# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # FIRST AUTHOR , 2009 # Marek Laane , 2013-2015 # Marek Laane , 2016 # Marek Laane , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 07:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-15 12:56+0000\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/et/)\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/raw_write.py:49 backend/raw_write.py:78 msgid "Reading error." msgstr "Tõrge lugemisel." #: backend/raw_write.py:58 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "Teil pole kirjutamisõigust seadmes {}" #: backend/raw_write.py:87 backend/raw_write.py:100 backend/raw_write.py:108 msgid "Writing error." msgstr "Tõrge kirjutamisel." #: backend/raw_write.py:117 lib/isodumper.py:340 msgid "Success" msgstr "Kordaminek" #: backend/raw_write.py:122 msgid "No partition is mounted." msgstr "Ühtegi partitsiooni pole haagitud." #: backend/raw_write.py:128 msgid "Could not read mtab ! {} {}" msgstr "Mtab'i lugemine nurjus! {} {}" #: backend/raw_write.py:131 msgid "Unmounting all partitions of {}:\n" msgstr "Haagitakse lahti kõik partitsioonid seadmes {}:\n" #: backend/raw_write.py:134 msgid "Trying to unmount {}...\n" msgstr "Proovitakse lahti haakida {}...\n" #: backend/raw_write.py:138 msgid "Partition {} is busy" msgstr "Partitsioon {} on hõivatud" #: backend/raw_write.py:140 msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}" msgstr "Tõrge, lahtihaakimine käsuga umount {} katkestati signaaliga {}" #: backend/raw_write.py:142 msgid "{} successfully unmounted" msgstr "{} haagiti edukalt lahti" #: backend/raw_write.py:144 msgid "Error, umount returned {}" msgstr "Tõrge, lahtihaakimise käsk umount tagastas {}" #: backend/raw_write.py:146 msgid "Execution failed: {}" msgstr "Täitmine nurjus: {}" #: backend/raw_write.py:171 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Allkirjafaili {} ei leitud\n" #: backend/raw_write.py:179 msgid "Sum SHA512 file {} not found\n" msgstr "Kontrollsumma SHA512 faili {} ei leitud\n" #: backend/raw_write.py:207 #, python-format msgid "Invalid signature for %s.sha512" msgstr "Failil %s.sha512 on vigane allkiri" #: backend/raw_write.py:209 msgid "SHA512 sum: {}" msgstr "SHA512 summa: {}" #: backend/raw_write.py:213 msgid "The sha512 sum check is OK and the sum is signed" msgstr "sha512 summa kontroll oli korras ja summa on allkirjastatud" #: backend/raw_write.py:215 msgid "The sha512 sum check is OK but the signature can't be found" msgstr "sha512 summa kontroll oli korras, aga allkirja ei leitud" #: backend/raw_write.py:217 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\Arvutatud ja salvestatud summad ei klapi" #: lib/isodumper.py:131 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: lib/isodumper.py:152 msgid "Target Device: " msgstr "Sihtseade: " #: lib/isodumper.py:170 msgid "Formatting confirmation" msgstr "Vormindamise kinnitus" #: lib/isodumper.py:175 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Seade vormindati edukalt." #: lib/isodumper.py:179 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Partitsiooni loomisel tekkis tõrge." #: lib/isodumper.py:183 msgid "Authentication error." msgstr "Tõrge autentimisel." #: lib/isodumper.py:187 msgid "An error occurred." msgstr "Tekkis tõrge." #: lib/isodumper.py:204 msgid "Wrote: {}% " msgstr "Kirjutati: {}% " #: lib/isodumper.py:230 msgid "Backup confirmation" msgstr "Varundamise kinnitus" #: lib/isodumper.py:230 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Kas kirjutada fail üle?" #: lib/isodumper.py:238 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "Sihtkataloog on varukoopia jaoks liiga väike (vajalik on %s Mb)" #: lib/isodumper.py:244 lib/isodumper.py:502 lib/isodumper.py:660 msgid "Backup to:" msgstr "Varukoopia:" #: lib/isodumper.py:256 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} kirjutati edukalt asukohta {target}" #: lib/isodumper.py:277 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Seade on ISO-tõmmise mahutamiseks liiga väike." #: lib/isodumper.py:281 msgid "Writing confirmation" msgstr "Kirjutamise kinnitus" #: lib/isodumper.py:284 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "Seadme maht on üle 32 gigabaidi. Kas tõesti soovite seda kasutada?" #: lib/isodumper.py:284 