# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-01 09:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-10 09:55+0000\n" "Last-Translator: Jose Manuel López \n" "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/es_MX/)\n" "Language: es_MX\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:83 msgid "Reading error." msgstr "Error de lectura." #: backend/raw_write.py:62 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "No tiene permisos de escritura en el dispositivo {}" #: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:118 msgid "Writing error." msgstr "Error de escritura." #: backend/raw_write.py:126 msgid "Writing terminated" msgstr "Se terminó de escribir" #: backend/raw_write.py:165 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "" "Archivo de suma {}\n" "No encontrado\n" #: backend/raw_write.py:169 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "Suma SHA3: {}" #: backend/raw_write.py:173 msgid "The {} sum check is OK" msgstr "La comprobación de la suma {} está bien" #: backend/raw_write.py:176 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/! \\ Las sumas calculadas y almacenadas no coinciden" #: backend/raw_write.py:197 lib/isodumper.py:302 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "Limite de tiempo alcanzado {}" #: backend/raw_write.py:226 backend/raw_write.py:252 backend/raw_write.py:307 #: backend/raw_write.py:337 backend/raw_write.py:374 backend/raw_write.py:410 #: backend/raw_write.py:435 msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" msgstr "Error {} al crear la partición persistente: {}" #: backend/raw_write.py:230 msgid "Try reloading partition table" msgstr "Intente recargar la tabla de particiones" #: backend/raw_write.py:244 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "No se puede recargar la tabla de particiones: {}" #: backend/raw_write.py:268 msgid "Additional partition added. Formatting..." msgstr "" #: backend/raw_write.py:303 backend/raw_write.py:440 msgid "Persistent partition done" msgstr "Partición persistente terminada" #: backend/raw_write.py:312 msgid "formatting partition" msgstr "dando formato a partición" #: backend/raw_write.py:316 msgid "Persistent partition added. Encrypting..." msgstr "Partición persistente añadida. Cifrando..." #: backend/raw_write.py:343 msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." msgstr "Partición persistente Cifrada. Abriendo..." #: backend/raw_write.py:380 msgid "opening encrypted partition" msgstr "abriendo partición cifrada" #: backend/raw_write.py:383 msgid "Persistent partition opened. Formatting..." msgstr "Partición persistente abierta. Formateando..." #: backend/raw_write.py:418 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "dando formato a partición cifrada" #: backend/raw_write.py:442 msgid "closing encrypted partition" msgstr "cerrando partición cifrada" #: lib/isodumper.py:158 lib/isodumper.py:175 msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again." msgstr "" "Una partición está ocupada. Intente liberarla antes de empezar de nuevo." #: lib/isodumper.py:336 msgid "Target Device: {}" msgstr "Dispositivo de destino: {}" #. I18N: verb in singular 3rd person #: lib/isodumper.py:342 msgid "Contains this/these partition(s)" msgstr "Contiene esta(s) partición(es)" #: lib/isodumper.py:346 #, python-brace-format msgid "{device}: Type={type}, Label={label}" msgstr "{device}: Tipo={type}, Etiqueta={label}" #. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device) #: lib/isodumper.py:354 msgid "None" msgstr "Ninguno" #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:375 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:375 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:375 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:375 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:375 lib/isodumper.py:379 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:384 msgid "Backup to:" msgstr "Respaldar en: " #: lib/isodumper.py:414 lib/isodumper.py:456 msgid "GPG signatures database can not be read" msgstr "" #: lib/isodumper.py:431 msgid "Signature checked" msgstr "" #: lib/isodumper.py:444 msgid "Signature is bad" msgstr "" #: lib/isodumper.py:448 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Archivo de firma {} no encontrado\n" #: lib/isodumper.py:468 msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image." msgstr "" "La partición de persistencia es para usar cuando se escribe una imagen ISO " "en vivo." #: lib/isodumper.py:473 msgid "Formatting confirmation in {}" msgstr "Confirmación de formato en {}" #: lib/isodumper.py:486 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "El dispositivo ha sido formateado exitosamente." #: lib/isodumper.py:488 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Ha ocurrido un error