# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # FIRST AUTHOR , 2009 # Jaanus Ojangu , 2021 # Marek Laane , 2013-2015 # Marek Laane , 2016 # Marek Laane , 2018-2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-01 09:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-13 19:21+0000\n" "Last-Translator: Jaanus Ojangu \n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/et/)\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:83 msgid "Reading error." msgstr "Tõrge lugemisel." #: backend/raw_write.py:62 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "Teil pole kirjutamisõigust seadmes {}" #: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:118 msgid "Writing error." msgstr "Tõrge kirjutamisel." #: backend/raw_write.py:126 msgid "Writing terminated" msgstr "Kirjutamisest loobuti" #: backend/raw_write.py:165 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "Summafaili {} ei leitud\n" #: backend/raw_write.py:169 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "SHA3 summa: {}" #: backend/raw_write.py:173 msgid "The {} sum check is OK" msgstr "" #: backend/raw_write.py:176 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\Arvutatud ja salvestatud summad ei klapi" #: backend/raw_write.py:197 lib/isodumper.py:302 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "Tekkis ajaületus, kui []" #: backend/raw_write.py:226 backend/raw_write.py:252 backend/raw_write.py:307 #: backend/raw_write.py:337 backend/raw_write.py:374 backend/raw_write.py:410 #: backend/raw_write.py:435 msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:230 msgid "Try reloading partition table" msgstr "" #: backend/raw_write.py:244 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "Partitsioonide tabelit ei saa uuesti laadida: {}" #: backend/raw_write.py:268 msgid "Additional partition added. Formatting..." msgstr "" #: backend/raw_write.py:303 backend/raw_write.py:440 msgid "Persistent partition done" msgstr "Püsipartitsioon on valmis" #: backend/raw_write.py:312 msgid "formatting partition" msgstr "partitsiooni vormindamine" #: backend/raw_write.py:316 msgid "Persistent partition added. Encrypting..." msgstr "" #: backend/raw_write.py:343 msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." msgstr "Püsipartitsioon krüptitud. Avamine ..." #: backend/raw_write.py:380 msgid "opening encrypted partition" msgstr "Krüptitud partitsiooni avamine" #: backend/raw_write.py:383 msgid "Persistent partition opened. Formatting..." msgstr "" #: backend/raw_write.py:418 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "krüptitud partitsiooni vormindamine" #: backend/raw_write.py:442 msgid "closing encrypted partition" msgstr "krüptitud partitsiooni sulgemine" #: lib/isodumper.py:158 lib/isodumper.py:175 msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again." msgstr "" #: lib/isodumper.py:336 msgid "Target Device: {}" msgstr "" #. I18N: verb in singular 3rd person #: lib/isodumper.py:342 msgid "Contains this/these partition(s)" msgstr "" #: lib/isodumper.py:346 #, python-brace-format msgid "{device}: Type={type}, Label={label}" msgstr "" #. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device) #: lib/isodumper.py:354 msgid "None" msgstr "" #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:375 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:375 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:375 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:375 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:375 lib/isodumper.py:379 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:384 msgid "Backup to:" msgstr "Varukoopia:" #: lib/isodumper.py:414 lib/isodumper.py:456 msgid "GPG signatures database can not be read" msgstr "" #: lib/isodumper.py:431 msgid "Signature checked" msgstr "" #: lib/isodumper.py:444 msgid "Signature is bad" msgstr "" #: lib/isodumper.py:448 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Allkirjafaili {} ei leitud\n" #: lib/isodumper.py:468 msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image." msgstr "" #: lib/isodumper.py:473 msgid "Formatting confirmation in {}" msgstr "" #: lib/isodumper.py:486 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Seade vormindati edukalt." #: lib/isodumper.py:488 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Partitsiooni loomisel tekkis tõrge." #: lib/isodumper.py:490 msgid "Authentication error." msgstr "Tõrge autentimisel." #: lib/isodumper.py:492 