# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # Dennis Holierhoek , 2016 # dragnadh, 2018-2019 # dragnadh, 2020 # Geiger David , 2014 # Marcel Pol , 2021 # marja , 2013,2016 # Marja van Waes, 2021 # Yves Brungard, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-11 23:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-04 10:12+0000\n" "Last-Translator: Marcel Pol \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/raw_write.py:54 backend/raw_write.py:84 msgid "Reading error." msgstr "Leesfout." #: backend/raw_write.py:64 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "U heeft geen schrijfrechten op het apparaat {}" #: backend/raw_write.py:93 backend/raw_write.py:107 backend/raw_write.py:116 msgid "Writing error." msgstr "Schrijffout." #: backend/raw_write.py:124 msgid "Writing terminated" msgstr "Schrijven afgebroken" #: backend/raw_write.py:174 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Handtekeningbestand {} niet gevonden\n" #: backend/raw_write.py:174 msgid "or key expired" msgstr "of sleutel verlopen" #: backend/raw_write.py:182 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "Controlegetalbestand {} niet gevonden\n" #: backend/raw_write.py:213 #, python-format msgid "Invalid signature for %s" msgstr "Ongeldige handtekening voor %s" #: backend/raw_write.py:216 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "SHA3-controlegetal: {}" #: backend/raw_write.py:221 msgid "The {} sum check is OK and the sum is signed" msgstr "De {} controlegetal-controle is OK en het getal is ondertekend" #: backend/raw_write.py:224 msgid "The integrity of the ISO image could not be verified." msgstr "De integriteit van het ISO-bestand kon niet geverifieerd worden." #: backend/raw_write.py:224 msgid "The validation of the GPG signature failed !" msgstr "Het valideren van de GPG-handtekening mislukte!" #: backend/raw_write.py:228 msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found" msgstr "" "De {} controlegetal-controle is OK maar de handtekening kan niet gevonden " "worden" #: backend/raw_write.py:230 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\De berekende en opgeslagen controlesommen komen niet overeen" #: backend/raw_write.py:251 lib/isodumper.py:195 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "Time-out bereikt toen {}" #: backend/raw_write.py:273 backend/raw_write.py:293 backend/raw_write.py:324 #: backend/raw_write.py:348 backend/raw_write.py:372 backend/raw_write.py:396 #: backend/raw_write.py:419 msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" msgstr "Fout {} tijdens het maken van permanente partitie: {}" #: backend/raw_write.py:274 msgid "Try reloading partition table" msgstr "Partitietabel opnieuw proberen te laden" #: backend/raw_write.py:287 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "Niet in staat de partitietabel opnieuw te laden: {}" #: backend/raw_write.py:305 msgid "Persistent partition added. Formatting..." msgstr "Permanente partitie toegevoegd. Formatteren..." #: backend/raw_write.py:321 backend/raw_write.py:423 msgid "Persistent partition done" msgstr "Permanente partitie voltooid" #: backend/raw_write.py:328 msgid "formatting partition" msgstr "partitie formatteren" #: backend/raw_write.py:332 msgid "Persistent partition added. Encrypting..." msgstr "Permanente partitie toegevoegd. Versleutelen..." #: backend/raw_write.py:353 msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." msgstr "Permanente partitie versleuteld. Openen..." #: backend/raw_write.py:377 msgid "opening encrypted partition" msgstr "versleutelde partitie openen" #: backend/raw_write.py:380 msgid "Persistent partition opened: formatting..." msgstr "Permanente partitie geopend: formatteren..." #: backend/raw_write.py:403 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "versleutelde partitie formatteren" #: backend/raw_write.py:425 msgid "closing encrypted partition" msgstr "versleutelde partitie sluiten" #: lib/isodumper.py:224 msgid "Target Device: " msgstr "Doelapparaat: " #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:233 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:233 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:233 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:233 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:233 lib/isodumper.py:237 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:251 msgid "Formatting confirmation" msgstr "Formatteerbevestiging" #: lib/isodumper.py:256 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Formatteren van het apparaat is geslaagd." #: lib/isodumper.py:260 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het creëren van de partitie." #: lib/isodumper.py:264 msgid "Authentication error." msgstr "Authenticatiefout." #: lib/isodumper.py:268 msgid "An error occurred." msgstr "Er is een fout opgetreden." #: lib/isodumper.py:278 lib/isodumper.py:695 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: lib/isodumper.py:289 msgid "Wrote: {}% " msgstr "Geschreven: {}%" #: lib/isodumper.py:295 