# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # FIRST AUTHOR , 2009 # Jaanus Ojangu , 2021 # Marek Laane , 2013-2015 # Marek Laane , 2016 # Marek Laane , 2018-2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-04 18:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-13 19:21+0000\n" "Last-Translator: Jaanus Ojangu \n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/et/)\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:83 msgid "Reading error." msgstr "Tõrge lugemisel." #: backend/raw_write.py:62 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "Teil pole kirjutamisõigust seadmes {}" #: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:118 msgid "Writing error." msgstr "Tõrge kirjutamisel." #: backend/raw_write.py:126 msgid "Writing terminated" msgstr "Kirjutamisest loobuti" #: backend/raw_write.py:165 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "Summafaili {} ei leitud\n" #: backend/raw_write.py:169 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "SHA3 summa: {}" #: backend/raw_write.py:173 msgid "The {} sum check is OK" msgstr "" #: backend/raw_write.py:176 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\Arvutatud ja salvestatud summad ei klapi" #: backend/raw_write.py:197 lib/isodumper.py:296 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "Tekkis ajaületus, kui []" #: backend/raw_write.py:219 backend/raw_write.py:245 backend/raw_write.py:280 #: backend/raw_write.py:310 backend/raw_write.py:347 backend/raw_write.py:383 #: backend/raw_write.py:408 msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:223 msgid "Try reloading partition table" msgstr "" #: backend/raw_write.py:237 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "Partitsioonide tabelit ei saa uuesti laadida: {}" #: backend/raw_write.py:258 msgid "Persistent partition added. Formatting..." msgstr "Lisatud püsipartitsioon. Vormindamine ..." #: backend/raw_write.py:276 backend/raw_write.py:413 msgid "Persistent partition done" msgstr "Püsipartitsioon on valmis" #: backend/raw_write.py:285 msgid "formatting partition" msgstr "partitsiooni vormindamine" #: backend/raw_write.py:289 msgid "Persistent partition added. Encrypting..." msgstr "" #: backend/raw_write.py:316 msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." msgstr "Püsipartitsioon krüptitud. Avamine ..." #: backend/raw_write.py:353 msgid "opening encrypted partition" msgstr "Krüptitud partitsiooni avamine" #: backend/raw_write.py:356 msgid "Persistent partition opened. Formatting..." msgstr "" #: backend/raw_write.py:391 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "krüptitud partitsiooni vormindamine" #: backend/raw_write.py:415 msgid "closing encrypted partition" msgstr "krüptitud partitsiooni sulgemine" #: lib/isodumper.py:158 lib/isodumper.py:175 msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again." msgstr "" #: lib/isodumper.py:330 msgid "Target Device: {}" msgstr "" #. I18N: verb in singular 3rd person #: lib/isodumper.py:336 msgid "Contains this/these partition(s)" msgstr "" #: lib/isodumper.py:340 #, python-brace-format msgid "{device}: Type={type}, Label={label}" msgstr "" #. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device) #: lib/isodumper.py:348 msgid "None" msgstr "" #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:369 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:369 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:369 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:369 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:369 lib/isodumper.py:373 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:378 msgid "Backup to:" msgstr "Varukoopia:" #: lib/isodumper.py:408 msgid "GPG signatures database can not be read" msgstr "" #: lib/isodumper.py:445 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Allkirjafaili {} ei leitud\n" #: lib/isodumper.py:445 msgid "or key expired" msgstr "" #: lib/isodumper.py:459 msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image." msgstr "" #: lib/isodumper.py:464 msgid "Formatting confirmation in {}" msgstr "" #: lib/isodumper.py:477 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Seade vormindati edukalt." #: lib/isodumper.py:479 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Partitsiooni loomisel tekkis