# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # 884f67cbb4b8877bc6f908f001273e00_09ec0ed, 2014 # Antoine Dumondel, 2015 # Antoine DUMONDEL, 2015 # Antoine DUMONDEL, 2015 # Automatically generated, 2013 # Charles Monzat , 2018 # Charles Monzat , 2018 # Eric Barbero , 2014-2016,2020 # Geiger David , 2018,2020 # Guillaume Bernard, 2014 # Guillaume Bernard , 2014 # 884f67cbb4b8877bc6f908f001273e00_09ec0ed, 2014 # papoteur, 2013 # Papoteur , 2013 # Rémi Verschelde , 2014 # stroibe974 , 2018-2021 # stroibe974 , 2018 # Yves Brungard, 2013-2014,2016,2018,2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-26 10:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-14 07:01+0000\n" "Last-Translator: stroibe974 \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81 msgid "Reading error." msgstr "Erreur de lecture." #: backend/raw_write.py:61 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur le périphérique {}" #: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113 msgid "Writing error." msgstr "Erreur d'écriture." #: backend/raw_write.py:121 msgid "Writing terminated" msgstr "Écriture terminée" #: backend/raw_write.py:159 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "N'a pas trouvé de fichier de somme {}\n" #: backend/raw_write.py:163 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "Somme SHA3 : {}" #: backend/raw_write.py:167 msgid "The {} sum check is OK" msgstr "La somme de contrôle {} est correcte" #: backend/raw_write.py:169 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "" "/!\\ Les sommes de contrôle calculées et stockées ne sont pas identiques" #: backend/raw_write.py:188 lib/isodumper.py:230 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "Délai dépassé quand {}" #: backend/raw_write.py:210 backend/raw_write.py:230 backend/raw_write.py:261 #: backend/raw_write.py:285 backend/raw_write.py:309 backend/raw_write.py:333 #: backend/raw_write.py:356 msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" msgstr "Erreur {} en réalisant la partition de persistance : {}" #: backend/raw_write.py:211 msgid "Try reloading partition table" msgstr "Essai de rechargement de la table de partition" #: backend/raw_write.py:224 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "Impossible de recharger la table des partitions : {}" #: backend/raw_write.py:242 msgid "Persistent partition added. Formatting..." msgstr "Partition de persistance ajoutée. Formatage…" #: backend/raw_write.py:258 backend/raw_write.py:360 msgid "Persistent partition done" msgstr "Partition de persistance créée" #: backend/raw_write.py:265 msgid "formatting partition" msgstr "formater la partition" #: backend/raw_write.py:269 msgid "Persistent partition added. Encrypting..." msgstr "Partition de persistance ajoutée. Chiffrement en cours…" #: backend/raw_write.py:290 msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." msgstr "Partition de persistance chiffrée. Ouverture…" #: backend/raw_write.py:314 msgid "opening encrypted partition" msgstr "ouvrir la partition chiffrée" #: backend/raw_write.py:317 msgid "Persistent partition opened. Formatting..." msgstr "Partition de persistance ouverte. Formatage…" #: backend/raw_write.py:340 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "formater la partition chiffrée" #: backend/raw_write.py:362 msgid "closing encrypted partition" msgstr "fermer la partition chiffrée" #: lib/isodumper.py:135 lib/isodumper.py:152 msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again." msgstr "Une partition est occupée. Essayez de la libérer avant de recommencer." #: lib/isodumper.py:263 msgid "Target Device: {}" msgstr "Périphérique cible : {}" #. I18N: verb in singular 3rd person #: lib/isodumper.py:268 msgid "Contains this/these partition(s)" msgstr "Contient cette (ces) partition(s) :" #: lib/isodumper.py:270 #, python-brace-format msgid "{device}: Type={type}, Label={label}" msgstr "{device}: Type={type}, Label={label}" #. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device) #: lib/isodumper.py:275 msgid "None" msgstr "Aucune" #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:296 msgid "B" msgstr "o" #: lib/isodumper.py:296 msgid "GiB" msgstr "Go" #: lib/isodumper.py:296 msgid "KiB" msgstr "Ko" #: lib/isodumper.py:296 msgid "MiB" msgstr "Mo" #: lib/isodumper.py:296 lib/isodumper.py:300 msgid "TiB" msgstr "To" #: lib/isodumper.py:304 msgid "Backup to:" msgstr "Sauvegarde vers :" #: lib/isodumper.py:362 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "N'a pas trouvé de fichier de signature {}\n" #: lib/isodumper.py:362 msgid "or key expired" msgstr "ou la clé a expiré" #: lib/isodumper.py:370 msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image." msgstr "Créer une image ISO Live avec une partition de persistance." #: lib/isodumper.py:373 msgid "Formatting confirmation in {}" msgstr "Confirmation du formatage de {}" #: lib/isodumper.py:383 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Le périphérique a été formaté avec succès." #: lib/isodumper.py:387 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Une erreur est survenue en créant une partition." #: lib/isodumper.py:391 msgid "Authentication error." msgstr "Erreur d'authentification." #: lib/isodumper.py:395 msgid "An error {} occurred." msgstr "Une erreur {} est survenue." #: lib/isodumper.py:413 lib/isodumper.py:869 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: lib/isodumper.py:427 lib/isodumper.py:535 lib/isodumper.py:612 msgid "unmounting" msgstr "démonter" #: lib/isodumper.py:458 msgid "Backup confirmation" msgstr "Confirmation de l'écriture" #: lib/isodumper.py:458 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Voulez-vous écraser le fichier existant ?" #: lib/isodumper.py:466 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "Le répertoire de destination est trop petit pour recevoir la sauvegarde (%s " "Mo sont nécessaires)" #: lib/isodumper.py:476 msgid "Backup to: {}" msgstr "Sauvegarde vers : {}" #: lib/isodumper.py:489 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "Image {source} écrite avec succès sur {target}" #: lib/isodumper.py:513 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Ce périphérique est trop petit pour contenir l'image ISO." #: lib/isodumper.py:518 msgid "Writing confirmation" msgstr "Confirmation de l'écriture" #: lib/isodumper.py:521 lib/isodumper.py:645 lib/isodumper.py:657 #: lib/isodumper.py:945 lib/isodumper.py:955 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: lib/isodumper.py:522 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "La taille de ce périphérique dépasse 32 Go. Êtes-vous sûr·e de vouloir " "l'utiliser ?" #: lib/isodumper.py:528 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "Écriture de {source} vers {target}" #: lib/isodumper.py:530 #, python-brace-format msgid "Executing copy from {source} to {target}" msgstr "Copie de {source} vers {target}" #: lib/isodumper.py:548 #, python-brace-format msgid "Image {source} written to {target}" msgstr "Image {source} écrite vers {target}" #: lib/isodumper.py:550 msgid "Bytes written: {}" msgstr "Octets écrits : {}" #: lib/isodumper.py:553 msgid "Checking " msgstr "Vérification :" #: lib/isodumper.py:570 msgid "Adding persistent partition" msgstr "Ajout d'une partition de persistance" #: lib/isodumper.py:574 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "Aucune clé n'a été fournie pour la partition chiffrée. Création de la " "partition annulée." #: lib/isodumper.py:586 msgid "Added encrypted persistent partition" msgstr "Partition de persistance chiffrée ajoutée" #: lib/isodumper.py:590 msgid "Adding encrypted persistent partition failed" msgstr "Échec de l'ajout d'une partition de persistance chiffrée" #: lib/isodumper.py:601 msgid "Added persistent partition" msgstr "Partition de persistance ajoutée" #: lib/isodumper.py:603 msgid "Adding persistent partition failed" msgstr "Échec de l'ajout d'une partition de persistance" #: lib/isodumper.py:635 msgid "Success" msgstr "Succès" #: lib/isodumper.py:635 msgid "The operation completed successfully." msgstr "L'opération s'est terminée avec succès." #: lib/isodumper.py:636 lib/isodumper.py:647 msgid "" "You are free to unplug it now, a logfile \n" "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log has been saved." msgstr "" "Vous pouvez débrancher le périphérique,\n" "un fichier de journalisation /home/-user-/.isodumper/isodumper.log a été " "enregistré." #: lib/isodumper.py:638 lib/isodumper.py:649 msgid "You may also consult /var/log/magiback.log" msgstr "Vous pouvez aussi consulter /var/log/magiback.log" #: lib/isodumper.py:645 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view" msgstr "" "L'opération est terminée, mais comporte des erreurs.\n" "Veuillez lire attentivement les messages dans le journal de bord." #: lib/isodumper.py:657 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Écriture en cours. L'interrompre maintenant rendra votre périphérique " "inutilisable.