# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # Balzamon, 2015 # Balzamon, 2015 # Csaba Mészáros , 2017 # FIRST AUTHOR , 2008 # Laszlo Espadas , 2017 # Zoltan Siposs , 2015 # Zsolt Bölöny , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-16 07:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-12 18:46+0000\n" "Last-Translator: Csaba Mészáros \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/hu/)\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/raw_write.py:50 backend/raw_write.py:80 msgid "Reading error." msgstr "Olvasási hiba." #: backend/raw_write.py:60 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:89 backend/raw_write.py:102 backend/raw_write.py:110 msgid "Writing error." msgstr "Írási hiba." #: backend/raw_write.py:119 lib/isodumper.py:325 msgid "Success" msgstr "Sikerült" #: backend/raw_write.py:124 msgid "No partition is mounted." msgstr "" #: backend/raw_write.py:130 msgid "Could not read mtab ! {} {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:133 msgid "Unmounting all partitions of {}:\n" msgstr "" #: backend/raw_write.py:136 msgid "Trying to unmount {}...\n" msgstr "" #: backend/raw_write.py:140 msgid "Partition {} is busy" msgstr "" #: backend/raw_write.py:142 msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:144 msgid "{} successfully unmounted" msgstr "" #: backend/raw_write.py:146 msgid "Error, umount {} returned " msgstr "" #: backend/raw_write.py:148 msgid "Execution failed: {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:174 #, python-format msgid "Invalid signature for %s.sha512)" msgstr "" #: backend/raw_write.py:179 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "" #: backend/raw_write.py:202 msgid "SHA512 sum: {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:206 msgid "The sha512 sum check is OK and the sum is signed" msgstr "" #: backend/raw_write.py:208 msgid "The sha512 sum check is OK but the signature can't be found" msgstr "" #: backend/raw_write.py:210 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "" #: lib/isodumper.py:129 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: lib/isodumper.py:150 msgid "Target Device: " msgstr "Célmeghajtó:" #: lib/isodumper.py:173 msgid "Backup to: " msgstr "Biztonsági mentés ide:" #: lib/isodumper.py:177 msgid "Formatting confirmation" msgstr "Formázás megerősítés" #: lib/isodumper.py:182 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "A meghajtó formázása sikeresen megtörtént." #: lib/isodumper.py:186 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Hiba történt a partíció létrehozása közben." #: lib/isodumper.py:190 msgid "Authentication error." msgstr "Azonosítási hiba." #: lib/isodumper.py:194 msgid "An error occurred." msgstr "Hiba történt." #: lib/isodumper.py:210 msgid "Wrote: {}% " msgstr "" #: lib/isodumper.py:236 msgid "Backup confirmation" msgstr "Biztonsági mentés megerősítés" #: lib/isodumper.py:236 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Szeretné felülírni a fájlt?" #: lib/isodumper.py:244 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "A célkönyvtár túl kicsi a mentéshez (%s Mb hely szükséges)" #: lib/isodumper.py:250 lib/isodumper.py:484 lib/isodumper.py:650 msgid "Backup to:" msgstr "Biztonsági mentés ide:" #: lib/isodumper.py:268 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Az eszközön nem fér el az ISO fájl." #: lib/isodumper.py:272 msgid "Writing confirmation" msgstr "Írás megerősítés" #: lib/isodumper.py:275 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "Az eszköz nagyobb, mint 32 gigabájt. Biztos benne, hogy használni szeretné?" #: lib/isodumper.py:275 lib/isodumper.py:337 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: lib/isodumper.py:283 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "" #: lib/isodumper.py:284 msgid " to " msgstr " - " #: lib/isodumper.py:284 msgid "Executing copy from " msgstr "A másolatot az alábbi helyről futtathatja" #: lib/isodumper.py:299 #, python-brace-format msgid "Image {source} successfully written to {target}" msgstr "" #: lib/isodumper.py:300 msgid "Bytes written: " msgstr "Kiírt bájtok:" #: lib/isodumper.py:301 msgid "Checking " msgstr "Ellenőrzés" #: lib/isodumper.py:325 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "A művelet sikeresen befejeződött.\n" "Most eltávolíthatod az adathordozót. Naplófájl készül\n" "a (/home/USER vagy /root/).isodumper.log néven az alkalmazás bezárásával." #: lib/isodumper.py:337 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "A képmás kiírása folyamatban van. Ha megszakítja a kiírást akkor nem tud " "bootolni az eszközzel.\n" "Biztos, hogy ki szeretne lépni az írás közepén?" #: lib/isodumper.py:349 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: lib/isodumper.py:387 msgid "Image " msgstr "Kép " #: lib/isodumper.py:391 lib/isodumper.py:443 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:391 msgid "" "Mageia IsoDumper
----------------
This GUI program is primarily " "for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation " "devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also " "back up theentire previous
contents of the flash drive onto the hard " "disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently.
It gives also a feature for formatting the USB device.

