# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # FIRST AUTHOR , 2008 # Karl Morten Ramberg , 2017-2021 # kekePower , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-11 23:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-01 16:14+0000\n" "Last-Translator: Karl Morten Ramberg \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/nb/)\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/raw_write.py:54 backend/raw_write.py:84 msgid "Reading error." msgstr "Lesefeil." #: backend/raw_write.py:64 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "Du har ikke tillatelse til å skrive til enheten {}" #: backend/raw_write.py:93 backend/raw_write.py:107 backend/raw_write.py:116 msgid "Writing error." msgstr "Skrivefeil." #: backend/raw_write.py:124 msgid "Writing terminated" msgstr "Skriving er terminert" #: backend/raw_write.py:174 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Signaturfilen {} ble ikke funnet\n" #: backend/raw_write.py:174 msgid "or key expired" msgstr "eller nøkkelen er utgått" #: backend/raw_write.py:182 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "Sum fil {} ikke funnet\n" #: backend/raw_write.py:213 #, python-format msgid "Invalid signature for %s" msgstr "Ugyldig signatur for %s" #: backend/raw_write.py:216 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "SHA3 sum: {}" #: backend/raw_write.py:221 msgid "The {} sum check is OK and the sum is signed" msgstr "{} sjekksummen er OK, og summen er signert" #: backend/raw_write.py:224 msgid "The integrity of the ISO image could not be verified." msgstr "Integriteten til ISO-bildet kunne ikke verifiseres." #: backend/raw_write.py:224 msgid "The validation of the GPG signature failed !" msgstr "Valideringen av GPG-signaturen mislyktes!" #: backend/raw_write.py:228 msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found" msgstr " {} sjekksummen er OK, men signaturen kan ikke bli funnet" #: backend/raw_write.py:230 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/! \\ De beregnede og lagrede summene stemmer ikke overens" #: backend/raw_write.py:251 lib/isodumper.py:195 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "Tidsavbrudd nådd når {}" #: backend/raw_write.py:273 backend/raw_write.py:293 backend/raw_write.py:324 #: backend/raw_write.py:348 backend/raw_write.py:372 backend/raw_write.py:396 #: backend/raw_write.py:419 msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" msgstr "Feil {} mens du gjorde en persistent partisjon: {}" #: backend/raw_write.py:274 msgid "Try reloading partition table" msgstr "Prøv å laste inn partisjonstabellen på nytt" #: backend/raw_write.py:287 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "Klarte ikke å laste partisjonstabellen på nytt: {}" #: backend/raw_write.py:305 msgid "Persistent partition added. Formatting..." msgstr "Persistent partisjon er lagt til. Formaterer..." #: backend/raw_write.py:321 backend/raw_write.py:423 msgid "Persistent partition done" msgstr "Persistent partisjon er klar" #: backend/raw_write.py:328 msgid "formatting partition" msgstr "formaterer partisjon" #: backend/raw_write.py:332 msgid "Persistent partition added. Encrypting..." msgstr "Persistent partisjon er lagt til. Krypterer..." #: backend/raw_write.py:353 msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." msgstr "Persistent partisjon er kryptert. Åpner..." #: backend/raw_write.py:377 msgid "opening encrypted partition" msgstr "åpner kryptert partisjon" #: backend/raw_write.py:380 msgid "Persistent partition opened: formatting..." msgstr "Persistent partisjon er åpnet: formaterer..." #: backend/raw_write.py:403 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "formaterer kryptert partisjon" #: backend/raw_write.py:425 msgid "closing encrypted partition" msgstr "lukker kryptert partisjon" #: lib/isodumper.py:224 msgid "Target Device: " msgstr "Målenhet: " #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:233 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:233 msgid "GiB" msgstr "GB" #: lib/isodumper.py:233 msgid "KiB" msgstr "KB" #: lib/isodumper.py:233 msgid "MiB" msgstr "MB" #: lib/isodumper.py:233 lib/isodumper.py:237 msgid "TiB" msgstr "TB" #: lib/isodumper.py:251 msgid "Formatting confirmation" msgstr "Formateringsbekreftelse" #: lib/isodumper.py:256 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Enheten ble formatert." #: lib/isodumper.py:260 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "En feil oppsto under partisjoneringen." #: lib/isodumper.py:264 msgid "Authentication error." msgstr "Autentiseringsfeil." #: lib/isodumper.py:268 msgid "An error occurred." msgstr "En feil