# Dutch translation for isodumper package. # Copyright (C) 2013 THE isodumper'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013. # marja , 2013-2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isodumper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-10 10:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-25 23:15+0100\n" "Last-Translator: marja \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/isodumper.py:123 #, python-format msgid "%r not known to UDisks2" msgstr "%r niet bekend bij UDisks2" #: lib/isodumper.py:189 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: lib/isodumper.py:209 msgid "Target Device: " msgstr "Doelapparaat: " #: lib/isodumper.py:231 msgid "Backup to: " msgstr "Back-uppen in: " #: lib/isodumper.py:235 msgid "Formatting confirmation" msgstr "" #: lib/isodumper.py:240 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Formatteren van het apparaat is geslaagd." #: lib/isodumper.py:244 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het creëren van de partitie." #: lib/isodumper.py:248 msgid "Authentication error." msgstr "Authenticatiefout." #: lib/isodumper.py:252 msgid "An error occurred." msgstr "Er is een fout opgetreden." #: lib/isodumper.py:289 msgid "Backup confirmation" msgstr "" #: lib/isodumper.py:289 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Wilt u het bestand overschrijven?" #: lib/isodumper.py:297 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "De doeldirectory is te klein om de backup te bevatten (%s Mb benodigd)" #: lib/isodumper.py:303 lib/isodumper.py:652 msgid "Backup to:" msgstr "Back-uppen in:" #: lib/isodumper.py:323 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Het opslagmedium is te klein voor het ISO-bestand." #: lib/isodumper.py:327 msgid "Writing confirmation" msgstr "" #: lib/isodumper.py:330 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "Het opslagmedium is groter dan 32 GB. Weet u zeker dat u het wilt gebruiken?" #: lib/isodumper.py:330 lib/isodumper.py:507 msgid "Warning" msgstr "" #: lib/isodumper.py:355 msgid "Unmounting all partitions of " msgstr "Alle partities ontkoppelen van " #: lib/isodumper.py:357 msgid "Trying to unmount " msgstr "Bezig met ontkoppelen " #: lib/isodumper.py:361 #, python-format msgid "Partition %s is busy" msgstr "" #: lib/isodumper.py:365 msgid " was terminated by signal " msgstr " is afgebroken door signaal " #: lib/isodumper.py:365 lib/isodumper.py:371 msgid "Error, umount " msgstr "Fout, ontkoppelen " #: lib/isodumper.py:369 msgid " successfully unmounted" msgstr " met succes losgekoppeld" #: lib/isodumper.py:371 msgid " returned " msgstr " teruggegaan " #: lib/isodumper.py:375 msgid "Execution failed: " msgstr "Uitvoering mislukt: " #: lib/isodumper.py:384 msgid "Could not read mtab !" msgstr "Kon mtab niet lezen !" #: lib/isodumper.py:394 lib/isodumper.py:421 msgid "Reading error." msgstr "Leesfout." #: lib/isodumper.py:402 msgid "You don't have permission to write to the device" msgstr "U heeft geen recht om naar het apparaat te schrijven" #: lib/isodumper.py:407 lib/isodumper.py:408 msgid " to " msgstr " naar " #: lib/isodumper.py:407 msgid "Writing " msgstr "Schrijven " #: lib/isodumper.py:408 msgid "Executing copy from " msgstr "Uitvoeren: kopieren van " #: lib/isodumper.py:428 lib/isodumper.py:442 lib/isodumper.py:452 msgid "Writing error." msgstr "Schrijffout." #: lib/isodumper.py:435 msgid "Wrote: " msgstr "Geschreven: " #: lib/isodumper.py:447 msgid " successfully written to " msgstr " met succes geschreven naar " #: lib/isodumper.py:447 lib/isodumper.py:566 msgid "Image " msgstr "Beeldbestand " #: lib/isodumper.py:448 msgid "Bytes written: " msgstr "Bytes geschreven: " #: lib/isodumper.py:460 msgid "Checking " msgstr "Aan het controleren " #: lib/isodumper.py:485 msgid "SHA1 sum: " msgstr "SHA1-sum: " #: lib/isodumper.py:486 msgid "MD5 sum: " msgstr "MD5-sum: " #: lib/isodumper.py:495 msgid "Success" msgstr "" #: lib/isodumper.py:495 msgid "" "The operation completed successfully.
