# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # FIRST AUTHOR , 2008 # Karl Morten Ramberg , 2017-2020 # kekePower , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-26 07:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-01 19:56+0000\n" "Last-Translator: Karl Morten Ramberg \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/nb/)\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81 msgid "Reading error." msgstr "Lesefeil." #: backend/raw_write.py:61 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "Du har ikke tillatelse til å skrive til enheten {}" #: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113 msgid "Writing error." msgstr "Skrivefeil." #: backend/raw_write.py:122 msgid "Writing terminated" msgstr "Skriving er terminert" #: backend/raw_write.py:129 msgid "No partition is mounted." msgstr "Ingen partisjon er montert." #: backend/raw_write.py:135 msgid "Could not read mtab ! {} {}" msgstr "Kunne ikke lese mtab! {} {}" #: backend/raw_write.py:138 msgid "Unmounting all partitions of {}:\n" msgstr "Avmonter alle partisjoner av {}:\n" #: backend/raw_write.py:141 msgid "Trying to unmount {}...\n" msgstr "Prøver å demontere {} ...\n" #: backend/raw_write.py:145 msgid "Partition {} is busy" msgstr "Partisjonen {} er opptatt" #: backend/raw_write.py:147 msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}" msgstr "Feil, umount {} ble avsluttet med signal {}" #: backend/raw_write.py:149 msgid "{} successfully unmounted" msgstr "{} vellykket avmontering" #: backend/raw_write.py:151 msgid "Error, umount returned {}" msgstr "Feil, umount returnerte {}" #: backend/raw_write.py:153 msgid "Execution failed: {}" msgstr "Utførelsen mislyktes: {}" #: backend/raw_write.py:181 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Signaturfilen {} ble ikke funnet\n" #: backend/raw_write.py:189 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "" #: backend/raw_write.py:219 #, python-format msgid "Invalid signature for %s" msgstr "" #: backend/raw_write.py:221 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:226 msgid "The {} sum check is OK and the sum is signed" msgstr "" #: backend/raw_write.py:229 msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found" msgstr "" #: backend/raw_write.py:231 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/! \\ De beregnede og lagrede summene stemmer ikke overens" #: backend/raw_write.py:256 backend/raw_write.py:279 backend/raw_write.py:301 #: backend/raw_write.py:320 backend/raw_write.py:339 backend/raw_write.py:358 msgid "Error while doing persistent partition: " msgstr "Feil under utførelse av perststent partisjon:" #: backend/raw_write.py:276 backend/raw_write.py:362 msgid "Persistent partition done" msgstr "Persistent partisjon er klar" #: lib/isodumper.py:157 msgid "Target Device: " msgstr "Målenhet: " #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:165 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:165 msgid "GiB" msgstr "GB" #: lib/isodumper.py:165 msgid "KiB" msgstr "KB" #: lib/isodumper.py:165 msgid "MiB" msgstr "MB" #: lib/isodumper.py:165 lib/isodumper.py:169 msgid "TiB" msgstr "TB" #: lib/isodumper.py:183 msgid "Formatting confirmation" msgstr "Formateringsbekreftelse" #: lib/isodumper.py:188 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Enheten ble formatert." #: lib/isodumper.py:192 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "En feil oppsto under partisjoneringen." #: lib/isodumper.py:196 msgid "Authentication error." msgstr "Autentiseringsfeil." #: lib/isodumper.py:200 msgid "An error occurred." msgstr "En feil oppsto." #: lib/isodumper.py:221 msgid "Wrote: {}% " msgstr "Skrev: {}% " #: lib/isodumper.py:247 msgid "Backup confirmation" msgstr "Sikkerhetskopieringsbekreftelse" #: lib/isodumper.py:247 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Vil du overskrive filen?" #: lib/isodumper.py:255 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "Destinasjonskatalogen er for liten for å romme sikkerhetskopien (%s Mb " "kreves)" #: lib/isodumper.py:261 lib/isodumper.py:556 