# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # 884f67cbb4b8877bc6f908f001273e00_09ec0ed, 2014 # Antoine Dumondel, 2015 # Antoine DUMONDEL, 2015 # Antoine DUMONDEL, 2015 # Automatically generated, 2013 # Charles Monzat , 2018 # Charles Monzat , 2018 # Eric Barbero , 2014-2016,2020 # Geiger David , 2018,2020 # Guillaume Bernard, 2014 # Guillaume Bernard , 2014 # 884f67cbb4b8877bc6f908f001273e00_09ec0ed, 2014 # papoteur, 2013 # Papoteur , 2013 # Rémi Verschelde , 2014 # stroibe974 , 2018-2021 # stroibe974 , 2018 # Yves Brungard, 2013-2014,2016,2018,2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-13 09:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-04 17:12+0000\n" "Last-Translator: stroibe974 \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81 msgid "Reading error." msgstr "Erreur de lecture." #: backend/raw_write.py:61 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur le périphérique {}" #: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113 msgid "Writing error." msgstr "Erreur d'écriture." #: backend/raw_write.py:121 msgid "Writing terminated" msgstr "Fin de l'écriture" #: backend/raw_write.py:159 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "N'a pas trouvé de fichier de somme {}\n" #: backend/raw_write.py:163 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "Somme SHA3 : {}" #: backend/raw_write.py:167 msgid "The {} sum check is OK" msgstr "" #: backend/raw_write.py:169 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "" "/!\\ Les sommes de contrôle calculées et stockées ne sont pas identiques" #: backend/raw_write.py:188 lib/isodumper.py:230 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "Délai dépassé quand {}" #: backend/raw_write.py:210 backend/raw_write.py:230 backend/raw_write.py:261 #: backend/raw_write.py:285 backend/raw_write.py:309 backend/raw_write.py:333 #: backend/raw_write.py:356 msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" msgstr "Erreur {} en réalisant la partition persistante : {}" #: backend/raw_write.py:211 msgid "Try reloading partition table" msgstr "Essai de rechargement de la table de partition" #: backend/raw_write.py:224 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "Impossible de recharger la table des partitions : {}" #: backend/raw_write.py:242 msgid "Persistent partition added. Formatting..." msgstr "Partition persistante ajoutée. Formatage..." #: backend/raw_write.py:258 backend/raw_write.py:360 msgid "Persistent partition done" msgstr "Partition de persistance créée" #: backend/raw_write.py:265 msgid "formatting partition" msgstr "formater la partition" #: backend/raw_write.py:269 msgid "Persistent partition added. Encrypting..." msgstr "Partition persistante ajoutée. Chiffrement..." #: backend/raw_write.py:290 msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." msgstr "Partition persistante chiffrée. Ouverture..." #: backend/raw_write.py:314 msgid "opening encrypted partition" msgstr "ouvrir la partition cryptée" #: backend/raw_write.py:317 msgid "Persistent partition opened. Formatting..." msgstr "" #: backend/raw_write.py:340 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "formater la partition cryptée" #: backend/raw_write.py:362 msgid "closing encrypted partition" msgstr "fermer la partition cryptée" #: lib/isodumper.py:135 lib/isodumper.py:152 msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again." msgstr "" #: lib/isodumper.py:263 msgid "Target Device: {}" msgstr "" #: lib/isodumper.py:268 msgid "Contents partition(s)" msgstr "" #: lib/isodumper.py:270 #, python-brace-format msgid "{device}: Type={type}, Label={label}" msgstr "" #: lib/isodumper.py:275 msgid "None" msgstr "" #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:296 msgid "B" msgstr "o" #: lib/isodumper.py:296 msgid "GiB" msgstr "Go" #: lib/isodumper.py:296 msgid "KiB" msgstr "Ko" #: lib/isodumper.py:296 msgid "MiB" msgstr "Mo" #: lib/isodumper.py:296 lib/isodumper.py:300 msgid "TiB" msgstr "To" #: lib/isodumper.py:304 msgid "Backup to:" msgstr "Sauvegarde vers :" #: lib/isodumper.py:362 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "N'a pas trouvé de fichier de signature {}\n" #: lib/isodumper.py:362 msgid "or key expired" msgstr "ou la clé a expiré" #: lib/isodumper.py:370 msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image." msgstr "" #: lib/isodumper.py:373 msgid "Formatting confirmation in {}" msgstr "" #: lib/isodumper.py:383 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Le périphérique a été formaté avec succès." #: lib/isodumper.py:387 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Une erreur est survenue en créant une partition." #: lib/isodumper.py:391 msgid "Authentication error." msgstr "Erreur d'authentification." #: lib/isodumper.py:395 msgid "An error {} occurred." msgstr "" #: lib/isodumper.py:413 lib/isodumper.py:870 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: lib/isodumper.py:427 lib/isodumper.py:535 lib/isodumper.py:612 msgid "unmounting" msgstr "démonter" #: lib/isodumper.py:458 msgid "Backup confirmation" msgstr "Confirmation de l'écriture" #: lib/isodumper.py:458 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Voulez-vous écraser le fichier existant ?" #: lib/isodumper.py:466 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "Le répertoire de destination est trop petit pour recevoir la sauvegarde (%s " "Mo sont nécessaires)" #: lib/isodumper.py:476 msgid "Backup to: {}" msgstr "" #: lib/isodumper.py:489 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "Image {source} écrite avec succès sur {target}" #: lib/isodumper.py:513 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Ce périphérique est trop petit pour contenir l'image ISO." #: lib/isodumper.py:518 msgid "Writing confirmation" msgstr "Confirmation de l'écriture" #: lib/isodumper.py:521 lib/isodumper.py:645 lib/isodumper.py:657 #: lib/isodumper.py:945 lib/isodumper.py:955 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: lib/isodumper.py:522 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "La taille de ce périphérique dépasse 32 Go. Êtes-vous sûr de vouloir " "l'utiliser ?" #: lib/isodumper.py:528 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "Écriture de {source} vers {target}" #: lib/isodumper.py:530 #, python-brace-format msgid "Executing copy from {source} to {target}" msgstr "" #: lib/isodumper.py:548 #, python-brace-format msgid "Image {source} written to {target}" msgstr "" #: lib/isodumper.py:550 msgid "Bytes written: {}" msgstr "" #: lib/isodumper.py:553 msgid "Checking " msgstr "Vérification :" #: lib/isodumper.py:570 msgid "Adding persistent partition" msgstr "Ajout d'une partition de persistance" #: lib/isodumper.py:574 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "Aucune clé n'a été fournie pour la partition cryptée. Création de la " "partition annulée." #: lib/isodumper.py:586 msgid "Added encrypted persistent partition" msgstr "Partition de persistance cryptée ajoutée" #: lib/isodumper.py:590 msgid "Adding encrypted persistent partition failed" msgstr "" #: lib/isodumper.py:601 msgid "Added persistent partition" msgstr "Partition de persistance ajoutée" #: lib/isodumper.py:603 msgid "Adding persistent partition failed" msgstr "" #: lib/isodumper.py:635 msgid "Success" msgstr "Succès" #: lib/isodumper.py:635 msgid "The operation completed successfully." msgstr "" #: lib/isodumper.py:636 lib/isodumper.py:647 msgid "" "You are free to unplug it now, a logfile \n" "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log has been saved." msgstr "" #: lib/isodumper.py:638 lib/isodumper.py:649 msgid "You may also consult /var/log/magiback.log" msgstr "" #: lib/isodumper.py:645 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view" msgstr "" #: lib/isodumper.py:657 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "La gravure est en cours. L'interrompre maintenant rendra votre périphérique " "inutilisable.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir quitter le programme en cours d'écriture ?" #: lib/isodumper.py:669 lib/isodumper.py:756 lib/isodumper.py:1054 #: lib/isodumper.py:1062 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: lib/isodumper.py:704 msgid "ISO Image to copy: " msgstr "" #: lib/isodumper.py:711 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:711 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:713 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Ce programme graphique est conçu pour permettre l'écriture sécurisée d'une " "image ISO sur une clé USB, une opération délicate et potentiellement " "dangereuse lorsqu'elle est faite manuellement. De plus, il peut aussi " "sauvegarder sur disque dur la totalité du contenu initial de la clé, et par " "conséquent rétablir ladite clé dans son état d'origine." #: lib/isodumper.py:717 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "Il offre la possibilité de formater un périphérique USB." #: lib/isodumper.py:719 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper peut être lancé soit à partir du menu, soit à partir d'une console " "en tant qu'utilisateur avec la commande « isodumper »." #: lib/isodumper.py:721 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "Le mot de passe Administrateur sera demandé lorsque nécessaire pour " "l'exécution du programme." #: lib/isodumper.py:722 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "La clé USB peut être insérée avant ou après le lancement du programme. Dans " "ce dernier cas, une boîte de dialogue vous indiquera qu'aucun périphérique " "n'est branché, et vous permettra de réessayer après insertion.