You are free to unplug it now, a " "log isodumper.log
of the operation will be saved in your homedir/." "isodumper/ when
you close the application." msgstr "" #: lib/isodumper.py:507 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing
will make " "the device or the backup unusable.
Are you sure you want to " "quit during writing?" msgstr "" #: lib/isodumper.py:519 msgid "Error" msgstr "" #: lib/isodumper.py:570 lib/isodumper.py:611 #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:570 msgid "" "Mageia IsoDumper
----------------
This GUI program is primarily " "for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive,
an " "operation devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it " "can also back up the entire previous
contents of the flash drive onto " "the hard disc, and restore the flash drive to its previous state " "subsequently.
It gives also a feature for formatting the USB device." "

IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or " "root console with the command 'isodumper'.
For normal users, the root " "password is solicited; this is necessary for the program's operation.
The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say
that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window).

The fields " "of the main window are as follows:
- Device to work on: the device of " "the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write Image: to " "choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *.img) to " "write out.
- Write to device: This button launches the operation - with " "a prior warning dialogue.
The operation is shown in the progress bar " "beneath.
- Backup to: define the name and placement of the backup image " "file. The current flash
drive will be backed up to a disc file. Note " "that the entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents;" "
ensure that you have the necessary free disc space (the same size as " "the USB device).
This backup file can be used later to restore the " "flash drive by selecting it as the source *.img file to write out.
- " "Backup the device: launch the backup operation.
- Format the device: " "create an unique partition on the entire volume in the specified format in " "FAT,
NTFS or ext. You can specify a volume name and the format in a " "new dialog box.
" msgstr "" #: lib/isodumper.py:603 msgid "Choose an image" msgstr "" #: lib/isodumper.py:604 msgid "" "Warning
This will destroy all data on the target device,
" "are you sure you want to proceed?
If you say ok here, please " "do not unplug the device during the following operation." msgstr "" #: lib/isodumper.py:639 msgid "Device to work on:" msgstr "Apparaat om op te werken:" #: lib/isodumper.py:643 msgid "Write Image:" msgstr "Schrijf beeldbestand:" #: lib/isodumper.py:649 msgid "&Write to device" msgstr "Naar apparaat schrijven" #: lib/isodumper.py:658 msgid "&Backup the device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:662 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:664 msgid "&Format the device" msgstr "Formatteer het apparaat" #: lib/isodumper.py:677 lib/isodumper.py:785 msgid "&Refresh" msgstr "" #: lib/isodumper.py:679 msgid "&About" msgstr "" #: lib/isodumper.py:681 msgid "&Help" msgstr "" #: lib/isodumper.py:683 msgid "&Quit" msgstr "" #: lib/isodumper.py:689 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 is niet beschikbaar op uw systeem" #: lib/isodumper.py:708 msgid "Label for the device:" msgstr "Apparaatlabel:" #: lib/isodumper.py:712 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:714 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:716 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:718 msgid "Execute" msgstr "" #: lib/isodumper.py:719 lib/isodumper.py:786 msgid "Cancel" msgstr "" #: lib/isodumper.py:784 msgid "" "Warning
No target devices were found.
