# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # Miguel, 2013-2014 # Egoitz Rodriguez , 2014-2015 # jdru_drv , 2014 # jdru_drv , 2014 # José Alberto Valle Cid , 2019-2021 # Jose Manuel López , 2022 # Jose Manuel López , 2020 # Jose Manuel López , 2022 # Jose Manuel López , 2016,2018-2019 # José Alberto Valle Cid , 2017 # Miguel, 2013,2016 # Miguel, 2018-2020 # Miguel Ortega, 2013,2016 # Miguel, 2016 # motitos, 2013 # Miguel, 2013 # tortuleon , 2014 # tortuleon , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-13 10:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-10 09:55+0000\n" "Last-Translator: Jose Manuel López \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81 msgid "Reading error." msgstr "Error de lectura." #: backend/raw_write.py:61 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "No tiene permisos de escritura en el dispositivo {}" #: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113 msgid "Writing error." msgstr "Error de escritura." #: backend/raw_write.py:121 msgid "Writing terminated" msgstr "Se terminó de escribir" #: backend/raw_write.py:159 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "" "Archivo de suma {}\n" "No encontrado\n" #: backend/raw_write.py:163 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "Suma SHA3: {}" #: backend/raw_write.py:167 msgid "The {} sum check is OK" msgstr "La comprobación de la suma {} está bien" #: backend/raw_write.py:169 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/! \\ Las sumas calculadas y almacenadas no coinciden" #: backend/raw_write.py:188 lib/isodumper.py:230 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "Limite de tiempo alcanzado {}" #: backend/raw_write.py:210 backend/raw_write.py:230 backend/raw_write.py:261 #: backend/raw_write.py:285 backend/raw_write.py:309 backend/raw_write.py:333 #: backend/raw_write.py:356 msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" msgstr "Error {} al crear la partición persistente: {}" #: backend/raw_write.py:211 msgid "Try reloading partition table" msgstr "Intente recargar la tabla de particiones" #: backend/raw_write.py:224 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "No se puede recargar la tabla de particiones: {}" #: backend/raw_write.py:242 msgid "Persistent partition added. Formatting..." msgstr "Partición persistente añadida. Formateando..." #: backend/raw_write.py:258 backend/raw_write.py:360 msgid "Persistent partition done" msgstr "Partición persistente terminada" #: backend/raw_write.py:265 msgid "formatting partition" msgstr "dando formato a partición" #: backend/raw_write.py:269 msgid "Persistent partition added. Encrypting..." msgstr "Partición persistente añadida. Cifrando..." #: backend/raw_write.py:290 msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." msgstr "Partición persistente Cifrada. Abriendo..." #: backend/raw_write.py:314 msgid "opening encrypted partition" msgstr "abriendo partición cifrada" #: backend/raw_write.py:317 msgid "Persistent partition opened. Formatting..." msgstr "Partición persistente abierta. Formateando..." #: backend/raw_write.py:340 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "dando formato a partición cifrada" #: backend/raw_write.py:362 msgid "closing encrypted partition" msgstr "cerrando partición cifrada" #: lib/isodumper.py:135 lib/isodumper.py:152 msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again." msgstr "" "Una partición está ocupada. Intente liberarla antes de volver a empezar." #: lib/isodumper.py:263 msgid "Target Device: {}" msgstr "Dispositivo de destino: {}" #. I18N: verb in singular 3rd person #: lib/isodumper.py:268 msgid "Contains this/these partition(s)" msgstr "Contiene esta/estas partición(es)" #: lib/isodumper.py:271 #, python-brace-format msgid "{device}: Type={type}, Label={label}" msgstr "{dispositivo}: Tipo={tipo}, Etiqueta={etiqueta}" #: lib/isodumper.py:276 msgid "None" msgstr "Ninguno" #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:297 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:297 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:297 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:297 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:297 lib/isodumper.py:301 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:305 msgid "Backup to:" msgstr "Respaldar en: " #: lib/isodumper.py:363 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Archivo