# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # 884f67cbb4b8877bc6f908f001273e00_09ec0ed, 2014 # Antoine Dumondel, 2015 # Antoine DUMONDEL, 2015 # Antoine DUMONDEL, 2015 # Automatically generated, 2013 # Charles Monzat , 2018 # Charles Monzat , 2018 # Eric Barbero , 2014-2016,2020 # Geiger David , 2018,2020 # Guillaume Bernard, 2014 # Guillaume Bernard , 2014 # 884f67cbb4b8877bc6f908f001273e00_09ec0ed, 2014 # papoteur, 2013 # Papoteur , 2013 # Rémi Verschelde , 2014 # stroibe974 , 2018-2020 # stroibe974 , 2018 # Yves Brungard, 2013-2014,2016,2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-30 12:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-30 20:55+0000\n" "Last-Translator: Eric Barbero \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: backend/raw_write.py:53 backend/raw_write.py:83 msgid "Reading error." msgstr "Erreur de lecture." #: backend/raw_write.py:63 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur le périphérique {}" #: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:115 msgid "Writing error." msgstr "Erreur d'écriture." #: backend/raw_write.py:124 msgid "Writing terminated" msgstr "Fin de l'écriture" #: backend/raw_write.py:151 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "N'a pas trouvé de fichier de signature {}\n" #: backend/raw_write.py:159 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "N'a pas trouvé de fichier de somme {}\n" #: backend/raw_write.py:190 #, python-format msgid "Invalid signature for %s" msgstr "Signature incorrecte pour %s" #: backend/raw_write.py:192 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "Somme SHA3 : {}" #: backend/raw_write.py:197 msgid "The {} sum check is OK and the sum is signed" msgstr "La somme de contrôle {} est correcte, et sa signature est valide" #: backend/raw_write.py:200 msgid "The signature of the sum is false !" msgstr "La signature de la somme de contrôle est fausse !" #: backend/raw_write.py:203 msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found" msgstr "" "La somme de contrôle {} est correcte, mais la signature n'a pas été trouvée" #: backend/raw_write.py:205 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "" "/!\\ Les sommes de contrôle calculées et stockées ne sont pas identiques" #: backend/raw_write.py:227 lib/isodumper.py:187 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "Délai dépassé quand {}" #: backend/raw_write.py:248 backend/raw_write.py:277 backend/raw_write.py:301 #: backend/raw_write.py:324 backend/raw_write.py:346 backend/raw_write.py:368 msgid "Error while doing persistent partition: " msgstr "Erreur lors de la création de la partition de persistance : " #: backend/raw_write.py:274 backend/raw_write.py:372 msgid "Persistent partition done" msgstr "Partition de persistance créée" #: backend/raw_write.py:281 msgid "formatting partition" msgstr "formater la partition" #: backend/raw_write.py:329 msgid "opening encrypted partition" msgstr "ouvrir la partition cryptée" #: backend/raw_write.py:352 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "formater la partition cryptée" #: backend/raw_write.py:374 msgid "closing encrypted partition" msgstr "fermer la partition cryptée" #: lib/isodumper.py:208 msgid "Target Device: " msgstr "Périphérique cible : " #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:217 msgid "B" msgstr "o" #: lib/isodumper.py:217 msgid "GiB" msgstr "Go" #: lib/isodumper.py:217 msgid "KiB" msgstr "Ko" #: lib/isodumper.py:217 msgid "MiB" msgstr "Mo" #: lib/isodumper.py:217 lib/isodumper.py:221 msgid "TiB" msgstr "To" #: lib/isodumper.py:235 msgid "Formatting confirmation" msgstr "Confirmation du formatage" #: lib/isodumper.py:240 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Le périphérique a été formaté avec succès." #: lib/isodumper.py:244 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Une erreur est survenue en créant une partition." #: lib/isodumper.py:248 msgid "Authentication error." msgstr "Erreur d'authentification." #: lib/isodumper.py:252 msgid "An error occurred." msgstr "Une erreur est survenue." #: lib/isodumper.py:262 lib/isodumper.py:655 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: lib/isodumper.py:273 msgid "Wrote: {}% " msgstr "Écrit : {}% " #: lib/isodumper.py:279 lib/isodumper.py:375 lib/isodumper.py:437 msgid "unmounting" msgstr "démonter" #: lib/isodumper.py:307 msgid "Backup confirmation" msgstr "Confirmation de l'écriture" #: lib/isodumper.py:307 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Voulez-vous