tõrge." #: lib/isodumper.py:481 msgid "Authentication error." msgstr "Tõrge autentimisel." #: lib/isodumper.py:483 msgid "An error {} occurred." msgstr "" #: lib/isodumper.py:499 lib/isodumper.py:1081 msgid "Progress" msgstr "Edenemine" #: lib/isodumper.py:513 lib/isodumper.py:646 lib/isodumper.py:735 msgid "unmounting" msgstr "lahutamine" #: lib/isodumper.py:575 msgid "Backup" msgstr "" #: lib/isodumper.py:579 msgid "Backup confirmation" msgstr "Varundamise kinnitus" #: lib/isodumper.py:579 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Kas kirjutada fail üle?" #: lib/isodumper.py:589 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "Sihtkataloog on varukoopia jaoks liiga väike (vajalik on %s Mb)" #: lib/isodumper.py:599 msgid "Backup to: {}" msgstr "" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:617 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} kirjutati edukalt asukohta {target}" #: lib/isodumper.py:630 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Seade on ISO-tõmmise mahutamiseks liiga väike." #: lib/isodumper.py:636 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "{source} kirjutatakse asukohta {target}" #: lib/isodumper.py:640 #, python-brace-format msgid "Executing copy from {source} to {target}" msgstr "" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:659 #, python-brace-format msgid "Image {source} written to {target}" msgstr "" #: lib/isodumper.py:662 msgid "Bytes written: {}" msgstr "" #: lib/isodumper.py:664 msgid "Checking " msgstr "Kontrollitakse " #: lib/isodumper.py:682 msgid "Adding persistent partition" msgstr "Püsipartitsiooni lisamine" #: lib/isodumper.py:687 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "Partitsiooni krüptimiseks pole võtit antud: Partitsiooni lisamisest " "loobutakse." #: lib/isodumper.py:704 msgid "Added encrypted persistent partition" msgstr "Krüptitud püsipartitsioon lisatud" #: lib/isodumper.py:710 msgid "Adding encrypted persistent partition failed" msgstr "" #: lib/isodumper.py:725 msgid "Added persistent partition" msgstr "Püsipartitsioon lisatud" #: lib/isodumper.py:727 msgid "Adding persistent partition failed" msgstr "" #: lib/isodumper.py:758 msgid "Success" msgstr "Kordaminek" #: lib/isodumper.py:760 msgid "The operation completed successfully." msgstr "" #: lib/isodumper.py:763 lib/isodumper.py:782 msgid "" "You are free to unplug it now, a logfile \n" "/var/log/magiback.log has been saved." msgstr "" #: lib/isodumper.py:774 lib/isodumper.py:794 lib/isodumper.py:1149 #: lib/isodumper.py:1166 lib/isodumper.py:1274 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: lib/isodumper.py:777 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view" msgstr "" #: lib/isodumper.py:797 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Kirjutamine käib. Väljumise korral kirjutamise ajal\n" " võib seade või varukoopia muutuda kasutamiskõlbmatuks.\n" " Kas tõesti väljuda kirjutamise ajal?" #: lib/isodumper.py:811 lib/isodumper.py:935 lib/isodumper.py:1264 #: lib/isodumper.py:1283 msgid "Error" msgstr "Tõrge" #: lib/isodumper.py:846 msgid "ISO Image to copy: " msgstr "" #: lib/isodumper.py:853 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:855 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:859 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "See graafiline kasutajaliides on esijoones mõeldud laaditava ISO-tõmmise " "kirjutamiseks USB-pulgale, mis on üks nõudlik ja potentsiaalselt ohtlik " "tegevus, kui seda puhtalt käsitsi teha. Lisahüvena saab kogu pulga varasema " "sisu varundada kõvakettale ning taastada hiljem pulga varasem seisund." #: lib/isodumper.py:865 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "Samuti saab USB-pulka vormindada." #: lib/isodumper.py:868 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumperi võib käivitada nii menüüst kui ka konsoolis käsuga \"isodumper\"." #: lib/isodumper.py:872 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "Kui seda peaks vaja minema, küsitakse administraatori parooli." #: lib/isodumper.py:876 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "USB-pulga võib sisestada nii eelnevalt kui ka siis. kui rakendus on juba " "käivitatud. Viimasel juhul annab dialoog teada, et pulka pole sisestatud, ja " "võimaldab seda \"uuesti otsida\".
