# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # Dennis Holierhoek , 2016 # Geiger David , 2014 # marja , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-18 11:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-06 15:17+0000\n" "Last-Translator: Dennis Holierhoek \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/isodumper.py:123 #, python-format msgid "%r not known to UDisks2" msgstr "%r niet bekend bij UDisks2" #: lib/isodumper.py:190 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: lib/isodumper.py:210 msgid "Target Device: " msgstr "Doelapparaat: " #: lib/isodumper.py:232 msgid "Backup to: " msgstr "" #: lib/isodumper.py:236 msgid "Formatting confirmation" msgstr "" #: lib/isodumper.py:241 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Formatteren van het apparaat is geslaagd." #: lib/isodumper.py:245 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het creëren van de partitie." #: lib/isodumper.py:249 msgid "Authentication error." msgstr "Authenticatiefout." #: lib/isodumper.py:253 msgid "An error occurred." msgstr "Er is een fout opgetreden." #: lib/isodumper.py:290 msgid "Backup confirmation" msgstr "" #: lib/isodumper.py:290 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Wilt u het bestand overschrijven?" #: lib/isodumper.py:298 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "De doeldirectory is te klein om de backup te bevatten (%s Mb benodigd)" #: lib/isodumper.py:304 lib/isodumper.py:666 msgid "Backup to:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:324 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Het opslagmedium is te klein voor het ISO-bestand." #: lib/isodumper.py:328 msgid "Writing confirmation" msgstr "" #: lib/isodumper.py:331 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "Het opslagmedium is groter dan 32 GB. Weet u zeker dat u het wilt gebruiken?" #: lib/isodumper.py:331 lib/isodumper.py:508 msgid "Warning" msgstr "" #: lib/isodumper.py:356 msgid "Unmounting all partitions of " msgstr "Alle partities ontkoppelen van " #: lib/isodumper.py:358 msgid "Trying to unmount " msgstr "Bezig met ontkoppelen " #: lib/isodumper.py:362 #, python-format msgid "Partition %s is busy" msgstr "Partitie %s is bezig" #: lib/isodumper.py:366 msgid " was terminated by signal " msgstr " is afgebroken door signaal " #: lib/isodumper.py:366 lib/isodumper.py:372 msgid "Error, umount " msgstr "Fout, ontkoppelen " #: lib/isodumper.py:370 msgid " successfully unmounted" msgstr " met succes losgekoppeld" #: lib/isodumper.py:372 msgid " returned " msgstr " teruggegaan " #: lib/isodumper.py:376 msgid "Execution failed: " msgstr "Uitvoering mislukt: " #: lib/isodumper.py:385 msgid "Could not read mtab !" msgstr "Kon mtab niet lezen !" #: lib/isodumper.py:395 lib/isodumper.py:422 msgid "Reading error." msgstr "Leesfout." #: lib/isodumper.py:403 msgid "You don't have permission to write to the device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:408 lib/isodumper.py:409 msgid " to " msgstr " naar " #: lib/isodumper.py:408 msgid "Writing " msgstr "Schrijven " #: lib/isodumper.py:409 msgid "Executing copy from " msgstr "Uitvoeren: kopieren van " #: lib/isodumper.py:429 lib/isodumper.py:443 lib/isodumper.py:453 msgid "Writing error." msgstr "Schrijffout." #: lib/isodumper.py:436 msgid "Wrote: " msgstr "Geschreven: " #: lib/isodumper.py:448 msgid " successfully written to " msgstr " met succes geschreven naar " #: lib/isodumper.py:448 lib/isodumper.py:567 msgid "Image " msgstr "Beeldbestand " #: lib/isodumper.py:449 msgid "Bytes written: " msgstr "Bytes geschreven: " #: lib/isodumper.py:461 msgid "Checking " msgstr "Aan het controleren " #: lib/isodumper.py:486 msgid "SHA1 sum: " msgstr "SHA1-sum: " #: lib/isodumper.py:487 msgid "MD5 sum: " msgstr "MD5-sum: " #: lib/isodumper.py:496 msgid "Success" msgstr "" #: lib/isodumper.py:496 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" #: lib/isodumper.py:508 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" #: lib/isodumper.py:520 msgid "Error" msgstr "" #: lib/isodumper.py:571 lib/isodumper.py:625 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:571 msgid "" "Mageia IsoDumper
----------------
This GUI program is primarily " "for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation " "devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also " "back up theentire previous
contents of the flash drive onto the hard " "disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently.
It gives also a feature for formatting the USB device.

IsoDumper " "can be launched either from the menus, or a user or root console with the " "command 'isodumper'.
For normal users, the root password is solicited; " "this is necessary for the program's operation.
The flash drive can be " "inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a " "dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' " "to find it once it is.
(You may have to close any automatically opened " "File Manager window).

The fields of the main window are as " "follows:
- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-" "down list to choose from.
- Write Image: to choose the source ISO image " "*.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.
- Write to " "device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. " "
The operation is shown in the progress bar beneath.
- Backup to: " "define the name and placement of the backup image file. The current flash " "drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is " "preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the " "necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup " "file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the " "source *.img file to write out.