msgid "An error {} occurred." msgstr "" #: lib/isodumper.py:508 lib/isodumper.py:1086 msgid "Progress" msgstr "Edenemine" #: lib/isodumper.py:522 lib/isodumper.py:655 lib/isodumper.py:742 msgid "unmounting" msgstr "lahutamine" #: lib/isodumper.py:584 msgid "Backup" msgstr "" #: lib/isodumper.py:588 msgid "Backup confirmation" msgstr "Varundamise kinnitus" #: lib/isodumper.py:588 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Kas kirjutada fail üle?" #: lib/isodumper.py:598 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "Sihtkataloog on varukoopia jaoks liiga väike (vajalik on %s Mb)" #: lib/isodumper.py:608 msgid "Backup to: {}" msgstr "" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:626 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} kirjutati edukalt asukohta {target}" #: lib/isodumper.py:639 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Seade on ISO-tõmmise mahutamiseks liiga väike." #: lib/isodumper.py:645 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "{source} kirjutatakse asukohta {target}" #: lib/isodumper.py:649 #, python-brace-format msgid "Executing copy from {source} to {target}" msgstr "" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:668 #, python-brace-format msgid "Image {source} written to {target}" msgstr "" #: lib/isodumper.py:671 msgid "Bytes written: {}" msgstr "" #: lib/isodumper.py:673 msgid "Checking " msgstr "Kontrollitakse " #: lib/isodumper.py:688 msgid "Adding partition" msgstr "" #: lib/isodumper.py:693 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "Partitsiooni krüptimiseks pole võtit antud: Partitsiooni lisamisest " "loobutakse." #: lib/isodumper.py:711 msgid "Added encrypted partition" msgstr "" #: lib/isodumper.py:717 msgid "Adding encrypted partition failed" msgstr "" #: lib/isodumper.py:732 msgid "Added partition" msgstr "" #: lib/isodumper.py:734 msgid "Adding partition failed" msgstr "" #: lib/isodumper.py:765 msgid "Success" msgstr "Kordaminek" #: lib/isodumper.py:767 msgid "The operation completed successfully." msgstr "" #: lib/isodumper.py:770 lib/isodumper.py:789 msgid "" "You are free to unplug it now, a logfile \n" "/var/log/magiback.log has been saved." msgstr "" #: lib/isodumper.py:781 lib/isodumper.py:801 lib/isodumper.py:1154 #: lib/isodumper.py:1171 lib/isodumper.py:1281 lib/isodumper.py:1299 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: lib/isodumper.py:784 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view" msgstr "" #: lib/isodumper.py:804 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Kirjutamine käib. Väljumise korral kirjutamise ajal\n" " võib seade või varukoopia muutuda kasutamiskõlbmatuks.\n" " Kas tõesti väljuda kirjutamise ajal?" #: lib/isodumper.py:818 lib/isodumper.py:942 lib/isodumper.py:1271 #: lib/isodumper.py:1290 msgid "Error" msgstr "Tõrge" #: lib/isodumper.py:853 msgid "ISO Image to copy: " msgstr "" #: lib/isodumper.py:860 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:862 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:866 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "See graafiline kasutajaliides on esijoones mõeldud laaditava ISO-tõmmise " "kirjutamiseks USB-pulgale, mis on üks nõudlik ja potentsiaalselt ohtlik " "tegevus, kui seda puhtalt käsitsi teha. Lisahüvena saab kogu pulga varasema " "sisu varundada kõvakettale ning taastada hiljem pulga varasem seisund." #: lib/isodumper.py:872 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "Samuti saab USB-pulka vormindada." #: lib/isodumper.py:875 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumperi võib käivitada nii menüüst kui ka konsoolis käsuga \"isodumper\"." #: lib/isodumper.py:879 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "Kui seda peaks vaja minema, küsitakse administraatori parooli." #: lib/isodumper.py:883 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "USB-pulga võib sisestada nii eelnevalt kui ka siis. kui rakendus on juba " "käivitatud. Viimasel juhul annab dialoog teada, et pulka pole sisestatud, ja " "võimaldab seda \"uuesti otsida\".
(Sel puhul võib olla tarvilik " "sulgeda automaatselt avatud failihalduri aken.)" #: lib/isodumper.py:889 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "Peaakna väljad on järgmised:
- kasutatav seade ehk USB-pulk, mida võib " "valida rippmenüüst.
- tõmmise kirjutamine: siin saab valida kirjutatava " "ISO-tõmmise *.iso-faili (või pulga varukoopiafaili *.img).