IsoDumper " "can be launched either from the menus, or a user or root console with the " "command 'isodumper'.
For normal users, the root password is solicited; " "this is necessary for the program's operation.
The flash drive can be " "inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a " "dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' " "to find it once it is.
(You may have to close any automatically opened " "File Manager window).

The fields of the main window are as " "follows:
- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-" "down list to choose from.
- Write Image: to choose the source ISO image " "*.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.
- Write to " "device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. " "
The operation is shown in the progress bar beneath.
- Backup to: " "define the name and placement of the backup image file. The current flash " "drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is " "preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the " "necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup " "file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the " "source *.img file to write out.
- Backup the device: launch the backup " "operation.
- Format the device: create an unique partition on the " "entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a " "volume name and the format in a new dialog box.
" msgstr "" "Mageia IsoDumper
-------------
E program elsődleges célja, " "hogy biztonsággal kiírhassunk indítható ISO képfájlokat egy USB flash " "meghajtóra, mely művelet kézzel végezve bonyolult és kockázatos. Ráadásul, a " "program képes elmenteni a flash meghajtó tartalmát a merevlemezre, majd " "később visszaállítani a flash meghajtó korábbi állapotát. USB eszközök " "formázására is használható. Az IsoDUmper elindítható a menüből, vagy " "konzolból normál felhasználóként vagy root-ként, az \"isodumper\" parancs " "kiadásával. Normál felhasználók esetén a program működéséhez szükséges a " "root jelszó megadása. A flash meghajtót csatlakoztathatjuk a program " "elindítása előtt és után is. Az utóbbi esetben egy párbeszéd jelentkezik " "mely panaszkodik, hogy nincs behelyezve flash meghajtó, de hagyjuk, hogy " "újra megpróbálja megtalálni.\n" "A fő ablak mezői az alábbiak:
- Kiválasztott eszköz: az USB flash " "meghajtó eszközneve, lenyíló listából választható.

- Kiírandó " "képfájl: a forrás ISO képfájl (vagy a flash meghajtó mentését tartalmazó *." "img fájl)

- Kiírás az eszközre: ez a gomb indítja a műveletet - " "egy megelőző párbeszédablakkal. Ha a flash meghajtóról mentést kértünk, " "először az készül el. Azután (vagy enélkül) indul a képfájl Kiírása. " "Mindegyik művelet látható az alul levő folyamatjelzőn.

- Mentés " "helye: Adjuk meg a biztonsági mentés nevét és helyét. Az aktuális flash " "meghajtóról mentés készül egy lemezkép-fájlba. Megjegyzendő, hogy a teljes " "flash meghajtó mentésre kerül, függetlenül annak jelenlegi tartalmától. A " "mentés számára elegendő (a flash meghajtó méretével megegyező nagyságú) " "helyet kell biztosítani. Ez a mentés később a flash meghajtó tartalmának " "helyreállítására szolgál, ha később kiírandó forrásnak kiválasztjuk a *.img " "fájlt.