lib/isodumper.py:391 lib/isodumper.py:454 msgid "unmounting" msgstr "ontkoppelen" #: lib/isodumper.py:323 msgid "Backup confirmation" msgstr "Back-upbevestiging" #: lib/isodumper.py:323 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Wilt u het bestand overschrijven?" #: lib/isodumper.py:331 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "De doelmap is te klein om de back-up te bevatten (%s Mb benodigd)" #: lib/isodumper.py:337 lib/isodumper.py:681 lib/isodumper.py:875 msgid "Backup to:" msgstr "Back-uppen naar:" #: lib/isodumper.py:350 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} met succes geschreven naar {target}" #: lib/isodumper.py:370 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Het opslagmedium is te klein voor het ISO-bestand." #: lib/isodumper.py:374 msgid "Writing confirmation" msgstr "Schrijfbevestiging" #: lib/isodumper.py:377 lib/isodumper.py:485 lib/isodumper.py:496 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: lib/isodumper.py:378 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "Het opslagmedium is groter dan 32 GB. Weet u zeker dat u het wilt gebruiken?" #: lib/isodumper.py:385 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "{source} schrijven naar {target}" #: lib/isodumper.py:387 msgid " to " msgstr " naar " #: lib/isodumper.py:387 msgid "Executing copy from " msgstr "Aan het kopiëren van " #: lib/isodumper.py:405 #, python-brace-format msgid "Image {source} successfully written to {target}" msgstr "Beeldbestand {source} met succes geschreven naar {target}" #: lib/isodumper.py:407 msgid "Bytes written: " msgstr "Bytes geschreven: " #: lib/isodumper.py:408 msgid "Checking " msgstr "Aan het controleren " #: lib/isodumper.py:424 msgid "Adding persistent partition" msgstr "Permanente partitie toevoegen" #: lib/isodumper.py:429 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "Geen sleutel voor de versleutelde partitie verstrekt. De partitie toevoegen " "onderbroken." #: lib/isodumper.py:439 msgid "Added encrypted persistent partition" msgstr "Versleutelde permanente partitie toegevoegd" #: lib/isodumper.py:449 msgid "Added persistent partition" msgstr "Permanente partitie toegevoegd" #: lib/isodumper.py:475 msgid "Success" msgstr "Succes" #: lib/isodumper.py:475 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "De bewerking is met succes afgerond.\n" " U kunt het apparaat nu verwijderen, een logbestand \n" "(/home/-gebruiker- of /root)/.isodumper/isodumper.log wordt opgeslagen\n" " als u het programma afsluit." #: lib/isodumper.py:485 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "De bewerking werd afgerond, maar met afwijkingen.\n" "Bekijk de logboekberichten zorgvuldig.\n" "U kunt het apparaat nu loskoppelen, een logboekbestand\n" "(/home/-gebruiker- of /root)/.isodumper/isodumper.log wordt opgeslagen\n" " als u het programma afsluit." #: lib/isodumper.py:496 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Het schrijven is nu bezig. Stoppen tijdens het schrijven \n" " zal het apparaat of de back-up onbruikbaar maken.\n" " Weet u zeker dat u tijdens het schrijven wilt stoppen?" #: lib/isodumper.py:508 lib/isodumper.py:600 msgid "Error" msgstr "Fout" #: lib/isodumper.py:551 msgid "Image " msgstr "Beeldbestand " #: lib/isodumper.py:556 lib/isodumper.py:628 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:556 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia-IsoDumper" #: lib/isodumper.py:558 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Dit grafische programma is allereerst gemaakt om veilig een opstartbaar ISO-" "beeldbestand naar een usb-flashapparaat te schrijven, een bewerking die " "potentieel omslachtig en gevaarlijk is indien handmatig gedaan. Als extra " "kan het ook een beeldbestand van de huidige inhoud van het flashapparaat " "naar de harde schijf schrijven en daarmee later de oorspronkelijke staat van " "het flashapparaat herstellen. " #: lib/isodumper.py:562 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "Het heeft ook een functie om het usb-apparaat te formatteren." #: lib/isodumper.py:564 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper kan vanuit het menu gestart worden of met het commando 'isodumper' " "in een terminal." #: lib/isodumper.py:566 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "Het rootwachtwoord wordt gevraagd wanneer dit voor het functioneren van het " "programma nodig is." #: lib/isodumper.py:567 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "Het flashapparaat kan van tevoren ingestoken worden of als het programma " "gestart is. In het laatste geval verschijnt de mededeling dat er geen " "doelapparaten gevonden werden en kunt u het opnieuw proberen zodra er wel " "een ingestoken is.
(Het kan nodig zijn een automatisch geopend venster " "van de bestandsbeheerder te sluiten)." #: lib/isodumper.py:570 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "De velden van het hoofdvenster zijn als volgt:
- Apparaat om op te " "werken: het usb-flashapparaat, een uitvouwlijst om uit te kiezen.