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir quitter le programme en cours d'écriture ?" #: lib/isodumper.py:669 lib/isodumper.py:754 lib/isodumper.py:1054 #: lib/isodumper.py:1062 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: lib/isodumper.py:704 msgid "ISO Image to copy: " msgstr "Image ISO à copier :" #: lib/isodumper.py:711 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:711 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:713 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Ce programme graphique est conçu pour permettre l'écriture sécurisée d'une " "image ISO sur une clé USB, une opération délicate et potentiellement " "dangereuse lorsqu'elle est faite manuellement. De plus, il peut aussi " "sauvegarder sur disque dur la totalité du contenu initial de la clé, et par " "conséquent rétablir ladite clé dans son état d'origine." #: lib/isodumper.py:717 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "Il offre la possibilité de formater un périphérique USB." #: lib/isodumper.py:719 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper peut être lancé soit à partir du menu, soit à partir d'une console " "en tant qu'utilisateur avec la commande « isodumper »." #: lib/isodumper.py:721 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "Le mot de passe Administrateur sera demandé lorsque nécessaire pour " "l'exécution du programme." #: lib/isodumper.py:722 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "La clé USB peut être insérée avant ou après le lancement du programme. Dans " "ce dernier cas, une boîte de dialogue vous indiquera qu'aucun périphérique " "n'est branché, et vous permettra de réessayer après insertion.
(Vous " "devrez peut-être fermer une fenêtre automatiquement ouverte par votre " "gestionnaire de fichiers.)" #: lib/isodumper.py:725 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "Les champs de la fenêtre principale sont les suivants :
- Périphérique " "sélectionné : liste déroulante permettant de sélectionner la clé USB.
- " "Écrire l'image : pour choisir l'image ISO au format *.iso (ou le fichier *." "img de sauvegarde du périphérique).
- Écrire sur le périphérique : ce " "bouton lance l'opération, précédée d'un message d'avertissement." #: lib/isodumper.py:730 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Ajouter une partition de persistance : l'espace restant constituera une " "nouvelle partition dans laquelle les données du système Live pourront être " "écrites et récupérées d'une session à l'autre." #: lib/isodumper.py:732 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Crypter : la partition persistante sera cryptée avec la clé fournie dans " "le champ Clé." #: lib/isodumper.py:733 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "" "L'avancée de la tâche est visible dans la barre de progression ci-dessous." #: lib/isodumper.py:734 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Sauvegarde dans : définit le nom et l'emplacement du fichier image de " "sauvegarde. Le périphérique sélectionné sera sauvegardé vers un fichier sur " "le disque dur. Remarque : le contenu initial est intégralement préservé, " "indépendamment de son contenu réel ; assurez-vous que vous disposez d'un " "espace libre suffisant sur le disque (de la même taille que le périphérique " "USB). Ce fichier de sauvegarde peut être utilisé ultérieurement pour " "restaurer le lecteur flash en sélectionnant le fichier source *.img à écrire." #: lib/isodumper.py:738 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "- Sauvegarde du périphérique : lancer la sauvegarde." #: lib/isodumper.py:739 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Formater le périphérique : créer une partition unique sur tout le volume " "dans le format spécifié en FAT, exFAT, NTFS ou ext. Vous pourrez indiquer un " "nom de volume et le format dans une nouvelle boîte de dialogue." #: lib/isodumper.py:754 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Une autre instance d’Isodumper est déjà en cours." #: lib/isodumper.py:779 msgid "Choose an image" msgstr "Choisir une image" #: lib/isodumper.py:780 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Attention\n" " Cette opération détruira toutes les données sur le périphérique\n" " cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?