- Backup the device: launch the backup " "operation.
- Format the device: create an unique partition on the " "entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a " "volume name and the format in a new dialog box.
" msgstr "" #: lib/isodumper.py:617 msgid "Choose an image" msgstr "" #: lib/isodumper.py:618 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" #: lib/isodumper.py:653 msgid "Device to work on:" msgstr "Apparaat om op te werken:" #: lib/isodumper.py:657 msgid "Write Image:" msgstr "Schrijf beeldbestand:" #: lib/isodumper.py:663 msgid "&Write to device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:672 msgid "&Backup the device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:676 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "Formatteer het apparaat in FAT, NTFS of ext:" #: lib/isodumper.py:678 msgid "&Format the device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:682 msgid "Progress" msgstr "" #: lib/isodumper.py:686 msgid "Report" msgstr "" #: lib/isodumper.py:691 lib/isodumper.py:799 msgid "&Refresh" msgstr "" #: lib/isodumper.py:693 msgid "&About" msgstr "" #: lib/isodumper.py:695 msgid "&Help" msgstr "" #: lib/isodumper.py:697 msgid "&Quit" msgstr "" #: lib/isodumper.py:703 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 is niet beschikbaar op uw systeem" #: lib/isodumper.py:722 msgid "Label for the device:" msgstr "Apparaatlabel:" #: lib/isodumper.py:726 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:728 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:730 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:732 msgid "Execute" msgstr "" #: lib/isodumper.py:733 lib/isodumper.py:800 msgid "Cancel" msgstr "" #: lib/isodumper.py:790 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:798 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" msgstr "Start Isodumper" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Isodumper" msgstr "Authenticatie is nodig om Isodumper te starten" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Success\n" #~ " The operation was successfully performed.\n" #~ " \n" #~ " You are free to unplug it now, a logfile\n" #~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" #~ " you close the application." #~ msgstr "" #~ "Succes\n" #~ " De operatie werd met succes uitgevoerd.\n" #~ " \n" #~ " U kunt de USB-stick nu verwijderen, een logbestand isodumper.log \n" #~ " van de operatie zal opgeslagen worden in uw homemap/.isodumper/ als\n" #~ " u de applicatie sluit." #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ " No target devices were found. \n" #~ "\n" #~ " You need to plug in a USB Key\n" #~ " to which the image can be written." #~ msgstr "" #~ "Waarschuwing\n" #~ " Er werd geen doelapparaat gevonden. \n" #~ "\n" #~ " Plug een USB-stick in\n" #~ " waar het beeldbestand naartoe geschreven kan worden." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "Format the device" #~ msgstr "Formatteer het apparaat" #~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition" #~ msgstr "" #~ "Kies het formaat. Het apparaat zal in één partitie geformatteerd worden" #~ msgid "Backup the device" #~ msgstr "Back het apparaat up" #~ msgid "Select a folder in which to write the backup image" #~ msgstr "Selecteer een map om de back-up in op te slaan" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Geen)" #~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" #~ msgstr "Maak een back-up van het apparaat om dat later te herstellen" #~ msgid "Write to device" #~ msgstr "Naar apparaat schrijven" #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "Kies beeldbestand" #~ msgid "Select an image file to be written to the device" #~ msgstr "Kies een beeldbestand om naar het apparaat te schrijven" #~ msgid "Select target device to write the image to" #~ msgstr "Kies doelapparaat om het beeldbestand naar toe te schrijven" #~ msgid "" #~ "Mageia IsoDumper\n" #~ "----------------\n" #~ "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to " #~ "a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done " #~ "by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of " #~ "the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its " #~ "previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the " #~ "USB device.\n" #~ "\n" #~ "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root " #~ "console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password " #~ "is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash " #~ "drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the " #~ "latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, " #~ "and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any " #~ "automatically opened File Manager window).\n" #~ "\n" #~ "The fields of the main window are as follows:\n" #~ "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list " #~ "to choose from.\n" #~ "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive " #~ "backup file *.img) to write out.\n" #~ "- Write to device: This button launches the operation - with a prior " #~ "warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done " #~ "first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in " #~ "the progress bar beneath.\n" #~ "- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The " #~ "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the " #~ "entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; " #~ "ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the " #~ "USB device). This backup file can be used later to restore the flash " #~ "drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n" #~ "- Backup the device: launch the backup operation.