oppsto." #: lib/isodumper.py:278 lib/isodumper.py:695 msgid "Progress" msgstr "Framgang" #: lib/isodumper.py:289 msgid "Wrote: {}% " msgstr "Skrev: {}% " #: lib/isodumper.py:295 lib/isodumper.py:391 lib/isodumper.py:454 msgid "unmounting" msgstr "avmonterer" #: lib/isodumper.py:323 msgid "Backup confirmation" msgstr "Sikkerhetskopieringsbekreftelse" #: lib/isodumper.py:323 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Vil du overskrive filen?" #: lib/isodumper.py:331 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "Destinasjonskatalogen er for liten for å romme sikkerhetskopien (%s Mb " "kreves)" #: lib/isodumper.py:337 lib/isodumper.py:681 lib/isodumper.py:875 msgid "Backup to:" msgstr "Sikkerhetskopier til:" #: lib/isodumper.py:350 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} ble vellykket skrevet til {target}" #: lib/isodumper.py:370 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Enheten er for liten til å romme ISO filen." #: lib/isodumper.py:374 msgid "Writing confirmation" msgstr "Bekreftelse på skriving" #: lib/isodumper.py:377 lib/isodumper.py:485 lib/isodumper.py:496 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: lib/isodumper.py:378 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "Enheten er større enn 32 Gb. Er du sikker på at du vil bruke den?" #: lib/isodumper.py:385 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "Skriver {source} til {target}" #: lib/isodumper.py:387 msgid " to " msgstr " til " #: lib/isodumper.py:387 msgid "Executing copy from " msgstr "Utfører kopiering fra" #: lib/isodumper.py:405 #, python-brace-format msgid "Image {source} successfully written to {target}" msgstr "Bilde {source} vellykket skrevet til {target}" #: lib/isodumper.py:407 msgid "Bytes written: " msgstr "Bytes skrevet:" #: lib/isodumper.py:408 msgid "Checking " msgstr "Sjekker" #: lib/isodumper.py:424 msgid "Adding persistent partition" msgstr "Legger til persistent partisjon" #: lib/isodumper.py:429 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "Ingen nøkkel for kryptert partisjon angitt. Å legge til partisjonen ble " "avbrutt." #: lib/isodumper.py:439 msgid "Added encrypted persistent partition" msgstr "La til kryptert persistent partisjon" #: lib/isodumper.py:449 msgid "Added persistent partition" msgstr "Lagt til persistent partisjon" #: lib/isodumper.py:475 msgid "Success" msgstr "Suksess" #: lib/isodumper.py:475 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "Operasjonen er gjennomført.\n" "Du kan nå ta ut enheten, en logg fil\n" "(/home/-user- eller /root/) .isodumper/isodumper.log blir lagret når du " "avslutter applikasjonen." #: lib/isodumper.py:485 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "Operasjonen fullført, men med avvik. \n" "Sjekk nøye meldingene i loggen\n" "Du kan frakoble den nå, en loggfil \n" "(/ home / -bruker- eller /root)/.isodumper/isodumper.log lagres når\n" "du lukker applikasjonen." #: lib/isodumper.py:496 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Skriving pågår. Avslutnng under skriving \n" "vil gjøre enheten eller sikkerhetskopien ubrukelig.\n" "Er du sikker på at du vil avslutte?" #: lib/isodumper.py:508 lib/isodumper.py:600 msgid "Error" msgstr "Feil" #: lib/isodumper.py:551 msgid "Image " msgstr "Bilde " #: lib/isodumper.py:556 lib/isodumper.py:628 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:556 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:558 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Dette GUI-programmet er først og fremst for å kunne skrive trygt et " "oppstartbart ISO-bilde til en USB-flash-enhet, en operasjon som er lumsk og " "potensielt farlig når du gjør den for hånd. Som en bonus kan den også " "sikkerhetskopiere hele det tidligere innholdet i flash-stasjonen , og " "deretter gjenopprette flash-stasjonen til sin forrige tilstand." #: lib/isodumper.py:562 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "Det har har også funksjoner for å formatere USB-disken." #: lib/isodumper.py:564 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper kan startes enten fra menyene, eller fra en brukerkonsoll med " "kommandoen 'isodumper'." #: lib/isodumper.py:566 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "Rotpassordet blir etterspurt når dette er nødvendig for programmets " "funksjonering." #: lib/isodumper.py:567 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "Flash-stasjonen kan settes inn på forhånd eller når programmet er startet. I " "sistnevnte tilfelle vil en dialog gi beskjed at det ikke er satt inn noen " "flash-stasjon, og lar deg \"prøve på nytt\" å finne den når den er satt " "inn.
