# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # Miguel, 2013-2014 # Egoitz Rodriguez , 2014-2015 # jdru_drv , 2014 # jdru_drv , 2014 # José Alberto Valle Cid , 2019 # Jose Manuel López , 2016,2018-2019 # katnatek , 2017 # Miguel, 2018-2020 # Miguel Ortega, 2013,2016 # Miguel, 2016 # motitos, 2013 # Miguel, 2013 # tortuleon , 2014 # tortuleon , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-26 07:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-21 10:25+0000\n" "Last-Translator: Miguel\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81 msgid "Reading error." msgstr "Error de lectura." #: backend/raw_write.py:61 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "No tiene permisos de escritura en el dispositivo{}" #: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113 msgid "Writing error." msgstr "Error de escritura." #: backend/raw_write.py:122 msgid "Writing terminated" msgstr "Se terminó de escribir" #: backend/raw_write.py:129 msgid "No partition is mounted." msgstr "No se ha montado ninguna partición." #: backend/raw_write.py:135 msgid "Could not read mtab ! {} {}" msgstr "No se puede leer mtab! {}{}" #: backend/raw_write.py:138 msgid "Unmounting all partitions of {}:\n" msgstr "Desmontando todas las particiones de {}\n" #: backend/raw_write.py:141 msgid "Trying to unmount {}...\n" msgstr "Intentando desmontar {}\n" #: backend/raw_write.py:145 msgid "Partition {} is busy" msgstr "La partición {} está ocupada" #: backend/raw_write.py:147 msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}" msgstr "Error, umaunt {} ha terminado por la señal {}" #: backend/raw_write.py:149 msgid "{} successfully unmounted" msgstr "{} Desmontado con éxito." #: backend/raw_write.py:151 msgid "Error, umount returned {}" msgstr "Error, umount devuelto {}" #: backend/raw_write.py:153 msgid "Execution failed: {}" msgstr "Error de ejecución: {}" #: backend/raw_write.py:181 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Archivo de firma {} no encontrado\n" #: backend/raw_write.py:189 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "" #: backend/raw_write.py:219 #, python-format msgid "Invalid signature for %s" msgstr "" #: backend/raw_write.py:221 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:226 msgid "The {} sum check is OK and the sum is signed" msgstr "" #: backend/raw_write.py:229 msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found" msgstr "" #: backend/raw_write.py:231 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/! \\ Las sumas calculadas y almacenadas no coinciden" #: backend/raw_write.py:256 backend/raw_write.py:279 backend/raw_write.py:301 #: backend/raw_write.py:320 backend/raw_write.py:339 backend/raw_write.py:358 msgid "Error while doing persistent partition: " msgstr "Error mientras se hacía la partición persistente:" #: backend/raw_write.py:276 backend/raw_write.py:362 msgid "Persistent partition done" msgstr "Partición persistente terminada" #: lib/isodumper.py:157 msgid "Target Device: " msgstr "Dispositivo de destino: " #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:165 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:165 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:165 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:165 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:165 lib/isodumper.py:169 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:183 msgid "Formatting confirmation" msgstr "Confirmación de formateo" #: lib/isodumper.py:188 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "El dispositivo ha sido formateado de forma exitosa." #: lib/isodumper.py:192 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Ha ocurrido un error mientras se creaba la partición." #: lib/isodumper.py:196 msgid "Authentication error." msgstr "Error de autenticidad." #: lib/isodumper.py:200 msgid "An error occurred." msgstr "Se ha presentado un error." #: lib/isodumper.py:221 msgid "Wrote: {}% " msgstr "Escrito: {}%" #: lib/isodumper.py:247 msgid "Backup confirmation" msgstr "Confirmación de copia de seguridad" #: lib/isodumper.py:247 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo?" #: lib/isodumper.py:255 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "El directorio de destino es demasiado pequeño para recibir la copia de " "seguridad (%s Mb