# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # FIRST AUTHOR , 2009 # Marek Laane , 2013-2015 # Marek Laane , 2016 # Marek Laane , 2018-2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-01-21 08:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-21 08:01+0000\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/et/)\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81 msgid "Reading error." msgstr "Tõrge lugemisel." #: backend/raw_write.py:61 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "Teil pole kirjutamisõigust seadmes {}" #: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113 msgid "Writing error." msgstr "Tõrge kirjutamisel." #: backend/raw_write.py:122 msgid "Writing terminated" msgstr "Kirjutamisest loobuti" #: backend/raw_write.py:129 msgid "No partition is mounted." msgstr "Ühtegi partitsiooni pole haagitud." #: backend/raw_write.py:135 msgid "Could not read mtab ! {} {}" msgstr "Mtab'i lugemine nurjus! {} {}" #: backend/raw_write.py:138 msgid "Unmounting all partitions of {}:\n" msgstr "Haagitakse lahti kõik partitsioonid seadmes {}:\n" #: backend/raw_write.py:141 msgid "Trying to unmount {}...\n" msgstr "Proovitakse lahti haakida {}...\n" #: backend/raw_write.py:145 msgid "Partition {} is busy" msgstr "Partitsioon {} on hõivatud" #: backend/raw_write.py:147 msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}" msgstr "Tõrge, lahtihaakimine käsuga umount {} katkestati signaaliga {}" #: backend/raw_write.py:149 msgid "{} successfully unmounted" msgstr "{} haagiti edukalt lahti" #: backend/raw_write.py:151 msgid "Error, umount returned {}" msgstr "Tõrge, lahtihaakimise käsk umount tagastas {}" #: backend/raw_write.py:153 msgid "Execution failed: {}" msgstr "Täitmine nurjus: {}" #: backend/raw_write.py:179 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Allkirjafaili {} ei leitud\n" #: backend/raw_write.py:187 msgid "Sum SHA512 file {} not found\n" msgstr "Kontrollsumma SHA512 faili {} ei leitud\n" #: backend/raw_write.py:216 #, python-format msgid "Invalid signature for %s.sha512" msgstr "Failil %s.sha512 on vigane allkiri" #: backend/raw_write.py:218 msgid "SHA512 sum: {}" msgstr "SHA512 summa: {}" #: backend/raw_write.py:222 msgid "The sha512 sum check is OK and the sum is signed" msgstr "sha512 summa kontroll oli korras ja summa on allkirjastatud" #: backend/raw_write.py:224 msgid "The sha512 sum check is OK but the signature can't be found" msgstr "sha512 summa kontroll oli korras, aga allkirja ei leitud" #: backend/raw_write.py:226 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\Arvutatud ja salvestatud summad ei klapi" #: backend/raw_write.py:251 backend/raw_write.py:274 backend/raw_write.py:296 #: backend/raw_write.py:315 backend/raw_write.py:334 backend/raw_write.py:353 msgid "Error while doing persistent partition: " msgstr "Tõrge püsipartitsiooni loomisel:" #: backend/raw_write.py:271 backend/raw_write.py:357 msgid "Persistent partition done" msgstr "Püsipartitsioon on valmis" #: lib/isodumper.py:157 msgid "Target Device: " msgstr "Sihtseade: " #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:165 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:165 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:165 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:165 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:165 lib/isodumper.py:169 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:183 msgid "Formatting confirmation" msgstr "Vormindamise kinnitus" #: lib/isodumper.py:188 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Seade vormindati edukalt." #: lib/isodumper.py:192 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Partitsiooni loomisel tekkis tõrge." #: lib/isodumper.py:196 msgid "Authentication error." msgstr "Tõrge autentimisel." #: lib/isodumper.py:200 msgid "An error occurred." msgstr "Tekkis tõrge." #: lib/isodumper.py:221 msgid "Wrote: {}% " msgstr "Kirjutati: {}% " #: lib/isodumper.py:247 msgid "Backup confirmation" msgstr "Varundamise kinnitus" #: lib/isodumper.py:247 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Kas kirjutada