(Det kan hende du må lukke alle automatisk åpnede Filhåndterings-" "vinduer)." #: lib/isodumper.py:570 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "Feltene i hovedvinduet er som følger:
- Enhet å jobbe på: enheten til " "USB-flash-stasjonen, en rullegardinliste å velge fra .
- Skriv bilde: " "for å velge kilden ISO-bilde * .iso (eller flash-stasjonens " "sikkerhetskopifil * .img) for å skrive til.
- Skriv til enhet: Denne " "knappen starter operasjonen - med en forhåndsvarslingsdialog." #: lib/isodumper.py:575 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Legg til en persistent partisjon: den gjenværende plassen vil bli brukt i " "en ny partisjon der data fra Live-systemet kan skrives og gjenopprettes " "mellom økter." #: lib/isodumper.py:577 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "_ Krypter: den persistente partisjonen vil bli kryptert med den tildelte " "nøkkelen i Nøkkelfeltet." #: lib/isodumper.py:578 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "Operasjonen vises i fremdriftslinjen under." #: lib/isodumper.py:579 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Sikkerhetskopier til: definere navn og plassering av " "sikkerhetskopibildefilen. Den gjeldende flash-stasjonen blir " "sikkerhetskopiert til en diskfil. Merk at hele flash-stasjonen er bevart, " "uavhengig av det faktiske innholdet. Sørg for at du har nødvendig ledig " "diskplass (i samme størrelse som USB-enheten). Denne sikkerhetskopifilen kan " "brukes til senere å gjenopprette flash-stasjonen ved å velge den som kilde " "* .img-fil." #: lib/isodumper.py:583 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "- Sikkerhetskopiere enheten: start sikkerhetskopieringen." #: lib/isodumper.py:584 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Formater enheten: lag en unik partisjon på hele volumet i det spesifiserte " "formatet i FAT, exFAT, NTFS eller ext. Du kan angi volumnavn og format i en " "ny dialogboks." #: lib/isodumper.py:600 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Det kjører en annen instans av Isodumper." #: lib/isodumper.py:620 msgid "Choose an image" msgstr "Velg et bilde" #: lib/isodumper.py:621 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Advarsel\n" "Dette vil slette alle data på målenheten,\n" "er du sikker på at du vil fortsette?\n" "Sier du OK her, vennligst ikke ta ut enheten i den føgende " "operasjonen." #: lib/isodumper.py:655 msgid "Device to work on:" msgstr "Arbeidsenhet:" #: lib/isodumper.py:659 msgid "Write Image:" msgstr "Skriv Bilde:" #: lib/isodumper.py:665 msgid "&Write to device" msgstr "%Skriv til enhet" #: lib/isodumper.py:671 msgid "Add a persistent partition in the remaining space" msgstr "Legg til en persistent partisjon på den ledige plassen" #: lib/isodumper.py:673 msgid "Encrypt partition" msgstr "Krypter partisjon" #: lib/isodumper.py:674 msgid "Key:" msgstr "Nøkkel:" #: lib/isodumper.py:687 msgid "Backup the device" msgstr "Sikkerhetskopier enheten" #: lib/isodumper.py:690 msgid "Format the device in FAT, exFAT, NTFS or ext:" msgstr "Formater enheten med FAT, exFAT, NTFS eller ext:" #: lib/isodumper.py:692 msgid "Format the device" msgstr "Formater enheten" #: lib/isodumper.py:699 msgid "Report" msgstr "Rapporter" #: lib/isodumper.py:702 lib/isodumper.py:830 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: lib/isodumper.py:704 msgid "About" msgstr "Om" #: lib/isodumper.py:706 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: lib/isodumper.py:708 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: lib/isodumper.py:714 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisk2 er ikke tilgjengelig på ditt system" #: lib/isodumper.py:747 msgid "Label for the device:" msgstr "Etikett for enheten:" #: lib/isodumper.py:751 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:753 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:755 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:757 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:759 msgid "Execute" msgstr "Kjør" #: lib/isodumper.py:760 lib/isodumper.py:831 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: lib/isodumper.py:800 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/isodumper.py:810 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: lib/isodumper.py:811 msgid "No" msgstr "Nei" #: lib/isodumper.py:819 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Bilder : Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:820 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Et verktøy for å skrive ISO bilder til en enhet" #: lib/isodumper.py:829 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Advarsel\n" "Ingen målenhet ble funnet.\n" "Du må sette inn en USB minnepinne slika t bildet kan bli skrevet." #: lib/isodumper.py:922 msgid "allow debug information" msgstr "tillat debug informasjon." #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Et GUI-verktøy for å formatere USB-pinner" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Et Grafisk verktøy for å skrive .img og .iso filer til en USB minnepinne"