lib/isodumper.py:352 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: lib/isodumper.py:291 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "{source} kirjutatakse asukohta {target}" #: lib/isodumper.py:292 msgid " to " msgstr " asukohta " #: lib/isodumper.py:292 msgid "Executing copy from " msgstr "Kopeeritakse asukohast " #: lib/isodumper.py:308 #, python-brace-format msgid "Image {source} successfully written to {target}" msgstr "Tõmmis {source} kirjutati edukalt asukohta {target}" #: lib/isodumper.py:309 msgid "Bytes written: " msgstr "Baite kirjutati: " #: lib/isodumper.py:310 msgid "Checking " msgstr "Kontrollitakse " #: lib/isodumper.py:325 msgid "Adding persistent partition" msgstr "Püsipartitsiooni lisamine" #: lib/isodumper.py:327 msgid "Added persistent partition" msgstr "Püsipartitsioon lisatud" #: lib/isodumper.py:340 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "Operatsioon lõppes edukalt.\n" " Võite nüüd USB-pulga eemaldada. Operatsiooni logifail\n" " salvestatakse pärast rakenduse sulgemist asukohta\n" " (/home/-kasutaja- või /root)/.isodumper/isodumper.log." #: lib/isodumper.py:352 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Kirjutamine käib. Väljumise korral kirjutamise ajal\n" " võib seade või varukoopia muutuda kasutamiskõlbmatuks.\n" " Kas tõesti väljuda kirjutamise ajal?" #: lib/isodumper.py:364 msgid "Error" msgstr "Tõrge" #: lib/isodumper.py:404 msgid "Image " msgstr "Tõmmis " #: lib/isodumper.py:408 lib/isodumper.py:459 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:408 msgid "" "Mageia IsoDumper
----------------
This GUI program is primarily " "for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation " "devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also " "back up theentire previous
contents of the flash drive onto the hard " "disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently.
It gives also a feature for formatting the USB device.

IsoDumper " "can be launched either from the menus, or a user or root console with the " "command 'isodumper'.
For normal users, the root password is solicited; " "this is necessary for the program's operation.
The flash drive can be " "inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a " "dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' " "to find it once it is.
(You may have to close any automatically opened " "File Manager window).

The fields of the main window are as " "follows:
- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-" "down list to choose from.
- Write Image: to choose the source ISO image " "*.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.
- Write to " "device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. " "
The operation is shown in the progress bar beneath.
- Backup to: " "define the name and placement of the backup image file. The current flash " "drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is " "preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the " "necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup " "file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the " "source *.img file to write out.
- Backup the device: launch the backup " "operation.
- Format the device: create an unique partition on the " "entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a " "volume name and the format in a new dialog box.
" msgstr "" "Mageia IsoDumper
----------------
See graafiline rakendus on " "eelkõige mõeldud alglaadimiseks sobiva ISO-tõmmise turvaliseks kirjutamiseks " "USB-pulgale, mis käsitsi tehes võib olla isegi ohtlik tegevus. Lisaks on " "võimalik teha kogu USB-pulga varasemast sisust varukoopia kõvakettale ning " "hiljem taastada pulga algne olek. Samuti saab USB-seadet vormindada.

IsoDumperi võib käivitada kas menüüst või kasutaja või " "administraatori õigustes konsoolis käsuga 'isodumper'. Tavalise kasutaja " "korral nõutakse administraatori parooli: see on vajalik rakenduse " "korralikuks töötamiseks. USB-pulga võib sisestada nii enne kui ka pärast " "rakenduse käivitamist. Viimasel juhul teatab dialoog, et USB-pulka pole " "sisestatud, ja pakutakse võimalust seda leida, niipea kui pulk on " "sisestatud. (Võib olla küll vajalik sulgeda kõik automaatselt avatud " "failihalduri aknad.)