You need to plug in a USB " "Key to which the image can be written." msgstr "" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" msgstr "Start Isodumper" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Isodumper" msgstr "Authenticatie is nodig om Isodumper te starten" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Een grafische tool om .img en .iso bestanden naar USB-sticks te schrijven" #~ msgid "" #~ "Success\n" #~ " The operation completed successfully.\n" #~ " \n" #~ " You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n" #~ " of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n" #~ " you close the application." #~ msgstr "" #~ "Succes\n" #~ " De operatie werd met succes uitgevoerd.\n" #~ " \n" #~ " U kunt de USB-stick nu verwijderen, een logbestand isodumper.log \n" #~ " van de operatie zal opgeslagen worden in uw homemap/.isodumper/ als\n" #~ " u de applicatie sluit." #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ " No target devices were found. \n" #~ "\n" #~ " You need to plug in a USB Key\n" #~ " to which the image can be written." #~ msgstr "" #~ "Waarschuwing\n" #~ " Er werd geen doelapparaat gevonden. \n" #~ "\n" #~ " Plug een USB-stick in\n" #~ " waar het beeldbestand naartoe geschreven kan worden." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "Choose the format. The device will be formatted as one partition" #~ msgstr "" #~ "Kies het formaat. Het apparaat zal in één partitie geformatteerd worden" #~ msgid "Format the device as FAT, NTFS or ext:" #~ msgstr "Formatteer het apparaat in FAT, NTFS of ext:" #~ msgid "Backup the device" #~ msgstr "Back het apparaat up" #~ msgid "Select a folder in which to write the backup image" #~ msgstr "Selecteer een map om de back-up in op te slaan" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Geen)" #~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" #~ msgstr "Maak een back-up van het apparaat om dat later te herstellen" #~ msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name." #~ msgstr "Gebruik FAT32-formaat met MGALIVE als volumenaam." #~ msgid "For UEFI boot" #~ msgstr "Voor UEFI-opstarten" #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "Kies beeldbestand" #~ msgid "Select an image file to be written to the device" #~ msgstr "Kies een beeldbestand om naar het apparaat te schrijven" #~ msgid "Select target device to write the image to" #~ msgstr "Kies doelapparaat om het beeldbestand naar toe te schrijven" #~ msgid "" #~ "Mageia IsoDumper\n" #~ "----------------\n" #~ "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to " #~ "a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done " #~ "by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of " #~ "the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its " #~ "previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the " #~ "USB device.\n" #~ "\n" #~ "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root " #~ "console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password " #~ "is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash " #~ "drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the " #~ "latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, " #~ "and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any " #~ "automatically opened File Manager window).\n" #~ "\n" #~ "The fields of the main window are as follows:\n" #~ "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list " #~ "to choose from.\n" #~ "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive " #~ "backup file *.img) to write out.\n" #~ "- Write to device: This button launches the operation - with a prior " #~ "warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done " #~ "first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in " #~ "the progress bar beneath.\n" #~ "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " #~ "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the " #~ "entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; " #~ "ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the " #~ "USB device). This backup file can be used later to restore the flash " #~ "drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n" #~ "- Backup the device: launch the backup operation.\n" #~ "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in " #~ "the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " #~ "and the format in a new dialog box.\n" #~ "- Details: this button shows detailed log information.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Mageia IsoDumper\n" #~ "----------------\n" #~ "Dit programma met grafisch bedieningsvenster is in eerste instantie " #~ "bedoeld om veilig een opstartbaar ISO-beeldbestand naar een USB-stick te " #~ "schrijven, een omslachtige en potentieel gevaarlijke actie indien " #~ "handmatig gedaan. Als extraatje kan het ook de oorspronkelijke inhoud van " #~ "de USB-stick naar de harde schijf kopiëren, en deze later weer " #~ "terugzetten. Tevens heeft het een optie om de USB-stick te formatteren.