# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # Miguel, 2013-2014 # Egoitz Rodriguez , 2014-2015 # jdru_drv , 2014 # jdru_drv , 2014 # José Alberto Valle Cid , 2019-2021 # Jose Manuel López , 2022 # Jose Manuel López , 2020 # Jose Manuel López , 2022 # Jose Manuel López , 2016,2018-2019 # José Alberto Valle Cid , 2017 # Miguel, 2013,2016 # Miguel, 2018-2020 # Miguel Ortega, 2013,2016 # Miguel, 2016 # motitos, 2013 # Miguel, 2013 # tortuleon , 2014 # tortuleon , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-26 10:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-10 09:55+0000\n" "Last-Translator: Jose Manuel López \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81 msgid "Reading error." msgstr "Error de lectura." #: backend/raw_write.py:61 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "No tiene permisos de escritura en el dispositivo {}" #: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113 msgid "Writing error." msgstr "Error de escritura." #: backend/raw_write.py:121 msgid "Writing terminated" msgstr "Se terminó de escribir" #: backend/raw_write.py:159 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "" "Archivo de suma {}\n" "No encontrado\n" #: backend/raw_write.py:163 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "Suma SHA3: {}" #: backend/raw_write.py:167 msgid "The {} sum check is OK" msgstr "La comprobación de la suma {} está bien" #: backend/raw_write.py:169 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/! \\ Las sumas calculadas y almacenadas no coinciden" #: backend/raw_write.py:188 lib/isodumper.py:230 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "Limite de tiempo alcanzado {}" #: backend/raw_write.py:210 backend/raw_write.py:230 backend/raw_write.py:261 #: backend/raw_write.py:285 backend/raw_write.py:309 backend/raw_write.py:333 #: backend/raw_write.py:356 msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" msgstr "Error {} al crear la partición persistente: {}" #: backend/raw_write.py:211 msgid "Try reloading partition table" msgstr "Intente recargar la tabla de particiones" #: backend/raw_write.py:224 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "No se puede recargar la tabla de particiones: {}" #: backend/raw_write.py:242 msgid "Persistent partition added. Formatting..." msgstr "Partición persistente añadida. Formateando..." #: backend/raw_write.py:258 backend/raw_write.py:360 msgid "Persistent partition done" msgstr "Partición persistente terminada" #: backend/raw_write.py:265 msgid "formatting partition" msgstr "dando formato a partición" #: backend/raw_write.py:269 msgid "Persistent partition added. Encrypting..." msgstr "Partición persistente añadida. Cifrando..." #: backend/raw_write.py:290 msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." msgstr "Partición persistente Cifrada. Abriendo..." #: backend/raw_write.py:314 msgid "opening encrypted partition" msgstr "abriendo partición cifrada" #: backend/raw_write.py:317 msgid "Persistent partition opened. Formatting..." msgstr "Partición persistente abierta. Formateando..." #: backend/raw_write.py:340 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "dando formato a partición cifrada" #: backend/raw_write.py:362 msgid "closing encrypted partition" msgstr "cerrando partición cifrada" #: lib/isodumper.py:135 lib/isodumper.py:152 msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again." msgstr "" "Una partición está ocupada. Intente liberarla antes de volver a empezar." #: lib/isodumper.py:263 msgid "Target Device: {}" msgstr "Dispositivo de destino: {}" #. I18N: verb in singular 3rd person #: lib/isodumper.py:268 msgid "Contains this/these partition(s)" msgstr "Contiene esta/estas partición(es)" #: lib/isodumper.py:270 #, python-brace-format msgid "{device}: Type={type}, Label={label}" msgstr "{dispositivo}: Tipo={tipo}, Etiqueta={etiqueta}" #. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device) #: lib/isodumper.py:275 msgid "None" msgstr "Ninguno" #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:296 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:296 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:296 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:296 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:296 lib/isodumper.py:300 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:304 msgid "Backup to:" msgstr "Respaldar en: " #: lib/isodumper.py:362 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Archivo de firma {} no encontrado\n" #: lib/isodumper.py:362 msgid "or key expired" msgstr "o su llave ha expirado" #: lib/isodumper.py:370 msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image." msgstr "" "La partición de persistencia es para usar cuando se escribe una imagen ISO " "en vivo." #: lib/isodumper.py:373 msgid "Formatting confirmation in {}" msgstr "Confirmación de formato en {}" #: lib/isodumper.py:383 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "El dispositivo ha sido formateado de forma exitosa." #: lib/isodumper.py:387 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Ha ocurrido un error mientras se creaba la partición." #: lib/isodumper.py:391 msgid "Authentication error." msgstr "Error de autentificación" #: lib/isodumper.py:395 msgid "An error {} occurred." msgstr "Se ha producido un error {}." #: lib/isodumper.py:413 lib/isodumper.py:869 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: lib/isodumper.py:427 lib/isodumper.py:535 lib/isodumper.py:612 msgid "unmounting" msgstr "desmontando" #: lib/isodumper.py:458 msgid "Backup confirmation" msgstr "Confirmación de copia de seguridad" #: lib/isodumper.py:458 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo?" #: lib/isodumper.py:466 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "El directorio de destino es demasiado pequeño para recibir la copia de " "seguridad (%s Mb necesario)" #: lib/isodumper.py:476 msgid "Backup to: {}" msgstr "Copia de seguridad de: {}" #: lib/isodumper.py:489 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} escrito en {target} exitosamente" #: lib/isodumper.py:513 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "El dispositivo es demasiado pequeño para que recibir el archivo ISO." #: lib/isodumper.py:518 msgid "Writing confirmation" msgstr "Confirmación de escritura" #: lib/isodumper.py:521 lib/isodumper.py:645 lib/isodumper.py:657 #: lib/isodumper.py:945 lib/isodumper.py:955 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: lib/isodumper.py:522 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "El dispositivo tiene más de 32 GBytes. ¿Seguro que lo quiere usar?" #: lib/isodumper.py:528 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "Escribiendo {source} a {target}" #: lib/isodumper.py:530 #, python-brace-format msgid "Executing copy from {source} to {target}" msgstr "Ejecutando copia de {fuente} a {destino}" #: lib/isodumper.py:548 #, python-brace-format msgid "Image {source} written to {target}" msgstr "Imagen {fuente} escrita en {objetivo}" #: lib/isodumper.py:550 msgid "Bytes written: {}" msgstr "Bytes escritos: {}" #: lib/isodumper.py:553 msgid "Checking " msgstr "Comprobando" #: lib/isodumper.py:570 msgid "Adding persistent partition" msgstr "Añadiendo partición persistente" #: lib/isodumper.py:574 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "No hay una clave para la partición encriptada. Abortando el añadir partición." #: lib/isodumper.py:586 msgid "Added encrypted persistent partition" msgstr "Añadida partición persistente encriptada." #: lib/isodumper.py:590 msgid "Adding encrypted persistent partition failed" msgstr " Fallo en la adición de una partición persistente encriptada" #: lib/isodumper.py:601 msgid "Added persistent partition" msgstr "Añadida partición persistente" #: lib/isodumper.py:603 msgid "Adding persistent partition failed" msgstr "Fallo en la adición de la partición persistente" #: lib/isodumper.py:635 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: lib/isodumper.py:635 msgid "The operation completed successfully." msgstr "La operación se ha completado con éxito." #: lib/isodumper.py:636 lib/isodumper.py:647 msgid "" "You are free to unplug it now, a logfile \n" "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log has been saved." msgstr "" "Ahora puede desconectarlo, se ha guardado un archivo de registro \n" "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log" #: lib/isodumper.py:638 lib/isodumper.py:649 msgid "You may also consult /var/log/magiback.log" msgstr " También puede consultar /var/log/magiback.log" #: lib/isodumper.py:645 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view" msgstr "" "La operación se ha completado, pero con anomalías. Comprueba con atención " "los mensajes en la vista de registro" #: lib/isodumper.py:657 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Escritura en progreso. Salir durante el proceso de escritura hará que el " "dispositivo quede inutilizable. ¿Seguro que desea