Peaakna väljad on järgmised:
- " "Kasutatav seade: USB-pulk, mille saab valida hüpikmenüüst.
- Tõmmise " "kirjutamine: ISO-tõmmise *.iso (või pulga varukoopiafaili *.img) valimine, " "mida hakatakse kirjutama.
- Kirjuta seadmele: selle nupuga saab " "käivitada kirjutamise (eelneb ka hoiatav teade). Kui sooviti pulgast teha " "varukoopia, käivitatakse see operatsioon esimesena. Seejärel kirjutatakse " "tõmmis. Iga operatsiooni kulgu näidatakse all asuval edenemisribal.
- " "Varukoopia: siin saab määrata varukoopiafaili nime ja asukoha. Aktiivne USB-" "pulk varundatakse kõvakettale. Pange tähele, et varundatakse kogu pulk " "sõltumata selle sisust, mistõttu peab kettal olema piisavalt vaba ruumi " "(sama palju kui USB-pulgal). Varukoopiafaili abil saab hiljem pulga algse " "sisu taastada, kui valida vastav *img-fail tõmmise kirjutamise väljal.
- Varunda seade: see käivitab varundamise.
- Vorminda seade: sellega " "saab luua unikaalse partitsiooni kogu seadme ulatuses ettemääratud " "vormingus: FAT, NTFS või ext. Dialoogis saab määrata seadme nime ja vormingu." "
" #: lib/isodumper.py:451 msgid "Choose an image" msgstr "Tõmmise valimine" #: lib/isodumper.py:452 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Hoiatus\n" " See hävitab kõik andmed sihtseadmes,\n" " kas tõesti jätkata?\n" "\n" " Kui olete kindel, palun ärge lahutage\n" " seadet selle operatsiooni jooksul." #: lib/isodumper.py:486 msgid "Device to work on:" msgstr "Kasutatav seade:" #: lib/isodumper.py:490 msgid "Write Image:" msgstr "Tõmmise kirjutamine:" #: lib/isodumper.py:496 msgid "&Write to device" msgstr "Kir&juta seadmele" #: lib/isodumper.py:499 msgid "Add a persistent partition in the remaining space" msgstr "Püsipartitsiooni lisamine ülejäänud alale" #: lib/isodumper.py:508 msgid "Backup the device" msgstr "Varunda seade" #: lib/isodumper.py:511 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "Seadme vormindamine FAT-, NTFS- või ext-vormingus:" #: lib/isodumper.py:513 msgid "Format the device" msgstr "Vorminda seade" #: lib/isodumper.py:516 msgid "Progress" msgstr "Edenemine" #: lib/isodumper.py:520 msgid "Report" msgstr "Aruanne" #: lib/isodumper.py:523 lib/isodumper.py:628 msgid "Refresh" msgstr "Värskenda" #: lib/isodumper.py:525 msgid "About" msgstr "Teave" #: lib/isodumper.py:527 msgid "Help" msgstr "Abi" #: lib/isodumper.py:529 msgid "Quit" msgstr "Välju" #: lib/isodumper.py:535 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 ei ole Teie süsteemis saadaval" #: lib/isodumper.py:551 msgid "Label for the device:" msgstr "Seadme nimi:" #: lib/isodumper.py:555 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:557 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:559 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:561 msgid "Execute" msgstr "Käivita" #: lib/isodumper.py:562 lib/isodumper.py:629 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: lib/isodumper.py:619 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Tööriist ISO-tõmmiste kirjutamiseks USB-pulgale" #: lib/isodumper.py:627 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Hoiatus\n" "Ühtegi sihtseadet ei leitud. \n" "Teil tuleb ühendada USB-pulk,\n" " millele saab tõmmise kirjutada." #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Isodumper requesting write access" msgstr "Isodumper vajab kirjutamisõigust" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Manatools requesting write access" msgstr "Manatools vajab kirjutamisõigust" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Rakendus USB-pulkade vormindamiseks" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "Rakendus .img- ja .iso-failide kirjutamiseks USB-pulgale"