necesario)" #: lib/isodumper.py:261 lib/isodumper.py:556 lib/isodumper.py:732 msgid "Backup to:" msgstr "Respaldar en: " #: lib/isodumper.py:274 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} escrita en {target} exitosamente" #: lib/isodumper.py:296 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "El dispositivo es demasiado pequeño para que recibir el archivo ISO." #: lib/isodumper.py:300 msgid "Writing confirmation" msgstr "Confirmación de escritura" #: lib/isodumper.py:303 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "El dispositivo tiene más de 32 GBytes. ¿Seguro que lo quiere usar?" #: lib/isodumper.py:303 lib/isodumper.py:386 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: lib/isodumper.py:310 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "Escribiendo {source} a {target}" #: lib/isodumper.py:311 msgid " to " msgstr " a " #: lib/isodumper.py:311 msgid "Executing copy from " msgstr "Ejecutando la copia de " #: lib/isodumper.py:327 #, python-brace-format msgid "Image {source} successfully written to {target}" msgstr "La imagen {source} se escribió correctamente en {target}" #: lib/isodumper.py:328 msgid "Bytes written: " msgstr "Bytes escritos: " #: lib/isodumper.py:329 msgid "Checking " msgstr "Comprobando" #: lib/isodumper.py:347 msgid "Adding persistent partition" msgstr "Añadiendo partición persistente" #: lib/isodumper.py:350 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "No hay una clave para la partición encriptada. Abortando el añadir partición." #: lib/isodumper.py:354 msgid "Added encrypted persistent partition" msgstr "Añadida partición persistente encriptada." #: lib/isodumper.py:359 msgid "Added persistent partition" msgstr "Añadida partición persistente" #: lib/isodumper.py:374 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: lib/isodumper.py:374 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "La operación se ha completado con éxito.\n" "Puede desconectar ahora, un archivo de registro en (/home/-usuario o /root)/" "isodumper/isodumper.log se guardará cuando cierre la aplicación." #: lib/isodumper.py:386 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Escritura en progreso. Salir durante el proceso de escritura hará que el " "dispositivo quede inutilizable. ¿Seguro que desea salir durante el proceso?" #: lib/isodumper.py:398 lib/isodumper.py:482 msgid "Error" msgstr "Error" #: lib/isodumper.py:438 msgid "Image " msgstr "Imagen " #: lib/isodumper.py:442 lib/isodumper.py:504 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:442 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:444 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Este programa GUI es principalmente para escribir de manera segura una " "imagen ISO de arranque en una unidad flash USB, una operación conflictiva y " "potencialmente peligrosa cuando se hace a mano. Como beneficio adicional, " "también puede hacer una copia de seguridad de todo el contenido anterior de " "la unidad flash en el disco duro, y restaurar la unidad flash a su estado " "anterior posteriormente." #: lib/isodumper.py:448 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "También ofrece una función para formatear el dispositivo USB." #: lib/isodumper.py:449 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper se puede iniciar desde los menús o desde una consola de usuario " "mediante el comando 'isodumper'." #: lib/isodumper.py:450 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "Se solicita la contraseña de root cuando sea necesario para la operación del " "programa." #: lib/isodumper.py:451 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "La unidad flash se puede insertar de antemano o una vez que se inicia el " "programa. En el último caso, un diálogo dirá que no hay una unidad flash " "insertada y permitirá un 'reintento' para encontrarlo una vez que esté.
(Puede que tenga que cerrar cualquier ventana del administrador de " "archivos abierta automáticamente)." #: lib/isodumper.py:454 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "Campos de la ventana principal:
- Dispositivo en el que trabajar: una " "lista desplegable para elegir el dispositivo de la unidad flash USB.
- " "Escribir imagen: para elegir la imagen ISO de origen * .iso (o archivo de " "copia de seguridad de la unidad flash * .img) que se usará.