de firma {} no encontrado\n" #: lib/isodumper.py:363 msgid "or key expired" msgstr "o su llave ha expirado" #: lib/isodumper.py:371 msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image." msgstr "" "La partición de persistencia es para usar cuando se escribe una imagen ISO " "en vivo." #: lib/isodumper.py:374 msgid "Formatting confirmation in {}" msgstr "Confirmación de formato en {}" #: lib/isodumper.py:384 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "El dispositivo ha sido formateado de forma exitosa." #: lib/isodumper.py:388 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Ha ocurrido un error mientras se creaba la partición." #: lib/isodumper.py:392 msgid "Authentication error." msgstr "Error de autentificación" #: lib/isodumper.py:396 msgid "An error {} occurred." msgstr "Se ha producido un error {}." #: lib/isodumper.py:414 lib/isodumper.py:871 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: lib/isodumper.py:428 lib/isodumper.py:536 lib/isodumper.py:613 msgid "unmounting" msgstr "desmontando" #: lib/isodumper.py:459 msgid "Backup confirmation" msgstr "Confirmación de copia de seguridad" #: lib/isodumper.py:459 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo?" #: lib/isodumper.py:467 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "El directorio de destino es demasiado pequeño para recibir la copia de " "seguridad (%s Mb necesario)" #: lib/isodumper.py:477 msgid "Backup to: {}" msgstr "Copia de seguridad de: {}" #: lib/isodumper.py:490 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} escrito en {target} exitosamente" #: lib/isodumper.py:514 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "El dispositivo es demasiado pequeño para que recibir el archivo ISO." #: lib/isodumper.py:519 msgid "Writing confirmation" msgstr "Confirmación de escritura" #: lib/isodumper.py:522 lib/isodumper.py:646 lib/isodumper.py:658 #: lib/isodumper.py:946 lib/isodumper.py:956 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: lib/isodumper.py:523 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "El dispositivo tiene más de 32 GBytes. ¿Seguro que lo quiere usar?" #: lib/isodumper.py:529 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "Escribiendo {source} a {target}" #: lib/isodumper.py:531 #, python-brace-format msgid "Executing copy from {source} to {target}" msgstr "Ejecutando copia de {fuente} a {destino}" #: lib/isodumper.py:549 #, python-brace-format msgid "Image {source} written to {target}" msgstr "Imagen {fuente} escrita en {objetivo}" #: lib/isodumper.py:551 msgid "Bytes written: {}" msgstr "Bytes escritos: {}" #: lib/isodumper.py:554 msgid "Checking " msgstr "Comprobando" #: lib/isodumper.py:571 msgid "Adding persistent partition" msgstr "Añadiendo partición persistente" #: lib/isodumper.py:575 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "No hay una clave para la partición encriptada. Abortando el añadir partición." #: lib/isodumper.py:587 msgid "Added encrypted persistent partition" msgstr "Añadida partición persistente encriptada." #: lib/isodumper.py:591 msgid "Adding encrypted persistent partition failed" msgstr " Fallo en la adición de una partición persistente encriptada" #: lib/isodumper.py:602 msgid "Added persistent partition" msgstr "Añadida partición persistente" #: lib/isodumper.py:604 msgid "Adding persistent partition failed" msgstr "Fallo en la adición de la partición persistente" #: lib/isodumper.py:636 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: lib/isodumper.py:636 msgid "The operation completed successfully." msgstr "La operación se ha completado con éxito." #: lib/isodumper.py:637 lib/isodumper.py:648 msgid "" "You are free to unplug it now, a logfile \n" "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log has been saved." msgstr "" "Ahora puede desconectarlo, se ha guardado un archivo de registro \n" "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log" #: lib/isodumper.py:639 lib/isodumper.py:650 msgid "You may also consult /var/log/magiback.log" msgstr " También puede consultar /var/log/magiback.log" #: lib/isodumper.py:646 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view" msgstr "" "La operación se ha completado, pero con anomalías. Comprueba con atención " "los mensajes en la vista de registro" #: lib/isodumper.py:658 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Escritura en progreso. Salir durante