lib/isodumper.py:732 msgid "Backup to:" msgstr "Sikkerhetskopier til:" #: lib/isodumper.py:274 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} ble vellykket skrevet til {target}" #: lib/isodumper.py:296 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Enheten er for liten til å romme ISO filen." #: lib/isodumper.py:300 msgid "Writing confirmation" msgstr "Bekreftelse på skriving" #: lib/isodumper.py:303 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "Enheten er større enn 32 Gb. Er du sikker på at du vil bruke den?" #: lib/isodumper.py:303 lib/isodumper.py:386 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: lib/isodumper.py:310 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "Skriver {source} til {target}" #: lib/isodumper.py:311 msgid " to " msgstr " til " #: lib/isodumper.py:311 msgid "Executing copy from " msgstr "Utfører kopiering fra" #: lib/isodumper.py:327 #, python-brace-format msgid "Image {source} successfully written to {target}" msgstr "Bilde {source} vellykket skrevet til {target}" #: lib/isodumper.py:328 msgid "Bytes written: " msgstr "Bytes skrevet:" #: lib/isodumper.py:329 msgid "Checking " msgstr "Sjekker" #: lib/isodumper.py:347 msgid "Adding persistent partition" msgstr "Legger til persistent partisjon" #: lib/isodumper.py:350 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "Ingen nøkkel for kryptert partisjon angitt. Å legge til partisjonen ble " "avbrutt." #: lib/isodumper.py:354 msgid "Added encrypted persistent partition" msgstr "La til kryptert persistent partisjon" #: lib/isodumper.py:359 msgid "Added persistent partition" msgstr "Lagt til persistent partisjon" #: lib/isodumper.py:374 msgid "Success" msgstr "Suksess" #: lib/isodumper.py:374 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "Operasjonen er gjennomført.\n" "Du kan nå ta ut enheten, en logg fil\n" "(/home/-user- eller /root/) .isodumper/isodumper.log blir lagret når du " "avslutter applikasjonen." #: lib/isodumper.py:386 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Skriving pågår. Avslutnng under skriving \n" "vil gjøre enheten eller sikkerhetskopien ubrukelig.\n" "Er du sikker på at du vil avslutte?" #: lib/isodumper.py:398 lib/isodumper.py:482 msgid "Error" msgstr "Feil" #: lib/isodumper.py:438 msgid "Image " msgstr "Bilde " #: lib/isodumper.py:442 lib/isodumper.py:504 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:442 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:444 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Dette GUI-programmet er først og fremst for å kunne skrive trygt et " "oppstartbart ISO-bilde til en USB-flash-enhet, en operasjon som er lumsk og " "potensielt farlig når du gjør den for hånd. Som en bonus kan den også " "sikkerhetskopiere hele det tidligere innholdet i flash-stasjonen , og " "deretter gjenopprette flash-stasjonen til sin forrige tilstand." #: lib/isodumper.py:448 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "Det har har også funksjoner for å formatere USB-disken." #: lib/isodumper.py:449 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper kan startes enten fra menyene, eller fra en brukerkonsoll med " "kommandoen 'isodumper'." #: lib/isodumper.py:450 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "Rotpassordet blir etterspurt når dette er nødvendig for programmets " "funksjonering." #: lib/isodumper.py:451 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "Flash-stasjonen kan settes inn på forhånd eller når programmet er startet. I " "sistnevnte tilfelle vil en dialog gi beskjed at det ikke er satt inn noen " "flash-stasjon, og lar deg \"prøve på nytt\" å finne den når den er satt " "inn.
(Det kan hende du må lukke alle automatisk åpnede Filhåndterings-" "vinduer)." #: lib/isodumper.py:454 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "Feltene i hovedvinduet er som følger:
- Enhet å jobbe på: enheten til " "USB-flash-stasjonen, en rullegardinliste å velge fra .
- Skriv bilde: " "for å velge kilden ISO-bilde * .iso (eller flash-stasjonens " "sikkerhetskopifil * .img) for å skrive til.