fail üle?" #: lib/isodumper.py:255 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "Sihtkataloog on varukoopia jaoks liiga väike (vajalik on %s Mb)" #: lib/isodumper.py:261 lib/isodumper.py:556 lib/isodumper.py:732 msgid "Backup to:" msgstr "Varukoopia:" #: lib/isodumper.py:274 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} kirjutati edukalt asukohta {target}" #: lib/isodumper.py:296 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Seade on ISO-tõmmise mahutamiseks liiga väike." #: lib/isodumper.py:300 msgid "Writing confirmation" msgstr "Kirjutamise kinnitus" #: lib/isodumper.py:303 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "Seadme maht on üle 32 gigabaidi. Kas tõesti soovite seda kasutada?" #: lib/isodumper.py:303 lib/isodumper.py:386 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: lib/isodumper.py:310 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "{source} kirjutatakse asukohta {target}" #: lib/isodumper.py:311 msgid " to " msgstr " asukohta " #: lib/isodumper.py:311 msgid "Executing copy from " msgstr "Kopeeritakse asukohast " #: lib/isodumper.py:327 #, python-brace-format msgid "Image {source} successfully written to {target}" msgstr "Tõmmis {source} kirjutati edukalt asukohta {target}" #: lib/isodumper.py:328 msgid "Bytes written: " msgstr "Baite kirjutati: " #: lib/isodumper.py:329 msgid "Checking " msgstr "Kontrollitakse " #: lib/isodumper.py:347 msgid "Adding persistent partition" msgstr "Püsipartitsiooni lisamine" #: lib/isodumper.py:350 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "Partitsiooni krüptimiseks pole võtit antud: Partitsiooni lisamisest " "loobutakse." #: lib/isodumper.py:354 msgid "Added encrypted persistent partition" msgstr "Krüptitud püsipartitsioon lisatud" #: lib/isodumper.py:359 msgid "Added persistent partition" msgstr "Püsipartitsioon lisatud" #: lib/isodumper.py:374 msgid "Success" msgstr "Kordaminek" #: lib/isodumper.py:374 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "Operatsioon lõppes edukalt.\n" " Võite nüüd USB-pulga eemaldada. Operatsiooni logifail\n" " salvestatakse pärast rakenduse sulgemist asukohta\n" " (/home/-kasutaja- või /root)/.isodumper/isodumper.log." #: lib/isodumper.py:386 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Kirjutamine käib. Väljumise korral kirjutamise ajal\n" " võib seade või varukoopia muutuda kasutamiskõlbmatuks.\n" " Kas tõesti väljuda kirjutamise ajal?" #: lib/isodumper.py:398 lib/isodumper.py:482 msgid "Error" msgstr "Tõrge" #: lib/isodumper.py:438 msgid "Image " msgstr "Tõmmis " #: lib/isodumper.py:442 lib/isodumper.py:504 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:442 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:444 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "See graafiline kasutajaliides on esijoones mõeldud laaditava ISO-tõmmise " "kirjutamiseks USB-pulgale, mis on üks nõudlik ja potentsiaalselt ohtlik " "tegevus, kui seda puhtalt käsitsi teha. Lisahüvena saab kogu pulga varasema " "sisu varundada kõvakettale ning taastada hiljem pulga varasem seisund." #: lib/isodumper.py:448 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "Samuti saab USB-pulka vormindada." #: lib/isodumper.py:449 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumperi võib käivitada nii menüüst kui ka konsoolis käsuga \"isodumper\"." #: lib/isodumper.py:450 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "Kui seda peaks vaja minema, küsitakse administraatori parooli." #: lib/isodumper.py:451 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "USB-pulga võib sisestada nii eelnevalt kui ka siis. kui rakendus on juba " "käivitatud. Viimasel juhul annab dialoog teada, et pulka pole sisestatud, ja " "võimaldab seda \"uuesti otsida\".
(Sel puhul võib olla tarvilik " "sulgeda automaatselt avatud failihalduri aken.)" #: lib/isodumper.py:454 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "Peaakna väljad on järgmised:
- kasutatav seade ehk USB-pulk, mida võib " "valida rippmenüüst.
- tõmmise kirjutamine: siin saab valida kirjutatava " "ISO-tõmmise *.iso-faili (või pulga varukoopiafaili *.img).