el proceso de escritura hará que el " "dispositivo quede inutilizable. ¿Seguro que desea salir durante el proceso?" #: lib/isodumper.py:670 lib/isodumper.py:757 lib/isodumper.py:1055 #: lib/isodumper.py:1063 msgid "Error" msgstr "Error" #: lib/isodumper.py:705 msgid "ISO Image to copy: " msgstr "Imagen ISO para copiar:" #: lib/isodumper.py:712 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:712 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:714 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Este programa GUI es principalmente para escribir de manera segura una " "imagen ISO de arranque en una unidad flash USB, una operación conflictiva y " "potencialmente peligrosa cuando se hace a mano. Como beneficio adicional, " "también puede hacer una copia de seguridad de todo el contenido anterior de " "la unidad flash en el disco duro, y restaurar la unidad flash a su estado " "anterior posteriormente." #: lib/isodumper.py:718 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "También ofrece una función para formatear el dispositivo USB." #: lib/isodumper.py:720 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper se puede iniciar desde los menús o desde una consola de usuario " "mediante el comando 'isodumper'." #: lib/isodumper.py:722 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "Se solicita la contraseña de root cuando sea necesario para la operación del " "programa." #: lib/isodumper.py:723 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "La unidad flash se puede insertar de antemano o una vez que se inicia el " "programa. En el último caso, un diálogo dirá que no hay una unidad flash " "insertada y permitirá un 'reintento' para encontrarlo una vez que esté.
(Puede que tenga que cerrar cualquier ventana del administrador de " "archivos abierta automáticamente)." #: lib/isodumper.py:726 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "Campos de la ventana principal:
- Dispositivo en el que trabajar: una " "lista desplegable para elegir el dispositivo de la unidad flash USB.
- " "Escribir imagen: para elegir la imagen ISO de origen * .iso (o archivo de " "copia de seguridad de la unidad flash * .img) que se usará.
- Escribir " "en el dispositivo: este botón inicia la operación, con un diálogo de " "advertencia previo." #: lib/isodumper.py:731 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Agregue una partición persistente: el espacio restante se usará en una " "nueva partición donde los datos del sistema Live se pueden escribir y " "recuperar entre sesiones." #: lib/isodumper.py:733 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Cifrar: la partición persistente se cifrará con la clave proporcionada en " "el campo Clave." #: lib/isodumper.py:734 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "La operación se muestra en la barra de progreso debajo." #: lib/isodumper.py:735 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Copia de seguridad en: definir el nombre y la ubicación del archivo de " "imagen de copia de seguridad. La unidad flash actual se respaldará en un " "archivo de disco. Tenga en cuenta que se conserva toda la unidad flash, " "independientemente de su contenido real; asegúrese de tener el espacio libre " "necesario en el disco (del mismo tamaño que el dispositivo USB). Este " "archivo de respaldo se puede usar más tarde para restaurar la unidad flash " "seleccionándola como fuente del archivo * .img." #: lib/isodumper.py:739 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "" "- Copia de seguridad del dispositivo: inicie la operación de copia de " "seguridad." #: lib/isodumper.py:740 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Formatear el dispositivo: crea una partición única en todo el volumen en " "el formato especificado FAT, exFAT, NTFS o ext. Puede especificar un nombre " "de volumen y el formato en un nuevo cuadro de diálogo." #: lib/isodumper.py:757 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Ya hay otra instancia de Isodumpler en ejecución." #: lib/isodumper.py:781 msgid "Choose an image" msgstr "Escoger una imagen" #: lib/isodumper.py:782 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Advertencia\n" "Esto destruirá todos los datos en el dispositivo seleccionado.\n" "¿Está seguro de que quiere continuar?