\n" "\n" " Si vous cliquez sur ok, ne débranchez pas\n" " le lecteur pendant l'opération." #: lib/isodumper.py:787 msgid "Isodumper {}" msgstr "Isodumper {}" #: lib/isodumper.py:814 msgid "Select the device to work on:" msgstr "Sélectionner le périphérique à utiliser :" #: lib/isodumper.py:817 msgid "Update list" msgstr "Actualiser la liste" #: lib/isodumper.py:819 msgid "Select operations" msgstr "Sélectionner les opérations" #: lib/isodumper.py:823 msgid "" "The selected operations will be executed in order from top to bottom.\n" "If both write image and create partition are selected, the partition\n" "will be created in the free space after the image." msgstr "" #: lib/isodumper.py:825 msgid "Backup the device to:" msgstr "Sauvegarder le périphérique vers :" #: lib/isodumper.py:832 msgid "Write Image from:" msgstr "Écrire l'image depuis :" #: lib/isodumper.py:840 msgid "Create partition of type:" msgstr "Créer une partition de type :" #: lib/isodumper.py:842 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: lib/isodumper.py:844 msgid "FAT32" msgstr "FAT32" #: lib/isodumper.py:845 msgid "ext4" msgstr "ext4" #: lib/isodumper.py:846 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: lib/isodumper.py:847 msgid "exFAT" msgstr "exFAT" #: lib/isodumper.py:848 msgid "Persistent partition" msgstr "Partition de persistance" #: lib/isodumper.py:853 msgid "Label:" msgstr "Label :" #: lib/isodumper.py:858 msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:" msgstr "Chiffrer la partition avec LUKS, avec la clé :" #: lib/isodumper.py:860 msgid "Key:" msgstr "Clé :" #: lib/isodumper.py:863 msgid "Execution" msgstr "Exécuter" #: lib/isodumper.py:865 msgid "When you are sure all options are correct, start:" msgstr "" "Quand vous êtes sûr·e que toutes les options sont correctes, démarrez :" #: lib/isodumper.py:866 lib/isodumper.py:1086 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: lib/isodumper.py:873 msgid "Report" msgstr "Sorties" #: lib/isodumper.py:876 msgid "About" msgstr "À propos" #: lib/isodumper.py:878 msgid "Help" msgstr "Aide" #: lib/isodumper.py:880 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: lib/isodumper.py:903 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 n'est pas disponible dans votre système" #: lib/isodumper.py:946 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Voulez-vous continuer ?" #: lib/isodumper.py:946 msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !" msgstr "La validation par la signature GPG de la somme de contrôle a échoué !" #: lib/isodumper.py:953 msgid "The checksum file is signed" msgstr "La somme de contrôle est signée" #: lib/isodumper.py:956 msgid "" "No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want " "to use this image?" msgstr "" "Aucune signature GPG n'a été trouvée, ou la clé a expiré. Êtes-vous sûr·e de " "vouloir utiliser cette image ?" #: lib/isodumper.py:1054 msgid "No image for backup is selected." msgstr "Aucune image de sauvegarde n'est sélectionnée." #: lib/isodumper.py:1062 msgid "No image to write is selected." msgstr "Aucune image à écrire n'est sélectionnée." #: lib/isodumper.py:1074 msgid "Label for the device:" msgstr "Nom du volume :" #: lib/isodumper.py:1078 msgid "FAT32 (Windows)" msgstr "FAT32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:1080 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:1082 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:1084 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:1087 lib/isodumper.py:1158 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: lib/isodumper.py:1127 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/isodumper.py:1137 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: lib/isodumper.py:1138 msgid "No" msgstr "Non" #: lib/isodumper.py:1146 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Images : Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:1147 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Un outil pour écrire des images ISO sur une clé USB" #: lib/isodumper.py:1156 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Attention\n" " Aucun périphérique cible trouvé. \n" " Vous devez brancher une clé USB\n" " sur laquelle l'image pourra être écrite." #: lib/isodumper.py:1157 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: lib/isodumper.py:1205 msgid "allow debug information" msgstr "autoriser les informations de débogage" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "" "Outil graphique pour formater des clés USB et des périphériques de mémoire" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB et " "périphérique de mémoire"