salir durante el proceso?" #: lib/isodumper.py:669 lib/isodumper.py:754 lib/isodumper.py:1054 #: lib/isodumper.py:1062 msgid "Error" msgstr "Error" #: lib/isodumper.py:704 msgid "ISO Image to copy: " msgstr "Imagen ISO para copiar:" #: lib/isodumper.py:711 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:711 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:713 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Este programa GUI es principalmente para escribir de manera segura una " "imagen ISO de arranque en una unidad flash USB, una operación conflictiva y " "potencialmente peligrosa cuando se hace a mano. Como beneficio adicional, " "también puede hacer una copia de seguridad de todo el contenido anterior de " "la unidad flash en el disco duro, y restaurar la unidad flash a su estado " "anterior posteriormente." #: lib/isodumper.py:717 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "También ofrece una función para formatear el dispositivo USB." #: lib/isodumper.py:719 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper se puede iniciar desde los menús o desde una consola de usuario " "mediante el comando 'isodumper'." #: lib/isodumper.py:721 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "Se solicita la contraseña de root cuando sea necesario para la operación del " "programa." #: lib/isodumper.py:722 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "La unidad flash se puede insertar de antemano o una vez que se inicia el " "programa. En el último caso, un diálogo dirá que no hay una unidad flash " "insertada y permitirá un 'reintento' para encontrarlo una vez que esté.
(Puede que tenga que cerrar cualquier ventana del administrador de " "archivos abierta automáticamente)." #: lib/isodumper.py:725 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "Campos de la ventana principal:
- Dispositivo en el que trabajar: una " "lista desplegable para elegir el dispositivo de la unidad flash USB.
- " "Escribir imagen: para elegir la imagen ISO de origen * .iso (o archivo de " "copia de seguridad de la unidad flash * .img) que se usará.
- Escribir " "en el dispositivo: este botón inicia la operación, con un diálogo de " "advertencia previo." #: lib/isodumper.py:730 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Agregue una partición persistente: el espacio restante se usará en una " "nueva partición donde los datos del sistema Live se pueden escribir y " "recuperar entre sesiones." #: lib/isodumper.py:732 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Cifrar: la partición persistente se cifrará con la clave proporcionada en " "el campo Clave." #: lib/isodumper.py:733 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "La operación se muestra en la barra de progreso debajo." #: lib/isodumper.py:734 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Copia de seguridad en: definir el nombre y la ubicación del archivo de " "imagen de copia de seguridad. La unidad flash actual se respaldará en un " "archivo de disco. Tenga en cuenta que se conserva toda la unidad flash, " "independientemente de su contenido real; asegúrese de tener el espacio libre " "necesario en el disco (del mismo tamaño que el dispositivo USB). Este " "archivo de respaldo se puede usar más tarde para restaurar la unidad flash " "seleccionándola como fuente del archivo * .img." #: lib/isodumper.py:738 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "" "- Copia de seguridad del dispositivo: inicie la operación de copia de " "seguridad." #: lib/isodumper.py:739 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Formatear el dispositivo: crea una partición única en todo el volumen en " "el formato especificado FAT, exFAT, NTFS o ext. Puede especificar un nombre " "de volumen y el formato en un nuevo cuadro de diálogo." #: lib/isodumper.py:754 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Ya hay otra instancia de Isodumpler en ejecución." #: lib/isodumper.py:779 msgid "Choose an image" msgstr "Escoger una imagen" #: lib/isodumper.py:780 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Advertencia\n" "Esto destruirá todos los datos en el dispositivo seleccionado.\n" "¿Está seguro de que quiere continuar?\n" "Si acepta, por favor no desconecte el dispositivo durante la " "siguiente operación." #: lib/isodumper.py:787 msgid "Isodumper {}" msgstr "Isodumper {}" #: lib/isodumper.py:814 msgid "Select the device to work on:" msgstr "Seleccione el dispositivo en el que desea trabajar:" #: lib/isodumper.py:817 msgid "Update list" msgstr "Actualizar lista" #: lib/isodumper.py:819 msgid "Select operations" msgstr "Seleccionar operaciones" #: lib/isodumper.py:823 msgid "" "The selected operations will be executed in order from top to bottom.