\n" #~ "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in " #~ "the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " #~ "and the format in a new dialog box.\n" #~ "- Details: this button shows detailed log information.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Mageia IsoDumper\n" #~ "----------------\n" #~ "Dit programma met grafisch bedieningsvenster is in eerste instantie " #~ "bedoeld om veilig een opstartbaar ISO-beeldbestand naar een USB-stick te " #~ "schrijven, een omslachtige en potentieel gevaarlijke actie indien " #~ "handmatig gedaan. Als extraatje kan het ook de oorspronkelijke inhoud van " #~ "de USB-stick naar de harde schijf kopiëren, en deze later weer " #~ "terugzetten. Tevens heeft het een optie om de USB-stick te formatteren.\n" #~ "\n" #~ "IsoDumper kan via het programmastartermenu gestart worden, of in een " #~ "konsole met het commando 'isodumper'. Voor gewone gebruikers wordt dan om " #~ "het root-wachtwoord gevraagd; dit is noodzakelijk voor het functioneren " #~ "van het programma. De USB-stick kan van te voren ingestoken worden, of " #~ "zodra het programma draait. In het laatste geval zal een waarschuwing te " #~ "zien zijn dat er geen doelapparaat gevonden is, en kunt u op 'Verversen' " #~ "klikken, zodra de USB-stick wel ingestoken is. (Als automatisch een " #~ "bestandsbeheerder startte, sluit die dan).\n" #~ "\n" #~ "De velden van het hoofdvenster zijn als volgt:\n" #~ "- Apparaat om op te werken: het apparaat of de USB-stick, een " #~ "uitvouwlijst om van te kiezen.\n" #~ "- Schrijf beeldbestand: om het bron-ISO-beeldbestand te kiezen (of de " #~ "back-up van de USB-stick *.img) dat geschreven moet worden.\n" #~ "- Naar apparaat schrijven: Deze knop start de operatie - met vooraf een " #~ "waarschuwingsdialoog. Als een back-up van de USB-stick gevraagd is, wordt " #~ "dit eerst gedaan. Dan (of enkel) wordt het beeldbestand geschreven. Elke " #~ "actie is zichtbaar in de voortgangsbalk, lager in het venster.\n" #~ "- Back-uppen in: geef de naam en gewenste locatie voor de back-up. De USB-" #~ "stick zal gekopieerd worden naar een schijfbestand. Houd er rekening mee " #~ "dat de hele USB-stick wordt gekopieerd, ongeacht de werkelijke inhoud; " #~ "zorg dat u genoeg vrije schijfruimte heeft (het bestand wordt even groot " #~ "als de totale grootte van de USB-stick). Dit back-up-bestand kan later " #~ "gebruikt worden om de USB-stick in zijn oude staat te herstellen, door " #~ "dit .img-bestand te kiezen om naar de USB-stick terug te schrijven.\n" #~ "- Back het apparaat up: start het back-uppen.\n" #~ "- Formatteer het apparaat: maak één enkele partitie op het gehele " #~ "apparaat in het aangegeven formaat, FAT, NTFS of ext4. U kunt een " #~ "apparaatlabel en het formaat kiezen in een nieuw dialoogvenster.\n" #~ "- Details: deze knop laat gedetailleerde loginformatie zien.\n" #~ "\n" #~ msgid "Isodumper - Help" #~ msgstr "Isodumper - Help" #~ msgid "Only for Linux systems" #~ msgstr "Alleen voor Linuxsystemen" #~ msgid "To handle files bigger than 4Gb" #~ msgstr "Om bestanden groter dan 4GB te hanteren" #~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" #~ msgstr "De standaard. De filegrootte is gelimiteerd tot 4GB" #~ msgid "" #~ "Error\n" #~ " Something went wrong, please see the details\n" #~ " window for the exact error.\n" #~ "\n" #~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n" #~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved." #~ msgstr "" #~ "Fout\n" #~ " Er is iets misgegaan, kijk a.u.b. in het detailsscherm\n" #~ " voor de exacte fout.\n" #~ "\n" #~ " De applicatie zal gesloten worden met dit scherm, en een logbestand\n" #~ " isodumper.log zal opgeslagen worden in uw homemap/.isodumper " #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ " This will destroy all data on the target\n" #~ " device, are you sure you want to proceed ?\n" #~ "\n" #~ " If you say ok here, please do not unplug\n" #~ " the device during the following operation." #~ msgstr "" #~ "Waarschuwing\n" #~ " Dit zal alle data vernietigen op het\n" #~ " doelapparaat, weet u zeker dat u door wilt gaan?\n" #~ "\n" #~ " Indien u OK antwoordt, ontkoppel het apparaat dan niet\n" #~ " gedurende de volgende bewerking." #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selecteer" #~ msgid "" #~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-" #~ "imagewriter." #~ msgstr "" #~ "Een tool om ISO-images naar een USB-stick te schrijven. Het is een " #~ "afsplitsing van usb-imagewriter" #~ msgid "" #~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device " #~ "or the backup will be unusable.\n" #~ "Are you sure you want to quit during writing?" #~ msgstr "" #~ "Er worden nu gegevens geschreven. Stoppen tijdens het schrijven kan het " #~ "apparaat of de back-up onbruikbaar maken.\n" #~ "Weet u zeker dat u wilt stoppen tijdens het schrijven?" #~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys" #~ msgstr "" #~ "Een grafische tool om .img en .iso bestanden naar USB-sticks te schrijven" #~ msgid "You have not the rights for writing on the device" #~ msgstr "U heeft geen recht om naar het apparaat te schrijven" #~ msgid "Backup in:" #~ msgstr "Back-uppen in:" #~ msgid "Backup in: " #~ msgstr "Back-uppen in: "