- seadmesse " "kirjutamine - see käivitab toimingu, näidates eelnevalt hoiatust." #: lib/isodumper.py:458 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- püsipartitsiooni lisamine: järelejäänud ruum eraldatakse uuele " "partitsioonile, kuhu saab Live-süsteemist andmeid kirjutada, mis jäävad " "seansside vahel alles." #: lib/isodumper.py:459 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- krüptimine: püsipartitsiooni saab krüptida võtmega, mis on antud väljal " "Võti." #: lib/isodumper.py:460 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "Toimingu edenemist näitab allservas edenemisriba." #: lib/isodumper.py:461 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- varundamine: siin tuleb anda tõmmisefaili varukoopia nimi ja asukoht. " "Aktiivne USB-pulk varundatakse failina kõvakettale. Arvestage, et nii jääb " "alles terve pulga sisu sõltumata sellest, mis tegelikult pulga peal leidub: " "Samuti tuleb hoolitseda selle eest, et kõvakettal oleks vähemalt USB-pulga " "jagu vaba ruumi. Seda varukoopiafaili saab hiljem tarvitada USB-pulga " "taastamiseks, valides vastava *.img-faili kirjutamiseks." #: lib/isodumper.py:465 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "- seadme varundamine: varundamise käivitamine." #: lib/isodumper.py:466 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the " "format in a new dialog box." msgstr "" "- seadme vormindamine: unikaalse partitsiooni loomine kogu USB mahus " "vastavalt soovile FAT-, NTFS- või ext-vormingus. Eraldi dialoogikastis saab " "määrata pulga nime ja vormingu." #: lib/isodumper.py:482 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Isodumper juba töötab." #: lib/isodumper.py:496 msgid "Choose an image" msgstr "Tõmmise valimine" #: lib/isodumper.py:497 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Hoiatus\n" " See hävitab kõik andmed sihtseadmes,\n" " kas tõesti jätkata?\n" "\n" " Kui olete kindel, palun ärge lahutage\n" " seadet selle operatsiooni jooksul." #: lib/isodumper.py:531 msgid "Device to work on:" msgstr "Kasutatav seade:" #: lib/isodumper.py:535 msgid "Write Image:" msgstr "Tõmmise kirjutamine:" #: lib/isodumper.py:541 msgid "&Write to device" msgstr "Kir&juta seadmele" #: lib/isodumper.py:546 msgid "Add a persistent partition in the remaining space" msgstr "Püsipartitsiooni lisamine ülejäänud alale" #: lib/isodumper.py:548 msgid "Encrypt partition" msgstr "Partitsiooni krüptimine" #: lib/isodumper.py:549 msgid "Key:" msgstr "Võti:" #: lib/isodumper.py:562 msgid "Backup the device" msgstr "Varunda seade" #: lib/isodumper.py:565 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "Seadme vormindamine FAT-, NTFS- või ext-vormingus:" #: lib/isodumper.py:567 msgid "Format the device" msgstr "Vorminda seade" #: lib/isodumper.py:570 msgid "Progress" msgstr "Edenemine" #: lib/isodumper.py:574 msgid "Report" msgstr "Aruanne" #: lib/isodumper.py:577 lib/isodumper.py:687 msgid "Refresh" msgstr "Värskenda" #: lib/isodumper.py:579 msgid "About" msgstr "Teave" #: lib/isodumper.py:581 msgid "Help" msgstr "Abi" #: lib/isodumper.py:583 msgid "Quit" msgstr "Välju" #: lib/isodumper.py:589 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 ei ole Teie süsteemis saadaval" #: lib/isodumper.py:605 msgid "Label for the device:" msgstr "Seadme nimi:" #: lib/isodumper.py:609 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:611 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:613 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:615 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:617 msgid "Execute" msgstr "Käivita" #: lib/isodumper.py:618 lib/isodumper.py:688 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: lib/isodumper.py:659 msgid "OK" msgstr "Olgu" #: lib/isodumper.py:669 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: lib/isodumper.py:670 msgid "No" msgstr "Ei" #: lib/isodumper.py:678 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Tööriist ISO-tõmmiste kirjutamiseks USB-pulgale" #: lib/isodumper.py:678 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Pildid: Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:686 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Hoiatus\n" "Ühtegi sihtseadet ei leitud. \n" "Teil tuleb ühendada USB-pulk,\n" " millele saab tõmmise kirjutada." #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Isodumper requesting write access" msgstr "Isodumper vajab kirjutamisõigust" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Manatools requesting write access" msgstr "Manatools vajab kirjutamisõigust" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Rakendus USB-pulkade vormindamiseks" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "Rakendus .img- ja .iso-failide kirjutamiseks USB-pulgale"