~ msgid "You may also consult /var/log/magiback.log" #~ msgstr "U kunt ook kijken in /var/log/magiback.log"