écraser le fichier existant ?" #: lib/isodumper.py:315 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "Le répertoire de destination est trop petit pour recevoir la sauvegarde (%s " "Mo sont nécessaires)" #: lib/isodumper.py:321 lib/isodumper.py:641 lib/isodumper.py:817 msgid "Backup to:" msgstr "Sauvegarde vers :" #: lib/isodumper.py:334 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "Image {source} écrite avec succès sur {target}" #: lib/isodumper.py:354 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Ce périphérique est trop petit pour contenir l'image ISO." #: lib/isodumper.py:358 msgid "Writing confirmation" msgstr "Confirmation de l'écriture" #: lib/isodumper.py:361 lib/isodumper.py:466 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: lib/isodumper.py:362 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "La taille de ce périphérique dépasse 32 Go. Êtes-vous sûr de vouloir " "l'utiliser ?" #: lib/isodumper.py:369 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "Écriture de {source} vers {target}" #: lib/isodumper.py:371 msgid " to " msgstr " sur " #: lib/isodumper.py:371 msgid "Executing copy from " msgstr "Exécute la copie de " #: lib/isodumper.py:389 #, python-brace-format msgid "Image {source} successfully written to {target}" msgstr "Image {source} écrite avec succès sur {target}" #: lib/isodumper.py:391 msgid "Bytes written: " msgstr "Octets écrits : " #: lib/isodumper.py:392 msgid "Checking " msgstr "Vérification :" #: lib/isodumper.py:410 msgid "Adding persistent partition" msgstr "Ajout d'une partition de persistance" #: lib/isodumper.py:415 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "Aucune clé n'a été fournie pour la partition cryptée. Création de la " "partition annulée." #: lib/isodumper.py:424 msgid "Added encrypted persistent partition" msgstr "Partition de persistance cryptée ajoutée" #: lib/isodumper.py:434 msgid "Added persistent partition" msgstr "Partition de persistance ajoutée" #: lib/isodumper.py:455 msgid "Success" msgstr "Succès" #: lib/isodumper.py:455 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "L'image a été correctement écrite sur le\n" " périphérique cible.\n" " Vous pouvez maintenant le débrancher, un journal\n" " de l'opération (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log sera " "enregistré lorsque vous fermerez l'application." #: lib/isodumper.py:466 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "La gravure est en cours. L'interrompre maintenant rendra votre périphérique " "inutilisable.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir quitter le programme en cours d'écriture ?" #: lib/isodumper.py:478 lib/isodumper.py:567 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: lib/isodumper.py:518 msgid "Image " msgstr "Image " #: lib/isodumper.py:523 lib/isodumper.py:588 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:523 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:525 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Ce programme graphique est conçu pour permettre l'écriture sécurisée d'une " "image ISO sur une clé USB, une opération délicate et potentiellement " "dangereuse lorsqu'elle est faite manuellement. De plus, il peut aussi " "sauvegarder sur disque dur la totalité du contenu initial de la clé, et par " "conséquent rétablir ladite clé dans son état d'origine." #: lib/isodumper.py:529 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "Il offre la possibilité de formater un périphérique USB." #: lib/isodumper.py:531 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper peut être lancé soit à partir du menu, soit à partir d'une console " "en tant qu'utilisateur avec la commande « isodumper »." #: lib/isodumper.py:533 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "Le mot de passe Administrateur sera demandé lorsque nécessaire pour " "l'exécution du programme." #: lib/isodumper.py:534 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "La clé USB peut être insérée avant ou après le lancement du programme. Dans " "ce dernier cas, une boîte de dialogue vous indiquera qu'aucun périphérique " "n'est branché, et vous permettra de réessayer après insertion.
(Vous " "devrez peut-être fermer une fenêtre automatiquement ouverte par votre " "gestionnaire de fichiers.)" #: lib/isodumper.py:537 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "Les champs de la fenêtre principale sont les suivants :
- Périphérique " "sélectionné : liste déroulante permettant de sélectionner la clé USB.