\n" "If both write image and create partition are selected, the partition\n" "will be created in the free space after the image." msgstr "" #: lib/isodumper.py:825 msgid "Backup the device to:" msgstr "Hacer una copia de seguridad del dispositivo:" #: lib/isodumper.py:832 msgid "Write Image from:" msgstr "Escribr imagen desde:" #: lib/isodumper.py:840 msgid "Create partition of type:" msgstr "Crear partición de tipo:" #: lib/isodumper.py:842 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: lib/isodumper.py:844 msgid "FAT32" msgstr "FAT32" #: lib/isodumper.py:845 msgid "ext4" msgstr "ext4" #: lib/isodumper.py:846 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: lib/isodumper.py:847 msgid "exFAT" msgstr "exFAT" #: lib/isodumper.py:848 msgid "Persistent partition" msgstr "Partición persistente" #: lib/isodumper.py:853 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: lib/isodumper.py:858 msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:" msgstr "Encriptar la partición usando LUKS, con clave:" #: lib/isodumper.py:860 msgid "Key:" msgstr "Clave:" #: lib/isodumper.py:863 msgid "Execution" msgstr "Ejecución" #: lib/isodumper.py:865 msgid "When you are sure all options are correct, start:" msgstr "Cuando esté seguro de que todas las opciones son correctas, comience:" #: lib/isodumper.py:866 lib/isodumper.py:1086 msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #: lib/isodumper.py:873 msgid "Report" msgstr "Informe" #: lib/isodumper.py:876 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: lib/isodumper.py:878 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: lib/isodumper.py:880 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: lib/isodumper.py:903 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 no está disponible en su sistema" #: lib/isodumper.py:946 msgid "Do you want to continue?" msgstr "¿Quiere continuar?" #: lib/isodumper.py:946 msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !" msgstr "" "La validación de la firma GPG del archivo de suma de comprobación ha fallado." #: lib/isodumper.py:953 msgid "The checksum file is signed" msgstr "El archivo de suma de comprobación está firmado" #: lib/isodumper.py:956 msgid "" "No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want " "to use this image?" msgstr "" "No se ha encontrado ninguna firma GPG o la clave ha caducado. Está seguro de " "que quiere utilizar esta imagen?" #: lib/isodumper.py:1054 msgid "No image for backup is selected." msgstr "No se ha seleccionado ninguna imagen para la copia de seguridad." #: lib/isodumper.py:1062 msgid "No image to write is selected." msgstr "No se ha seleccionado ninguna imagen para escribir." #: lib/isodumper.py:1074 msgid "Label for the device:" msgstr "Etiqueta para el dispositivo:" #: lib/isodumper.py:1078 msgid "FAT32 (Windows)" msgstr "FAT32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:1080 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:1082 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:1084 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:1087 lib/isodumper.py:1158 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: lib/isodumper.py:1127 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: lib/isodumper.py:1137 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: lib/isodumper.py:1138 msgid "No" msgstr "No" #: lib/isodumper.py:1146 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Imágenes : Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:1147 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Una herramienta para escribir imágenes ISO en un dispositivo" #: lib/isodumper.py:1156 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Advertencia\n" "No se encontraron dispositivos\n" "Ha de conectar un pen-drive USB en el que se escribirá la imagen." #: lib/isodumper.py:1157 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: lib/isodumper.py:1205 msgid "allow debug information" msgstr "permitir información de depuración" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Una herramienta gráfica para formatear memorias USB" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Una herramienta gráfica para escribir archivos .img e .iso en dispositivos " "de memoria USB."