(Vous " "devrez peut-être fermer une fenêtre automatiquement ouverte par votre " "gestionnaire de fichiers.)" #: lib/isodumper.py:725 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "Les champs de la fenêtre principale sont les suivants :
- Périphérique " "sélectionné : liste déroulante permettant de sélectionner la clé USB.
- " "Écrire l'image : pour choisir l'image ISO au format *.iso (ou le fichier *." "img de sauvegarde du périphérique).
- Écrire sur le périphérique : ce " "bouton lance l'opération, précédée d'un message d'avertissement." #: lib/isodumper.py:730 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Ajouter une partition persistante : l'espace restant constituera une " "nouvelle partition dans laquelle les données du système Live pourront être " "écrites et récupérées d'une session à l'autre." #: lib/isodumper.py:732 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Crypter : la partition persistante sera cryptée avec la clé fournie dans " "le champ Clé." #: lib/isodumper.py:733 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "" "L'avancée de la tâche est visible dans la barre de progression ci-dessous." #: lib/isodumper.py:734 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Sauvegarde dans : définit le nom et l'emplacement du fichier image de " "sauvegarde. Le périphérique sélectionné sera sauvegardé vers un fichier sur " "le disque dur. Remarque : le contenu initial est intégralement préservé, " "indépendamment de son contenu réel ; assurez-vous que vous disposez d'un " "espace libre suffisant sur le disque (de la même taille que le périphérique " "USB). Ce fichier de sauvegarde peut être utilisé ultérieurement pour " "restaurer le lecteur flash en sélectionnant le fichier source *.img à écrire." #: lib/isodumper.py:738 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "- Sauvegarde du périphérique : lancer la sauvegarde." #: lib/isodumper.py:739 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Formater le périphérique : créer une partition unique sur tout le volume " "dans le format spécifié en FAT, exFAT, NTFS ou ext. Vous pourrez indiquer un " "nom de volume et le format dans une nouvelle boîte de dialogue." #: lib/isodumper.py:756 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Une autre instance d’Isodumper est déjà en cours." #: lib/isodumper.py:780 msgid "Choose an image" msgstr "Choisir une image" #: lib/isodumper.py:781 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Attention\n" " Cette opération détruira toutes les données sur le périphérique\n" " cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?\n" "\n" " Si vous cliquez sur ok, ne débranchez pas\n" " le lecteur pendant l'opération." #: lib/isodumper.py:788 msgid "Isodumper {}" msgstr "" #: lib/isodumper.py:815 msgid "Select the device to work on:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:818 msgid "Update list" msgstr "" #: lib/isodumper.py:820 msgid "Select operations" msgstr "" #: lib/isodumper.py:826 msgid "Backup the device to:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:833 msgid "Write Image from:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:841 msgid "Create partition of type:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:843 msgid "Type:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:845 msgid "FAT 32" msgstr "" #: lib/isodumper.py:846 msgid "ext4" msgstr "" #: lib/isodumper.py:847 msgid "NTFS" msgstr "" #: lib/isodumper.py:848 msgid "exfat" msgstr "" #: lib/isodumper.py:849 msgid "Persistent partition" msgstr "" #: lib/isodumper.py:854 msgid "Label:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:859 msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:861 msgid "Key:" msgstr "Clé :" #: lib/isodumper.py:864 msgid "Execution" msgstr "" #: lib/isodumper.py:866 msgid "When you are sure all options are correct, start:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:867 lib/isodumper.py:1086 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: lib/isodumper.py:874 msgid "Report" msgstr "Sorties" #: lib/isodumper.py:877 msgid "About" msgstr "À propos" #: lib/isodumper.py:879 msgid "Help" msgstr "Aide" #: lib/isodumper.py:881 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: lib/isodumper.py:904 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 n'est pas disponible dans votre système" #: lib/isodumper.py:946 msgid "Do you want to continue?" msgstr "" #: lib/isodumper.py:946 msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !" msgstr "" #: lib/isodumper.py:953 msgid "The checksum file is signed" msgstr "" #: lib/isodumper.py:956 msgid "" "No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want " "to use this image?" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1054 msgid "No image for backup is selected." msgstr "" #: lib/isodumper.py:1062 msgid "No image to write is selected." msgstr "" #: lib/isodumper.py:1074 msgid "Label for the device:" msgstr "Nom du volume :" #: lib/isodumper.py:1078 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:1080 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:1082 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:1084 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:1087 lib/isodumper.py:1158 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: lib/isodumper.py:1127 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/isodumper.py:1137 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: lib/isodumper.py:1138 msgid "No" msgstr "Non" #: lib/isodumper.py:1146 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Images : Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:1147 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Un outil pour écrire des images ISO sur une clé USB" #: lib/isodumper.py:1156 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Attention\n" " Aucun périphérique cible trouvé. \n" " Vous devez brancher une clé USB\n" " sur laquelle l'image pourra être écrite." #: lib/isodumper.py:1157 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: lib/isodumper.py:1200 msgid "allow debug information" msgstr "autoriser les informations de débogage" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "" "Outil graphique pour formater des clés USB et des périphériques de mémoire" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB et " "périphérique de mémoire" #~ msgid " to " #~ msgstr " sur " #~ msgid "&Write to device" #~ msgstr "Écrire sur le périphérique" #~ msgid "Add a persistent partition in the remaining space" #~ msgstr "Ajouter une partition de persistance dans l'espace restant" #~ msgid "An error occurred." #~ msgstr "Une erreur est survenue." #~ msgid "Backup the device" #~ msgstr "Sauvegarder le périphérique" #~ msgid "Bytes written: " #~ msgstr "Octets écrits : " #~ msgid "Device to work on:" #~ msgstr "Périphérique sélectionné :" #~ msgid "Encrypt partition" #~ msgstr "Chiffrer une partition" #~ msgid "Executing copy from " #~ msgstr "Exécute la copie de " #~ msgid "Format the device" #~ msgstr "Formater le périphérique" #~ msgid "Format the device in FAT, exFAT, NTFS or ext:" #~ msgstr "Formater en FAT, exFAT, NTFS ou ext :" #~ msgid "Formatting confirmation" #~ msgstr "Confirmation du formatage" #~ msgid "Image " #~ msgstr "Image " #, python-brace-format #~ msgid "Image {source} successfully written to {target}" #~ msgstr "Image {source} écrite avec succès sur {target}" #, python-format #~ msgid "Invalid signature for %s" #~ msgstr "Signature incorrecte pour %s" #~ msgid "Persistent partition opened: formatting..." #~ msgstr "Partition persistante ouverte. Formatage..." #~ msgid "Target Device: " #~ msgstr "Périphérique cible : " #~ msgid "The integrity of the ISO image could not be verified." #~ msgstr "L'intégrité de l'image ISO n'a pas pu être vérifiée." #~ msgid "" #~ "The operation completed successfully.\n" #~ " You are free to unplug it now, a logfile \n" #~ "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" #~ " you close the application." #~ msgstr "" #~ "L'image a été correctement écrite sur le\n" #~ " périphérique cible.\n" #~ " Vous pouvez maintenant le débrancher, un journal\n" #~ " de l'opération (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log sera " #~ "enregistré lorsque vous fermerez l'application." #~ msgid "" #~ "The operation completed, but with anomalies.\n" #~ " Check carefully the messages in log view.\n" #~ " You are free to unplug it now, a logfile \n" #~ "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" #~ " you close the application." #~ msgstr "" #~ "L'opération est terminée, mais avec des anomalies.\n" #~ "Vérifiez avec attention les messages dans la vue d'historique.\n" #~ "Vous pouvez maintenant débrancher le périphérique, un journal\n" #~ "de l'opération (/home/user/.isodumper/isodumper.log) sera enregistré " #~ "lorsque vous fermerez l'application." #~ msgid "The validation of the GPG signature failed !" #~ msgstr "La validation par la signature GPG a échoué !" #~ msgid "The {} sum check is OK and the sum is signed" #~ msgstr "La somme de contrôle {} est correcte, et sa signature est valide" #~ msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found" #~ msgstr "" #~ "La somme de contrôle {} est correcte, mais la signature n'a pas été " #~ "trouvée" #~ msgid "Write Image:" #~ msgstr "Écrire l'image :" #~ msgid "Wrote: {}% " #~ msgstr "Écrit : {}% "