- seadmesse " "kirjutamine - see käivitab toimingu, näidates eelnevalt hoiatust." #: lib/isodumper.py:896 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- püsipartitsiooni lisamine: järelejäänud ruum eraldatakse uuele " "partitsioonile, kuhu saab Live-süsteemist andmeid kirjutada, mis jäävad " "seansside vahel alles." #: lib/isodumper.py:900 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- krüptimine: püsipartitsiooni saab krüptida võtmega, mis on antud väljal " "Võti." #: lib/isodumper.py:903 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "Toimingu edenemist näitab allservas edenemisriba." #: lib/isodumper.py:906 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- varundamine: siin tuleb anda tõmmisefaili varukoopia nimi ja asukoht. " "Aktiivne USB-pulk varundatakse failina kõvakettale. Arvestage, et nii jääb " "alles terve pulga sisu sõltumata sellest, mis tegelikult pulga peal leidub: " "Samuti tuleb hoolitseda selle eest, et kõvakettal oleks vähemalt USB-pulga " "jagu vaba ruumi. Seda varukoopiafaili saab hiljem tarvitada USB-pulga " "taastamiseks, valides vastava *.img-faili kirjutamiseks." #: lib/isodumper.py:912 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "- seadme varundamine: varundamise käivitamine." #: lib/isodumper.py:915 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- seadme vormindamine: unikaalse partitsiooni loomine tervel seadmel " "määratud vormingus: FAT, exFAT, NTFS või ext. Uues dialoogikastis saab " "määrata seadme nime ja vormingu." #: lib/isodumper.py:944 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Isodumper juba töötab." #: lib/isodumper.py:957 msgid "Choose an image" msgstr "Tõmmise valimine" #: lib/isodumper.py:959 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Hoiatus\n" " See hävitab kõik andmed sihtseadmes,\n" " kas tõesti jätkata?\n" "\n" " Kui olete kindel, palun ärge lahutage\n" " seadet selle operatsiooni jooksul." #: lib/isodumper.py:970 msgid "Isodumper {}" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1005 msgid "Select the device to work on:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1009 msgid "Update list" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1012 msgid "Select operations" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1020 msgid "The selected operations will be executed in order from top to bottom." msgstr "" #: lib/isodumper.py:1021 msgid "" "If both write image and create partition are selected, the partition will be " "created in the free space after the image." msgstr "" #: lib/isodumper.py:1026 msgid "Backup the device to:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1037 msgid "Write Image from:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1047 msgid "Create partition of type:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1050 msgid "Type:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1053 msgid "FAT32" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1054 lib/isodumper.py:1249 msgid "ext4" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1055 msgid "NTFS" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1056 msgid "exFAT" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1057 lib/isodumper.py:1249 lib/isodumper.py:1251 msgid "Persistent partition" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1063 msgid "Label:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1068 msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1072 msgid "Key:" msgstr "Võti:" #: lib/isodumper.py:1075 msgid "Execution" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1078 msgid "When you are sure all options are correct, start:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1081 lib/isodumper.py:1359 msgid "Execute" msgstr "Käivita" #: lib/isodumper.py:1091 msgid "Report" msgstr "Aruanne" #: lib/isodumper.py:1094 msgid "About" msgstr "Teave" #: lib/isodumper.py:1096 msgid "Help" msgstr "Abi" #: lib/isodumper.py:1098 msgid "Quit" msgstr "Välju" #: lib/isodumper.py:1157 msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1160 msgid "Do you want to continue?" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1168 msgid "The checksum file is signed" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1174 msgid "" "No GPG signature has been found. Are you sure you want to use this image?" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1183 msgid "" "Info: Key used for the signature has expired. Updated version may be " "available." msgstr "" #: lib/isodumper.py:1271 msgid "No image for backup is selected." msgstr "" #: lib/isodumper.py:1277 msgid "Writing confirmation" msgstr "Kirjutamise kinnitus" #: lib/isodumper.py:1284 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "Seadme maht on üle 32 gigabaidi. Kas tõesti soovite seda kasutada?" #: lib/isodumper.py:1290 msgid "No image to write is selected." msgstr "" #: lib/isodumper.py:1302 msgid "Label length will be shorten to {} characters. Do you want to continue?" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1339 msgid "Label for the device:" msgstr "Seadme nimi:" #: lib/isodumper.py:1344 msgid "FAT32 (Windows)" msgstr "FAT32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:1348 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:1352 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:1356 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:1360 lib/isodumper.py:1448 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: lib/isodumper.py:1402 msgid "OK" msgstr "Olgu" #: lib/isodumper.py:1414 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: lib/isodumper.py:1415 msgid "No" msgstr "Ei" #: lib/isodumper.py:1428 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Pildid: Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:1429 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Tööriist ISO-tõmmiste kirjutamiseks USB-pulgale" #: lib/isodumper.py:1444 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Hoiatus\n" "Ühtegi sihtseadet ei leitud. \n" "Teil tuleb ühendada USB-pulk,\n" " millele saab tõmmise kirjutada." #: lib/isodumper.py:1447 msgid "Refresh" msgstr "Värskenda" #: lib/isodumper.py:1473 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 ei ole Teie süsteemis saadaval" #: lib/isodumper.py:1511 msgid "allow debug information" msgstr "" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Rakendus USB-pulkade vormindamiseks" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "Rakendus .img- ja .iso-failide kirjutamiseks USB-pulgale" #~ msgid " to " #~ msgstr " asukohta " #~ msgid "&Write to device" #~ msgstr "Kir&juta seadmele" #~ msgid "Add a persistent partition in the remaining space" #~ msgstr "Püsipartitsiooni lisamine ülejäänud alale" #~ msgid "Added encrypted persistent partition" #~ msgstr "Krüptitud püsipartitsioon lisatud" #~ msgid "Added persistent partition" #~ msgstr "Püsipartitsioon lisatud" #~ msgid "Adding persistent partition" #~ msgstr "Püsipartitsiooni lisamine" #~ msgid "An error occurred." #~ msgstr "Tekkis tõrge." #~ msgid "Backup the device" #~ msgstr "Varunda seade" #~ msgid "Bytes written: " #~ msgstr "Baite kirjutati: " #~ msgid "Device to work on:" #~ msgstr "Kasutatav seade:" #~ msgid "Encrypt partition" #~ msgstr "Partitsiooni krüptimine" #~ msgid "Executing copy from " #~ msgstr "Kopeeritakse asukohast " #~ msgid "Format the device" #~ msgstr "Vorminda seade" #~ msgid "Format the device in FAT, exFAT, NTFS or ext:" #~ msgstr "Seadme vormindamine - FAT, exFAT, NTFS või ext:" #~ msgid "Formatting confirmation" #~ msgstr "Vormindamise kinnitus" #~ msgid "Image " #~ msgstr "Tõmmis " #, python-brace-format #~ msgid "Image {source} successfully written to {target}" #~ msgstr "Tõmmis {source} kirjutati edukalt asukohta {target}" #, python-format #~ msgid "Invalid signature for %s" #~ msgstr "Vigase allkirjaga %s" #~ msgid "Persistent partition added. Formatting..." #~ msgstr "Lisatud püsipartitsioon. Vormindamine ..." #~ msgid "Persistent partition opened: formatting..." #~ msgstr "Püsipartitsioon on loodud: vormindamine ..." #~ msgid "Target Device: " #~ msgstr "Sihtseade: " #~ msgid "" #~ "The operation completed successfully.\n" #~ " You are free to unplug it now, a logfile \n" #~ "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" #~ " you close the application." #~ msgstr "" #~ "Operatsioon lõppes edukalt.\n" #~ " Võite nüüd USB-pulga eemaldada. Operatsiooni logifail\n" #~ " salvestatakse pärast rakenduse sulgemist asukohta\n" #~ " (/home/-kasutaja- või /root)/.isodumper/isodumper.log." #~ msgid "The {} sum check is OK and the sum is signed" #~ msgstr "{} summa on edukalt kontrollitud ja sel on allkiri" #~ msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found" #~ msgstr "{} summa on edukalt kontrollitud, aga allkirja ei leitud" #~ msgid "Write Image:" #~ msgstr "Tõmmise kirjutamine:" #~ msgid "Wrote: {}% " #~ msgstr "Kirjutati: {}% "