mientras se creaba la partición." #: lib/isodumper.py:490 msgid "Authentication error." msgstr "Error de autentificación" #: lib/isodumper.py:492 msgid "An error {} occurred." msgstr "Se ha producido un error {}." #: lib/isodumper.py:508 lib/isodumper.py:1086 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: lib/isodumper.py:522 lib/isodumper.py:655 lib/isodumper.py:742 msgid "unmounting" msgstr "desmontando" #: lib/isodumper.py:584 msgid "Backup" msgstr "" #: lib/isodumper.py:588 msgid "Backup confirmation" msgstr "Confirmación de copia de seguridad" #: lib/isodumper.py:588 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo?" #: lib/isodumper.py:598 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "El directorio de destino es demasiado pequeño para recibir la copia de " "seguridad (%s Mb necesario)" #: lib/isodumper.py:608 msgid "Backup to: {}" msgstr "Copia de seguridad de: {}" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:626 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} escrito en {target} exitosamente" #: lib/isodumper.py:639 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "El dispositivo es demasiado pequeño para que recibir el archivo ISO." #: lib/isodumper.py:645 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "Escribiendo {source} a {target}" #: lib/isodumper.py:649 #, python-brace-format msgid "Executing copy from {source} to {target}" msgstr "Ejecutando copia de {source} a {target}" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:668 #, python-brace-format msgid "Image {source} written to {target}" msgstr "Imagen {source} escrita en {target}" #: lib/isodumper.py:671 msgid "Bytes written: {}" msgstr "Bytes escritos" #: lib/isodumper.py:673 msgid "Checking " msgstr "Comprobando" #: lib/isodumper.py:688 msgid "Adding partition" msgstr "" #: lib/isodumper.py:693 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "No hay una clave para la partición encriptada. Abortando el añadir partición." #: lib/isodumper.py:711 msgid "Added encrypted partition" msgstr "" #: lib/isodumper.py:717 msgid "Adding encrypted partition failed" msgstr "" #: lib/isodumper.py:732 msgid "Added partition" msgstr "" #: lib/isodumper.py:734 msgid "Adding partition failed" msgstr "" #: lib/isodumper.py:765 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: lib/isodumper.py:767 msgid "The operation completed successfully." msgstr "La operación se ha completado con éxito." #: lib/isodumper.py:770 lib/isodumper.py:789 msgid "" "You are free to unplug it now, a logfile \n" "/var/log/magiback.log has been saved." msgstr "" #: lib/isodumper.py:781 lib/isodumper.py:801 lib/isodumper.py:1154 #: lib/isodumper.py:1171 lib/isodumper.py:1281 lib/isodumper.py:1299 msgid "Warning" msgstr "Atención" #: lib/isodumper.py:784 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view" msgstr "" "La operación se ha completado, pero con anomalías. Comprueba con atención " "los mensajes en la vista de registro" #: lib/isodumper.py:804 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Escritura en progreso. Salir durante el proceso de escritura hará que el " "dispositivo quede inutilizable. ¿Seguro que desea salir durante el proceso?" #: lib/isodumper.py:818 lib/isodumper.py:942 lib/isodumper.py:1271 #: lib/isodumper.py:1290 msgid "Error" msgstr "Error" #: lib/isodumper.py:853 msgid "ISO Image to copy: " msgstr "Imagen ISO para copiar:" #: lib/isodumper.py:860 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:862 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:866 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Este programa GUI es principalmente para escribir de manera segura una " "imagen ISO de arranque en una unidad flash USB, una operación conflictiva y " "potencialmente peligrosa cuando se hace a mano. Como beneficio adicional, " "también puede hacer una copia de seguridad de todo el contenido anterior de " "la unidad flash en el disco duro, y restaurar la unidad flash a su estado " "anterior posteriormente." #: lib/isodumper.py:872 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "También ofrece una función para formatear el dispositivo USB." #: lib/isodumper.py:875 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper se puede iniciar desde los menús o desde una consola de usuario " "mediante el comando 'isodumper'." #: lib/isodumper.py:879 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "Se solicita la contraseña de root cuando sea necesario para la operación del " "programa." #: lib/isodumper.py:883 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "La unidad flash se puede insertar de antemano o una vez que se inicia el " "programa. En el último caso, un diálogo dirá que no hay una unidad flash " "insertada y permitirá un 'reintento' para encontrarlo una vez que esté.