- Skriv til enhet: Denne " "knappen starter operasjonen - med en forhåndsvarslingsdialog." #: lib/isodumper.py:458 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Legg til en persistent partisjon: den gjenværende plassen vil bli brukt i " "en ny partisjon der data fra Live-systemet kan skrives og gjenopprettes " "mellom økter." #: lib/isodumper.py:459 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "_ Krypter: den persistente partisjonen vil bli kryptert med den tildelte " "nøkkelen i Nøkkelfeltet." #: lib/isodumper.py:460 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "Operasjonen vises i fremdriftslinjen under." #: lib/isodumper.py:461 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Sikkerhetskopier til: definere navn og plassering av " "sikkerhetskopibildefilen. Den gjeldende flash-stasjonen blir " "sikkerhetskopiert til en diskfil. Merk at hele flash-stasjonen er bevart, " "uavhengig av det faktiske innholdet. Sørg for at du har nødvendig ledig " "diskplass (i samme størrelse som USB-enheten). Denne sikkerhetskopifilen kan " "brukes til senere å gjenopprette flash-stasjonen ved å velge den som kilde " "* .img-fil." #: lib/isodumper.py:465 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "- Sikkerhetskopiere enheten: start sikkerhetskopieringen." #: lib/isodumper.py:466 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" #: lib/isodumper.py:482 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Det kjører en annen instans av Isodumper." #: lib/isodumper.py:496 msgid "Choose an image" msgstr "Velg et bilde" #: lib/isodumper.py:497 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Advarsel\n" "Dette vil slette alle data på målenheten,\n" "er du sikker på at du vil fortsette?\n" "Sier du OK her, vennligst ikke ta ut enheten i den føgende " "operasjonen." #: lib/isodumper.py:531 msgid "Device to work on:" msgstr "Arbeidsenhet:" #: lib/isodumper.py:535 msgid "Write Image:" msgstr "Skriv Bilde:" #: lib/isodumper.py:541 msgid "&Write to device" msgstr "%Skriv til enhet" #: lib/isodumper.py:546 msgid "Add a persistent partition in the remaining space" msgstr "Legg til en persistent partisjon på den ledige plassen" #: lib/isodumper.py:548 msgid "Encrypt partition" msgstr "Krypter partisjon" #: lib/isodumper.py:549 msgid "Key:" msgstr "Nøkkel:" #: lib/isodumper.py:562 msgid "Backup the device" msgstr "Sikkerhetskopier enheten" #: lib/isodumper.py:565 msgid "Format the device in FAT, exFAT, NTFS or ext:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:567 msgid "Format the device" msgstr "Formater enheten" #: lib/isodumper.py:570 msgid "Progress" msgstr "Framgang" #: lib/isodumper.py:574 msgid "Report" msgstr "Rapporter" #: lib/isodumper.py:577 lib/isodumper.py:687 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: lib/isodumper.py:579 msgid "About" msgstr "Om" #: lib/isodumper.py:581 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: lib/isodumper.py:583 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: lib/isodumper.py:589 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisk2 er ikke tilgjengelig på ditt system" #: lib/isodumper.py:605 msgid "Label for the device:" msgstr "Etikett for enheten:" #: lib/isodumper.py:609 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:611 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:613 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:615 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:617 msgid "Execute" msgstr "Kjør" #: lib/isodumper.py:618 lib/isodumper.py:688 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: lib/isodumper.py:659 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/isodumper.py:669 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: lib/isodumper.py:670 msgid "No" msgstr "Nei" #: lib/isodumper.py:678 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Et verktøy for å skrive ISO bilder til en enhet" #: lib/isodumper.py:678 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Bilder : Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:686 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Advarsel\n" "Ingen målenhet ble funnet.\n" "Du må sette inn en USB minnepinne slika t bildet kan bli skrevet." #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Isodumper requesting write access" msgstr "Isodumper ber om skriveadgang" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Manatools requesting write access" msgstr "Manatools ber om skriveadgang" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Et GUI-verktøy for å formatere USB-pinner" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Et Grafisk verktøy for å skrive .img og .iso filer til en USB minnepinne" #~ msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" #~ msgstr "Formater enheten som FAT, NTFS eller EXT:" #~ msgid "" #~ "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in " #~ "the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " #~ "and the format in a new dialog box." #~ msgstr "" #~ "- Formater enheten: lag en unik partisjon på hele volumet i det " #~ "spesifiserte formatet i FAT, NTFS eller ext. Du kan angi et volumnavn og " #~ "formatet i en ny dialogboks." #~ msgid "The sha512 sum check is OK but the signature can't be found" #~ msgstr "Sjekksummen sha512 er OK, men signaturen kan ikke bli funnet" #~ msgid "The sha512 sum check is OK and the sum is signed" #~ msgstr "Sjekksummen sha512 er OK, og summen er signert" #~ msgid "SHA512 sum: {}" #~ msgstr "SHA512 sum: {}" #~ msgid "Invalid signature for %s.sha512" #~ msgstr "Ugyldig signatur for %s.sha512" #~ msgid "Sum SHA512 file {} not found\n" #~ msgstr "Sum SHA512 fil {} ble ikke funnet \n"