- " "Écrire l'image : pour choisir l'image ISO au format *.iso (ou le fichier *." "img de sauvegarde du périphérique).
- Écrire sur le périphérique : ce " "bouton lance l'opération, précédée d'un message d'avertissement." #: lib/isodumper.py:542 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Ajouter une partition persistante : l'espace restant constituera une " "nouvelle partition dans laquelle les données du système Live pourront être " "écrites et récupérées d'une session à l'autre." #: lib/isodumper.py:544 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Crypter : la partition persistante sera cryptée avec la clé fournie dans " "le champ Clé." #: lib/isodumper.py:545 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "" "L'avancée de la tâche est visible dans la barre de progression ci-dessous." #: lib/isodumper.py:546 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Sauvegarde dans : définit le nom et l'emplacement du fichier image de " "sauvegarde. Le périphérique sélectionné sera sauvegardé vers un fichier sur " "le disque dur. Remarque : le contenu initial est intégralement préservé, " "indépendamment de son contenu réel ; assurez-vous que vous disposez d'un " "espace libre suffisant sur le disque (de la même taille que le périphérique " "USB). Ce fichier de sauvegarde peut être utilisé ultérieurement pour " "restaurer le lecteur flash en sélectionnant le fichier source *.img à écrire." #: lib/isodumper.py:550 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "- Sauvegarde du périphérique : lancer la sauvegarde." #: lib/isodumper.py:551 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Formater le périphérique : créer une partition unique sur tout le volume " "dans le format spécifié en FAT, exFAT, NTFS ou ext. Vous pourrez indiquer un " "nom de volume et le format dans une nouvelle boîte de dialogue." #: lib/isodumper.py:567 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Une autre instance d’Isodumper est déjà en cours." #: lib/isodumper.py:580 msgid "Choose an image" msgstr "Choisir une image" #: lib/isodumper.py:581 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Attention\n" " Cette opération détruira toutes les données sur le périphérique\n" " cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?\n" "\n" " Si vous cliquez sur ok, ne débranchez pas\n" " le lecteur pendant l'opération." #: lib/isodumper.py:615 msgid "Device to work on:" msgstr "Périphérique sélectionné :" #: lib/isodumper.py:619 msgid "Write Image:" msgstr "Écrire l'image :" #: lib/isodumper.py:625 msgid "&Write to device" msgstr "Écrire sur le périphérique" #: lib/isodumper.py:631 msgid "Add a persistent partition in the remaining space" msgstr "Ajouter une partition de persistance dans l'espace restant" #: lib/isodumper.py:633 msgid "Encrypt partition" msgstr "Chiffrer une partition" #: lib/isodumper.py:634 msgid "Key:" msgstr "Clé :" #: lib/isodumper.py:647 msgid "Backup the device" msgstr "Sauvegarder le périphérique" #: lib/isodumper.py:650 msgid "Format the device in FAT, exFAT, NTFS or ext:" msgstr "Formater en FAT, exFAT, NTFS ou ext :" #: lib/isodumper.py:652 msgid "Format the device" msgstr "Formater le périphérique" #: lib/isodumper.py:659 msgid "Report" msgstr "Sorties" #: lib/isodumper.py:662 lib/isodumper.py:772 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: lib/isodumper.py:664 msgid "About" msgstr "À propos" #: lib/isodumper.py:666 msgid "Help" msgstr "Aide" #: lib/isodumper.py:668 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: lib/isodumper.py:674 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 n'est pas disponible dans votre système" #: lib/isodumper.py:689 msgid "Label for the device:" msgstr "Nom du volume :" #: lib/isodumper.py:693 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:695 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:697 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:699 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:701 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: lib/isodumper.py:702 lib/isodumper.py:773 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: lib/isodumper.py:742 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/isodumper.py:752 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: lib/isodumper.py:753 msgid "No" msgstr "Non" #: lib/isodumper.py:761 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Images : Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:762 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Un outil pour écrire des images ISO sur une clé USB" #: lib/isodumper.py:771 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Attention\n" " Aucun périphérique cible trouvé. \n" " Vous devez brancher une clé USB\n" " sur laquelle l'image pourra être écrite." #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "" "Outil graphique pour formater des clés USB et des périphériques de mémoire" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB et " "périphérique de mémoire"