(Puede que tenga que cerrar cualquier ventana del administrador de " "archivos abierta automáticamente)." #: lib/isodumper.py:889 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "Campos de la ventana principal:
- Dispositivo en el que trabajar: una " "lista desplegable para elegir el dispositivo de la unidad flash USB.
- " "Escribir imagen: para elegir la imagen ISO de origen * .iso (o archivo de " "copia de seguridad de la unidad flash * .img) que se usará.
- Escribir " "en el dispositivo: este botón inicia la operación, con un diálogo de " "advertencia previo." #: lib/isodumper.py:896 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Agregue una partición persistente: el espacio restante se usará en una " "nueva partición donde los datos del sistema Live se pueden escribir y " "recuperar entre sesiones." #: lib/isodumper.py:900 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Cifrar: la partición persistente se cifrará con la clave proporcionada en " "el campo Clave." #: lib/isodumper.py:903 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "La operación se muestra en la barra de progreso debajo." #: lib/isodumper.py:906 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Copia de seguridad en: definir el nombre y la ubicación del archivo de " "imagen de copia de seguridad. La unidad flash actual se respaldará en un " "archivo de disco. Tenga en cuenta que se conserva toda la unidad flash, " "independientemente de su contenido real; asegúrese de tener el espacio libre " "necesario en el disco (del mismo tamaño que el dispositivo USB). Este " "archivo de respaldo se puede usar más tarde para restaurar la unidad flash " "seleccionándola como fuente del archivo * .img." #: lib/isodumper.py:912 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "" "- Copia de seguridad del dispositivo: inicie la operación de copia de " "seguridad." #: lib/isodumper.py:915 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Formatear el dispositivo: crea una partición única en todo el volumen en " "el formato especificado FAT, exFAT, NTFS o ext. Puede especificar un nombre " "de volumen y el formato en un nuevo cuadro de diálogo." #: lib/isodumper.py:944 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Ya hay otra instancia de Isodumpler en ejecución." #: lib/isodumper.py:957 msgid "Choose an image" msgstr "Escoger una imagen" #: lib/isodumper.py:959 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Advertencia\n" "Esto destruirá todos los datos en el dispositivo seleccionado.\n" "¿Está seguro de que quiere continuar?\n" "Si acepta, por favor no desconecte el dispositivo durante la " "siguiente operación." #: lib/isodumper.py:970 msgid "Isodumper {}" msgstr "Isodumper {}" #: lib/isodumper.py:1005 msgid "Select the device to work on:" msgstr "Seleccione el dispositivo en el que desea trabajar:" #: lib/isodumper.py:1009 msgid "Update list" msgstr "Actualizar lista" #: lib/isodumper.py:1012 msgid "Select operations" msgstr "Seleccionar operaciones" #: lib/isodumper.py:1020 msgid "The selected operations will be executed in order from top to bottom." msgstr "" #: lib/isodumper.py:1021 msgid "" "If both write image and create partition are selected, the partition will be " "created in the free space after the image." msgstr "" #: lib/isodumper.py:1026 msgid "Backup the device to:" msgstr "Hacer una copia de seguridad del dispositivo:" #: lib/isodumper.py:1037 msgid "Write Image from:" msgstr "Escribr imagen desde:" #: lib/isodumper.py:1047 msgid "Create partition of type:" msgstr "Crear partición de tipo:" #: lib/isodumper.py:1050 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: lib/isodumper.py:1053 msgid "FAT32" msgstr "FAT32" #: lib/isodumper.py:1054 lib/isodumper.py:1249 msgid "ext4" msgstr "ext4" #: lib/isodumper.py:1055 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: lib/isodumper.py:1056 msgid "exFAT" msgstr "exFAT" #: lib/isodumper.py:1057 lib/isodumper.py:1249 lib/isodumper.py:1251 msgid "Persistent partition" msgstr "Partición persistente" #: lib/isodumper.py:1063 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: lib/isodumper.py:1068 msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:" msgstr "Encriptar la partición usando LUKS, con clave:" #: lib/isodumper.py:1072 msgid "Key:" msgstr "Clave:" #: lib/isodumper.py:1075 msgid "Execution" msgstr "Ejecución" #: lib/isodumper.py:1078 msgid "When you are sure all options are correct, start:" msgstr "Cuando esté seguro de que todas las opciones son correctas, comience:" #: lib/isodumper.py:1081 lib/isodumper.py:1359 msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #: lib/isodumper.py:1091 msgid "Report" msgstr "Informe" #: lib/isodumper.py:1094 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: lib/isodumper.py:1096 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: lib/isodumper.py:1098 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: lib/isodumper.py:1157 msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !" msgstr "" "La validación de la firma GPG del archivo de suma de comprobación ha fallado." #: lib/isodumper.py:1160 msgid "Do you want to continue?" msgstr "¿Quiere continuar?" #: lib/isodumper.py:1168 msgid "The checksum file is signed" msgstr " El archivo de suma de comprobación está firmado" #: lib/isodumper.py:1174 msgid "" "No GPG signature has been found. Are you sure you want to use this image?" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1183 msgid "" "Info: Key used for the signature has expired. Updated version may be " "available." msgstr "" #: lib/isodumper.py:1271 msgid "No image for backup is selected." msgstr "No se ha seleccionado ninguna imagen para la copia de seguridad." #: lib/isodumper.py:1277 msgid "Writing confirmation" msgstr "Confirmación de escritura" #: lib/isodumper.py:1284 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "El dispositivo tiene más de 32 GBytes. ¿Seguro que lo quiere usar?" #: lib/isodumper.py:1290 msgid "No image to write is selected." msgstr "No se ha seleccionado ninguna imagen para escribir." #: lib/isodumper.py:1302 msgid "Label length will be shorten to {} characters. Do you want to continue?" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1339 msgid "Label for the device:" msgstr "Etiqueta para el dispositivo:" #: lib/isodumper.py:1344 msgid "FAT32 (Windows)" msgstr "FAT32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:1348 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:1352 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:1356 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:1360 lib/isodumper.py:1448 msgid "Cancel" msgstr "Cancele" #: lib/isodumper.py:1402 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: lib/isodumper.py:1414 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: lib/isodumper.py:1415 msgid "No" msgstr "No" #: lib/isodumper.py:1428 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Imágenes : Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:1429 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Una herramienta para escribir imágenes ISO en un dispositivo" #: lib/isodumper.py:1444 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Advertencia\n" "No se encontraron dispositivos\n" "Ha de conectar un pen-drive USB en el que se escribirá la imagen." #: lib/isodumper.py:1447 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: lib/isodumper.py:1473 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 no está disponible en su sistema" #: lib/isodumper.py:1511 msgid "allow debug information" msgstr "permitir información de depuración" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Una herramienta gráfica para formatear memorias USB" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Una herramienta gráfica para escribir archivos .img e .iso en dispositivos " "de memoria USB." #~ msgid "Added encrypted persistent partition" #~ msgstr "Añadida partición persistente encriptada." #~ msgid "Added persistent partition" #~ msgstr "Añadida partición persistente" #~ msgid "Adding encrypted persistent partition failed" #~ msgstr " Fallo en la adición de una partición persistente encriptada" #~ msgid "Adding persistent partition" #~ msgstr "Añadiendo partición persistente" #~ msgid "Adding persistent partition failed" #~ msgstr "Fallo en la adición de la partición persistente" #~ msgid "" #~ "No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you " #~ "want to use this image?" #~ msgstr "" #~ "No se ha encontrado ninguna firma GPG o la clave ha caducado. Está seguro " #~ "de que quiere utilizar esta imagen?" #~ msgid "Persistent partition added. Formatting..." #~ msgstr "Partición persistente añadida. Formateando..." #~ msgid "" #~ "You are free to unplug it now, a logfile \n" #~ "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log has been saved." #~ msgstr "" #~ "Ahora puede desconectarlo, se ha guardado un archivo de registro \n" #~ "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log" #~ msgid "You may also consult /var/log/magiback.log" #~ msgstr " También puede consultar /var/log/magiback.log" #~ msgid "or key expired" #~ msgstr "o su llave ha expirado"