\n" "Si acepta, por favor no desconecte el dispositivo durante la " "siguiente operación." #: lib/isodumper.py:789 msgid "Isodumper {}" msgstr "Isodumper {}" #: lib/isodumper.py:816 msgid "Select the device to work on:" msgstr "Seleccione el dispositivo en el que desea trabajar:" #: lib/isodumper.py:819 msgid "Update list" msgstr "Actualizar lista" #: lib/isodumper.py:821 msgid "Select operations" msgstr "Seleccionar operaciones" #: lib/isodumper.py:827 msgid "Backup the device to:" msgstr "Hacer una copia de seguridad del dispositivo:" #: lib/isodumper.py:834 msgid "Write Image from:" msgstr "Escribr imagen desde:" #: lib/isodumper.py:842 msgid "Create partition of type:" msgstr "Crear partición de tipo:" #: lib/isodumper.py:844 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: lib/isodumper.py:846 msgid "FAT32" msgstr "FAT32" #: lib/isodumper.py:847 msgid "ext4" msgstr "ext4" #: lib/isodumper.py:848 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: lib/isodumper.py:849 msgid "exFAT" msgstr "exFAT" #: lib/isodumper.py:850 msgid "Persistent partition" msgstr "Partición persistente" #: lib/isodumper.py:855 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: lib/isodumper.py:860 msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:" msgstr "Encriptar la partición usando LUKS, con clave:" #: lib/isodumper.py:862 msgid "Key:" msgstr "Clave:" #: lib/isodumper.py:865 msgid "Execution" msgstr "Ejecución" #: lib/isodumper.py:867 msgid "When you are sure all options are correct, start:" msgstr "Cuando esté seguro de que todas las opciones son correctas, comience:" #: lib/isodumper.py:868 lib/isodumper.py:1087 msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #: lib/isodumper.py:875 msgid "Report" msgstr "Informe" #: lib/isodumper.py:878 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: lib/isodumper.py:880 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: lib/isodumper.py:882 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: lib/isodumper.py:905 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 no está disponible en su sistema" #: lib/isodumper.py:947 msgid "Do you want to continue?" msgstr "¿Quiere continuar?" #: lib/isodumper.py:947 msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !" msgstr "" "La validación de la firma GPG del archivo de suma de comprobación ha fallado." #: lib/isodumper.py:954 msgid "The checksum file is signed" msgstr "El archivo de suma de comprobación está firmado" #: lib/isodumper.py:957 msgid "" "No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want " "to use this image?" msgstr "" "No se ha encontrado ninguna firma GPG o la clave ha caducado. Está seguro de " "que quiere utilizar esta imagen?" #: lib/isodumper.py:1055 msgid "No image for backup is selected." msgstr "No se ha seleccionado ninguna imagen para la copia de seguridad." #: lib/isodumper.py:1063 msgid "No image to write is selected." msgstr "No se ha seleccionado ninguna imagen para escribir." #: lib/isodumper.py:1075 msgid "Label for the device:" msgstr "Etiqueta para el dispositivo:" #: lib/isodumper.py:1079 msgid "FAT32 (Windows)" msgstr "FAT32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:1081 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:1083 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:1085 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:1088 lib/isodumper.py:1159 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: lib/isodumper.py:1128 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: lib/isodumper.py:1138 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: lib/isodumper.py:1139 msgid "No" msgstr "No" #: lib/isodumper.py:1147 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Imágenes : Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:1148 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Una herramienta para escribir imágenes ISO en un dispositivo" #: lib/isodumper.py:1157 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Advertencia\n" "No se encontraron dispositivos\n" "Ha de conectar un pen-drive USB en el que se escribirá la imagen." #: lib/isodumper.py:1158 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: lib/isodumper.py:1201 msgid "allow debug information" msgstr "permitir información de depuración" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Una herramienta gráfica para formatear memorias USB" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Una herramienta gráfica para escribir archivos .img e .iso en dispositivos " "de memoria USB."