(Sel puhul võib olla tarvilik " "sulgeda automaatselt avatud failihalduri aken.)" #: lib/isodumper.py:882 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "Peaakna väljad on järgmised:
- kasutatav seade ehk USB-pulk, mida võib " "valida rippmenüüst.
- tõmmise kirjutamine: siin saab valida kirjutatava " "ISO-tõmmise *.iso-faili (või pulga varukoopiafaili *.img).
- seadmesse " "kirjutamine - see käivitab toimingu, näidates eelnevalt hoiatust." #: lib/isodumper.py:889 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- püsipartitsiooni lisamine: järelejäänud ruum eraldatakse uuele " "partitsioonile, kuhu saab Live-süsteemist andmeid kirjutada, mis jäävad " "seansside vahel alles." #: lib/isodumper.py:893 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- krüptimine: püsipartitsiooni saab krüptida võtmega, mis on antud väljal " "Võti." #: lib/isodumper.py:896 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "Toimingu edenemist näitab allservas edenemisriba." #: lib/isodumper.py:899 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- varundamine: siin tuleb anda tõmmisefaili varukoopia nimi ja asukoht. " "Aktiivne USB-pulk varundatakse failina kõvakettale. Arvestage, et nii jääb " "alles terve pulga sisu sõltumata sellest, mis tegelikult pulga peal leidub: " "Samuti tuleb hoolitseda selle eest, et kõvakettal oleks vähemalt USB-pulga " "jagu vaba ruumi. Seda varukoopiafaili saab hiljem tarvitada USB-pulga " "taastamiseks, valides vastava *.img-faili kirjutamiseks." #: lib/isodumper.py:905 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "- seadme varundamine: varundamise käivitamine." #: lib/isodumper.py:908 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- seadme vormindamine: unikaalse partitsiooni loomine tervel seadmel " "määratud vormingus: FAT, exFAT, NTFS või ext. Uues dialoogikastis saab " "määrata seadme nime ja vormingu." #: lib/isodumper.py:937 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Isodumper juba töötab." #: lib/isodumper.py:950 msgid "Choose an image" msgstr "Tõmmise valimine" #: lib/isodumper.py:952 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Hoiatus\n" " See hävitab kõik andmed sihtseadmes,\n" " kas tõesti jätkata?\n" "\n" " Kui olete kindel, palun ärge lahutage\n" " seadet selle operatsiooni jooksul." #: lib/isodumper.py:963 msgid "Isodumper {}" msgstr "" #: lib/isodumper.py:998 msgid "Select the device to work on:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1002 msgid "Update list" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1005 msgid "Select operations" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1013 msgid "" "The selected operations will be executed in order from top to bottom.\n" "If both write image and create partition are selected, the partition\n" "will be created in the free space after the image." msgstr "" #: lib/isodumper.py:1018 msgid "Backup the device to:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1029 msgid "Write Image from:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1039 msgid "Create partition of type:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1042 msgid "Type:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1045 msgid "FAT32" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1046 lib/isodumper.py:1242 msgid "ext4" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1047 msgid "NTFS" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1048 msgid "exFAT" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1049 lib/isodumper.py:1242 lib/isodumper.py:1244 msgid "Persistent partition" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1055 msgid "Label:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1062 msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1066 msgid "Key:" msgstr "Võti:" #: lib/isodumper.py:1070 msgid "Execution" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1073 msgid "When you are sure all options are correct, start:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1076 lib/isodumper.py:1338 msgid "Execute" msgstr "Käivita" #: lib/isodumper.py:1086 msgid "Report" msgstr "Aruanne" #: lib/isodumper.py:1089 msgid "About" msgstr "Teave" #: lib/isodumper.py:1091 msgid "Help" msgstr "Abi" #: lib/isodumper.py:1093 msgid "Quit" msgstr "Välju" #: lib/isodumper.py:1152 msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1155 msgid "Do you want to continue?" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1163 msgid "The checksum file is signed" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1169 msgid "" "No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want " "to use this image?" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1264 msgid "No image for backup is selected." msgstr "" #: lib/isodumper.py:1270 msgid "Writing confirmation" msgstr "Kirjutamise kinnitus" #: lib/isodumper.py:1277 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "Seadme maht on üle 32 gigabaidi. Kas tõesti soovite seda kasutada?" #: lib/isodumper.py:1283 msgid "No image to write is selected." msgstr "" #: lib/isodumper.py:1318 msgid "Label for the device:" msgstr "Seadme nimi:" #: lib/isodumper.py:1323 msgid "FAT32 (Windows)" msgstr "FAT32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:1327 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:1331 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:1335 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:1339 lib/isodumper.py:1427 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: lib/isodumper.py:1381 msgid "OK" msgstr "Olgu" #: lib/isodumper.py:1393 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: lib/isodumper.py:1394 msgid "No" msgstr "Ei" #: lib/isodumper.py:1407 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Pildid: Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:1408 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Tööriist ISO-tõmmiste kirjutamiseks USB-pulgale" #: lib/isodumper.py:1423 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Hoiatus\n" "Ühtegi sihtseadet ei leitud. \n" "Teil tuleb ühendada USB-pulk,\n" " millele saab tõmmise kirjutada." #: lib/isodumper.py:1426 msgid "Refresh" msgstr "Värskenda" #: lib/isodumper.py:1452 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 ei ole Teie süsteemis saadaval" #: lib/isodumper.py:1490 msgid "allow debug information" msgstr "" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Rakendus USB-pulkade vormindamiseks" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "Rakendus .img- ja .iso-failide kirjutamiseks USB-pulgale" #~ msgid " to " #~ msgstr " asukohta " #~ msgid "&Write to device" #~ msgstr "Kir&juta seadmele" #~ msgid "Add a persistent partition in the remaining space" #~ msgstr "Püsipartitsiooni lisamine ülejäänud alale" #~ msgid "An error occurred." #~ msgstr "Tekkis tõrge." #~ msgid "Backup the device" #~ msgstr "Varunda seade" #~ msgid "Bytes written: " #~ msgstr "Baite kirjutati: " #~ msgid "Device to work on:" #~ msgstr "Kasutatav seade:" #~ msgid "Encrypt partition" #~ msgstr "Partitsiooni krüptimine" #~ msgid "Executing copy from " #~ msgstr "Kopeeritakse asukohast " #~ msgid "Format the device" #~ msgstr "Vorminda seade" #~ msgid "Format the device in FAT, exFAT, NTFS or ext:" #~ msgstr "Seadme vormindamine - FAT, exFAT, NTFS või ext:" #~ msgid "Formatting confirmation" #~ msgstr "Vormindamise kinnitus" #~ msgid "Image " #~ msgstr "Tõmmis " #, python-brace-format #~ msgid "Image {source} successfully written to {target}" #~ msgstr "Tõmmis {source} kirjutati edukalt asukohta {target}" #, python-format #~ msgid "Invalid signature for %s" #~ msgstr "Vigase allkirjaga %s" #~ msgid "Persistent partition opened: formatting..." #~ msgstr "Püsipartitsioon on loodud: vormindamine ..." #~ msgid "Target Device: " #~ msgstr "Sihtseade: " #~ msgid "" #~ "The operation completed successfully.\n" #~ " You are free to unplug it now, a logfile \n" #~ "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" #~ " you close the application." #~ msgstr "" #~ "Operatsioon lõppes edukalt.\n" #~ " Võite nüüd USB-pulga eemaldada. Operatsiooni logifail\n" #~ " salvestatakse pärast rakenduse sulgemist asukohta\n" #~ " (/home/-kasutaja- või /root)/.isodumper/isodumper.log." #~ msgid "The {} sum check is OK and the sum is signed" #~ msgstr "{} summa on edukalt kontrollitud ja sel on allkiri" #~ msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found" #~ msgstr "{} summa on edukalt kontrollitud, aga allkirja ei leitud" #~ msgid "Write Image:" #~ msgstr "Tõmmise kirjutamine:" #~ msgid "Wrote: {}% " #~ msgstr "Kirjutati: {}% "