- Escribir " "en el dispositivo: este botón inicia la operación, con un diálogo de " "advertencia previo." #: lib/isodumper.py:458 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Agregue una partición persistente: el espacio restante se usará en una " "nueva partición donde los datos del sistema Live se pueden escribir y " "recuperar entre sesiones." #: lib/isodumper.py:459 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Cifrar: la partición persistente se cifrará con la clave proporcionada en " "el campo Clave." #: lib/isodumper.py:460 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "La operación se muestra en la barra de progreso debajo." #: lib/isodumper.py:461 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Copia de seguridad en: definir el nombre y la ubicación del archivo de " "imagen de copia de seguridad. La unidad flash actual se respaldará en un " "archivo de disco. Tenga en cuenta que se conserva toda la unidad flash, " "independientemente de su contenido real; asegúrese de tener el espacio libre " "necesario en el disco (del mismo tamaño que el dispositivo USB). Este " "archivo de respaldo se puede usar más tarde para restaurar la unidad flash " "seleccionándola como el archivo fuente * .img." #: lib/isodumper.py:465 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "" "- Copia de seguridad del dispositivo: inicie la operación de copia de " "seguridad." #: lib/isodumper.py:466 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" #: lib/isodumper.py:482 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Ya hay otra instancia de Isodumpler en ejecución." #: lib/isodumper.py:496 msgid "Choose an image" msgstr "Escoger una imagen" #: lib/isodumper.py:497 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Advertencia\n" "Esto destruirá todos los datos en el dispositivo seleccionado.\n" "¿Está seguro de que quiere continuar?\n" "Si acepta, por favor no desconecte el dispositivo durante la " "siguiente operación." #: lib/isodumper.py:531 msgid "Device to work on:" msgstr "Dispositivo en el cual trabajar:" #: lib/isodumper.py:535 msgid "Write Image:" msgstr "Escribir imagen:" #: lib/isodumper.py:541 msgid "&Write to device" msgstr "&Escribir en el dispositivo" #: lib/isodumper.py:546 msgid "Add a persistent partition in the remaining space" msgstr "Añadir una partición persistente en el espacio restante" #: lib/isodumper.py:548 msgid "Encrypt partition" msgstr "Cifrar partición" #: lib/isodumper.py:549 msgid "Key:" msgstr "Clave:" #: lib/isodumper.py:562 msgid "Backup the device" msgstr "Copia de seguridad del dispositivo" #: lib/isodumper.py:565 msgid "Format the device in FAT, exFAT, NTFS or ext:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:567 msgid "Format the device" msgstr "Formatear el dispositivo" #: lib/isodumper.py:570 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: lib/isodumper.py:574 msgid "Report" msgstr "Informe" #: lib/isodumper.py:577 lib/isodumper.py:687 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: lib/isodumper.py:579 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: lib/isodumper.py:581 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: lib/isodumper.py:583 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: lib/isodumper.py:589 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 no está disponible en su sistema" #: lib/isodumper.py:605 msgid "Label for the device:" msgstr "Etiqueta para el dispositivo:" #: lib/isodumper.py:609 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:611 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:613 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:615 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:617 msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #: lib/isodumper.py:618 lib/isodumper.py:688 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: lib/isodumper.py:659 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: lib/isodumper.py:669 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: lib/isodumper.py:670 msgid "No" msgstr "No" #: lib/isodumper.py:678 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Una herramienta para escribir imágenes ISO en un dispositivo" #: lib/isodumper.py:678 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Imágenes : Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:686 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Advertencia\n" "No se encontraron dispositivos\n" "Ha de conectar un pen-drive USB en el que se escribirá la imagen." #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Isodumper requesting write access" msgstr "Isodumper solicita permisos de escritura" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Manatools requesting write access" msgstr "Mantools solicita permisos de escritura" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Una herramienta gráfica para formatear memorias USB" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Una herramienta gráfica para escribir archivos .img e .iso en dispositivos " "de memoria USB." #~ msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" #~ msgstr "Formatear el dispositivo en FAT, NTFS o ext:" #~ msgid "" #~ "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in " #~ "the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " #~ "and the format in a new dialog box." #~ msgstr "" #~ "- Formatee el dispositivo: cree una partición única en todo el volumen en " #~ "el formato especificado FAT, NTFS o ext. Puede especificar un nombre de " #~ "volumen y el formato en un nuevo cuadro de diálogo." #~ msgid "The sha512 sum check is OK but the signature can't be found" #~ msgstr "" #~ "La comprobación de suma sha512 es correcta pero no se ha encontrado la " #~ "firma." #~ msgid "The sha512 sum check is OK and the sum is signed" #~ msgstr "La comprobación de suma sha512 es correcta y está firmada" #~ msgid "SHA512 sum: {}" #~ msgstr "SHA512 suma: {}" #~ msgid "Invalid signature for %s.sha512" #~ msgstr "Firma inválida para1%s .sha512" #~ msgid "Sum SHA512 file {} not found\n" #~ msgstr "Archivo de suma SHA512 {} no encontrado\n"