- Eszköz mentése: a biztonsági mentés indítása.
" "
- Eszköz formázása: egyedi partíciót hoz létre a teljes köteten, a " "kiválasztott FAT, NTFS vagy ext formátumban. Egy új párbeszédablakban " "megadható a kötet neve és formátuma.

- Részletek: Ez a gomb " "részletes a naplót mutatja meg.
" #: lib/isodumper.py:435 msgid "Choose an image" msgstr "Válasszon ki egy képfájlt" #: lib/isodumper.py:436 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Figyelem! \n" "A folyamat letörli az összes adatot az adathordozón. Biztosan folytatod? Ha " "igen, kérjük ne húzd ki az eszközt a művelet során." #: lib/isodumper.py:471 msgid "Device to work on:" msgstr "Kiválasztott eszköz:" #: lib/isodumper.py:475 msgid "Write Image:" msgstr "Kiírandó képfájl:" #: lib/isodumper.py:481 msgid "&Write to device" msgstr "&Írás az eszközre" #: lib/isodumper.py:490 msgid "Backup the device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:494 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "Eszköz formázása FAT, NTFS, vagy ext formátumra:" #: lib/isodumper.py:496 msgid "Format the device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:500 msgid "Progress" msgstr "Folyamat" #: lib/isodumper.py:504 msgid "Report" msgstr "Jelentés" #: lib/isodumper.py:509 lib/isodumper.py:619 msgid "Refresh" msgstr "" #: lib/isodumper.py:511 msgid "About" msgstr "" #: lib/isodumper.py:513 msgid "Help" msgstr "" #: lib/isodumper.py:515 msgid "Quit" msgstr "" #: lib/isodumper.py:521 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 nem elérhető a rendszerén" #: lib/isodumper.py:542 msgid "Label for the device:" msgstr "Meghajtó címke:" #: lib/isodumper.py:546 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:548 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:550 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:552 msgid "Execute" msgstr "Futtatás" #: lib/isodumper.py:553 lib/isodumper.py:620 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: lib/isodumper.py:610 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Egy eszköz ISO képmások kiírására hordozható eszközre." #: lib/isodumper.py:618 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Figyelem!\n" "Az céleszköz nem található. Próbáljon újra csatlakoztatni." #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" msgstr "Isodumper futtatása" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Isodumper" msgstr "Az Isodumper futtatásához azonosítás szükséges." #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "Egy GUI eszköz, .img és .iso lemezképfájlok írására USB eszközökre." #~ msgid "%r not known to UDisks2" #~ msgstr "Az %r eszköz ismeretlen az UDisks2 számára." #~ msgid "Unmounting all partitions of " #~ msgstr "Az összes partíció lecsatolása " #~ msgid "Trying to unmount " #~ msgstr "Lecsatolás megkísérlése " #~ msgid "Partition %s is busy" #~ msgstr "%s partíció nem válaszol" #~ msgid " was terminated by signal " #~ msgstr "szignálra kilépett" #~ msgid "Error, umount " #~ msgstr "Hiba, a lecsatoláskor" #~ msgid " successfully unmounted" #~ msgstr " sikeresen lecsatolva" #~ msgid " returned " #~ msgstr "visszaadott" #~ msgid "Execution failed: " #~ msgstr "Futtatás sikertelen:" #~ msgid "Could not read mtab !" #~ msgstr "Az mtab nem olvasható!" #~ msgid "You don't have permission to write to the device" #~ msgstr "Nincs engedélye, hogy írjon az eszközön" #~ msgid "Writing " #~ msgstr "Írás" #~ msgid "Wrote: " #~ msgstr "Kiírt:" #~ msgid " successfully written to " #~ msgstr " sikeresen kiírva ide:" #~ msgid "SHA1 sum: " #~ msgstr "SHA1 összeg:" #~ msgid "MD5 sum: " #~ msgstr "MD5 összeg:" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Kilépés" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Segítség" #~ msgid "&About" #~ msgstr "&Névjegy" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "&Frissítés" #~ msgid "&Format the device" #~ msgstr "&Eszköz formázása" #~ msgid "&Backup the device" #~ msgstr "&Biztonsági mentés az eszközre"