\n" #~ "\n" #~ "IsoDumper kan via het programmastartermenu gestart worden, of in een " #~ "konsole met het commando 'isodumper'. Voor gewone gebruikers wordt dan om " #~ "het root-wachtwoord gevraagd; dit is noodzakelijk voor het functioneren " #~ "van het programma. De USB-stick kan van te voren ingestoken worden, of " #~ "zodra het programma draait. In het laatste geval zal een waarschuwing te " #~ "zien zijn dat er geen doelapparaat gevonden is, en kunt u op 'Verversen' " #~ "klikken, zodra de USB-stick wel ingestoken is. (Als automatisch een " #~ "bestandsbeheerder startte, sluit die dan).\n" #~ "\n" #~ "De velden van het hoofdvenster zijn als volgt:\n" #~ "- Apparaat om op te werken: het apparaat of de USB-stick, een " #~ "uitvouwlijst om van te kiezen.\n" #~ "- Schrijf beeldbestand: om het bron-ISO-beeldbestand te kiezen (of de " #~ "back-up van de USB-stick *.img) dat geschreven moet worden.\n" #~ "- Naar apparaat schrijven: Deze knop start de operatie - met vooraf een " #~ "waarschuwingsdialoog. Als een back-up van de USB-stick gevraagd is, wordt " #~ "dit eerst gedaan. Dan (of enkel) wordt het beeldbestand geschreven. Elke " #~ "actie is zichtbaar in de voortgangsbalk, lager in het venster.\n" #~ "- Back-uppen in: geef de naam en gewenste locatie voor de back-up. De USB-" #~ "stick zal gekopieerd worden naar een schijfbestand. Houd er rekening mee " #~ "dat de hele USB-stick wordt gekopieerd, ongeacht de werkelijke inhoud; " #~ "zorg dat u genoeg vrije schijfruimte heeft (het bestand wordt even groot " #~ "als de totale grootte van de USB-stick). Dit back-up-bestand kan later " #~ "gebruikt worden om de USB-stick in zijn oude staat te herstellen, door " #~ "dit .img-bestand te kiezen om naar de USB-stick terug te schrijven.\n" #~ "- Back het apparaat up: start het back-uppen.\n" #~ "- Formatteer het apparaat: maak één enkele partitie op het gehele " #~ "apparaat in het aangegeven formaat, FAT, NTFS of ext4. U kunt een " #~ "apparaatlabel en het formaat kiezen in een nieuw dialoogvenster.\n" #~ "- Details: deze knop laat gedetailleerde loginformatie zien.\n" #~ "\n" #~ msgid "Isodumper - Help" #~ msgstr "Isodumper - Help" #~ msgid "Only for Linux systems" #~ msgstr "Alleen voor Linuxsystemen" #~ msgid "To handle files bigger than 4Gb" #~ msgstr "Om bestanden groter dan 4GB te hanteren" #~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" #~ msgstr "De standaard. De filegrootte is gelimiteerd tot 4GB" #~ msgid "" #~ "Error\n" #~ " Something went wrong, please see the details\n" #~ " window for the exact error.\n" #~ "\n" #~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n" #~ " isodumper.log will be saved in your homedir/.isodumper " #~ msgstr "" #~ "Fout\n" #~ " Er is iets misgegaan, kijk a.u.b. in het detailsscherm\n" #~ " voor de exacte fout.\n" #~ "\n" #~ " De applicatie zal gesloten worden met dit scherm, en een logbestand\n" #~ " isodumper.log zal opgeslagen worden in uw homemap/.isodumper " #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ " This will destroy all data on the target\n" #~ " device, are you sure you want to proceed ?\n" #~ "\n" #~ " If you say ok here, please do not unplug\n" #~ " the device during the following operation." #~ msgstr "" #~ "Waarschuwing\n" #~ " Dit zal alle data vernietigen op het\n" #~ " doelapparaat, weet u zeker dat u door wilt gaan?\n" #~ "\n" #~ " Indien u OK antwoordt, ontkoppel het apparaat dan niet\n" #~ " gedurende de volgende bewerking." #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selecteer" #~ msgid "" #~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-" #~ "imagewriter." #~ msgstr "" #~ "Een tool om ISO-images naar een USB-stick te schrijven. Het is een " #~ "afsplitsing van usb-imagewriter" #~ msgid "" #~ "Writing is in progress. Exiting during writing will make the device or " #~ "the backup unusable.\n" #~ "Are you sure you want to quit during writing?" #~ msgstr "" #~ "Er worden nu gegevens geschreven. Stoppen tijdens het schrijven kan het " #~ "apparaat of de back-up onbruikbaar maken.\n" #~ "Weet u zeker dat u wilt stoppen tijdens het schrijven?" #~ msgid "%s file(s) to copy." #~ msgstr "%s bestand(en) te kopiëren." #~ msgid "ISO image mounted in " #~ msgstr "ISO-beeldbestand aangekoppeld op " #~ msgid "Error copying files" #~ msgstr "Fout bij het kopiëren van de bestanden" #~ msgid "Mounted in: " #~ msgstr "Aangekoppeld op: " #~ msgid "Error mounting the partition %s" #~ msgstr "Fout bij aankoppelen van partitie %s"