- " "Schrijf beeldbestand: het bron ISO-bestand *.iso (of de flashapparaatback-up " "*.img) dat uitgeschreven moet worden.
- Naar apparaat schrijven: Deze " "knop start de bewerking - na een waarschuwing." #: lib/isodumper.py:575 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Een permanente partitie toevoegen: de overgebleven ruimte zal gebruikt " "worden voor een nieuwe partitie waar gegevens van het Live-systeem " "opgeslagen kunnen worden en dan na een herstart beschikbaar zijn." #: lib/isodumper.py:577 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Versleutel: de permanente partitie zal versleuteld worden met de sleutel " "die in het Sleutelveld staat." #: lib/isodumper.py:578 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "De bewerking wordt weergegeven in de voortgangsbalk onderaan." #: lib/isodumper.py:579 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Back-uppen naar: geef de naam en plaats van het back-up-beeldbestand. Het " "huidige flashapparaat zal worden geback-upt naar een schijfbestand. Let op, " "de gehele inhoud van het flash-apparaat wordt bewaard; vergewis u ervan dat " "u de nodige vrije schijfruimte heeft (evenveel als de grootte van het usb-" "apparaat). Met dit back-up-bestand kan het flashapparaat later in zijn " "oorspronkelijke staat hersteld worden, door het als bron .img-bestand te " "kiezen om uit te schrijven." #: lib/isodumper.py:583 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "- Het apparaat back-uppen: start de back-up-bewerking." #: lib/isodumper.py:584 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Formatteer het apparaat: creëer één enkele partitie op het gehele apparaat " "in het aangegeven formaat, FAT, exFAT, NTFS of ext. U kunt een volumenaam en " "het formaat opgeven in een nieuw dialoogvenster." #: lib/isodumper.py:600 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Isodumper werd al eerder gestart en is nog bezig." #: lib/isodumper.py:620 msgid "Choose an image" msgstr "Kies een beeldbestand" #: lib/isodumper.py:621 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Waarschuwing\n" "Dit zal alle data vernietigen op het doelapparaat,\n" "weet u zeker dat u door wilt gaan?\n" "Indien u OK antwoordt, ontkoppel het apparaat dan nietgedurende de " "volgende bewerking." #: lib/isodumper.py:655 msgid "Device to work on:" msgstr "Apparaat om op te werken:" #: lib/isodumper.py:659 msgid "Write Image:" msgstr "Schrijf beeldbestand:" #: lib/isodumper.py:665 msgid "&Write to device" msgstr "&Naar apparaat schrijven" #: lib/isodumper.py:671 msgid "Add a persistent partition in the remaining space" msgstr "Voeg een permanente partitie toe in de ruimte die overblijft." #: lib/isodumper.py:673 msgid "Encrypt partition" msgstr "Versleutel de partitie" #: lib/isodumper.py:674 msgid "Key:" msgstr "Sleutel:" #: lib/isodumper.py:687 msgid "Backup the device" msgstr "Het apparaat back-uppen" #: lib/isodumper.py:690 msgid "Format the device in FAT, exFAT, NTFS or ext:" msgstr "Formatteer het apparaat in FAT, exFAT, NTFS of ext:" #: lib/isodumper.py:692 msgid "Format the device" msgstr "Formatteer het apparaat" #: lib/isodumper.py:699 msgid "Report" msgstr "Verslag" #: lib/isodumper.py:702 lib/isodumper.py:830 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: lib/isodumper.py:704 msgid "About" msgstr "Info" #: lib/isodumper.py:706 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: lib/isodumper.py:708 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: lib/isodumper.py:714 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 is niet beschikbaar op uw systeem" #: lib/isodumper.py:747 msgid "Label for the device:" msgstr "Apparaatlabel:" #: lib/isodumper.py:751 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:753 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:755 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:757 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:759 msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #: lib/isodumper.py:760 lib/isodumper.py:831 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: lib/isodumper.py:800 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/isodumper.py:810 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: lib/isodumper.py:811 msgid "No" msgstr "Nee" #: lib/isodumper.py:819 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Afbeeldingen : Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:820 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Een tool om ISO-beeldbestanden naar een apparaat te schrijven" #: lib/isodumper.py:829 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Waarschuwing\n" "Er werden geen doelapparaten gevonden.\n" "Plug een usb-stick in om het beeldbestand naar toe te schrijven." #: lib/isodumper.py:922 msgid "allow debug information" msgstr "debug-informatie toestaan" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Een grafisch gereedschap voor het formatteren van usb-sticks" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Een grafische tool om .img- en .iso-bestanden naar usb-sticks te schrijven"