# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # Miguel, 2013-2014 # Egoitz Rodriguez , 2014-2015 # jdru_drv , 2014 # jdru_drv , 2014 # José Alberto Valle Cid , 2019-2020 # Jose Manuel López , 2016,2018-2019 # katnatek , 2017 # Miguel, 2018-2020 # Miguel Ortega, 2013,2016 # Miguel, 2016 # motitos, 2013 # Miguel, 2013 # tortuleon , 2014 # tortuleon , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-29 11:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-10 23:30+0000\n" "Last-Translator: José Alberto Valle Cid \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81 msgid "Reading error." msgstr "Error de lectura." #: backend/raw_write.py:61 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "No tiene permisos de escritura en el dispositivo{}" #: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113 msgid "Writing error." msgstr "Error de escritura." #: backend/raw_write.py:122 msgid "Writing terminated" msgstr "Se terminó de escribir" #: backend/raw_write.py:129 msgid "No partition is mounted." msgstr "No se ha montado ninguna partición." #: backend/raw_write.py:135 msgid "Could not read mtab ! {} {}" msgstr "No se puede leer mtab! {}{}" #: backend/raw_write.py:138 msgid "Unmounting all partitions of {}:\n" msgstr "Desmontando todas las particiones de {}\n" #: backend/raw_write.py:141 msgid "Trying to unmount {}...\n" msgstr "Intentando desmontar {}\n" #: backend/raw_write.py:145 msgid "Partition {} is busy" msgstr "La partición {} está ocupada" #: backend/raw_write.py:147 msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}" msgstr "Error, umount {} ha terminado con señal {}" #: backend/raw_write.py:149 msgid "{} successfully unmounted" msgstr "{} Desmontado con éxito." #: backend/raw_write.py:151 msgid "Error, umount returned {}" msgstr "Error, umount devuelto {}" #: backend/raw_write.py:153 msgid "Execution failed: {}" msgstr "Error de ejecución: {}" #: backend/raw_write.py:181 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Archivo de firma {} no encontrado\n" #: backend/raw_write.py:189 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "No se ha encontrado el fichero de suma {}\n" #: backend/raw_write.py:218 backend/raw_write.py:223 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "Suma SHA3: {}" #: backend/raw_write.py:221 #, python-format msgid "Invalid signature for %s" msgstr "Firma inválida para %s" #: backend/raw_write.py:228 msgid "The {} sum check is OK and the sum is signed" msgstr "La comprobación de la suma {} es correcta y la suma está firmada" #: backend/raw_write.py:231 msgid "The signature of the sum is false !" msgstr "" #: backend/raw_write.py:234 msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found" msgstr "" "La comprobación de la suma {} es correcta pero no la firma no se puede " "encontrar" #: backend/raw_write.py:236 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/! \\ Las sumas calculadas y almacenadas no coinciden" #: backend/raw_write.py:261 backend/raw_write.py:284 backend/raw_write.py:306 #: backend/raw_write.py:325 backend/raw_write.py:344 backend/raw_write.py:363 msgid "Error while doing persistent partition: " msgstr "Error mientras se hacía la partición persistente:" #: backend/raw_write.py:281 backend/raw_write.py:367 msgid "Persistent partition done" msgstr "Partición persistente terminada" #: lib/isodumper.py:161 msgid "Target Device: " msgstr "Dispositivo de destino: " #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:169 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:169 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:169 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:169 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:169 lib/isodumper.py:173 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:187 msgid "Formatting confirmation" msgstr "Confirmación de formateo" #: lib/isodumper.py:192 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "El dispositivo ha sido formateado de forma exitosa." #: lib/isodumper.py:196 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Ha ocurrido un error mientras se creaba la partición." #: lib/isodumper.py:200 msgid "Authentication error." msgstr "Error de autentificación" #: lib/isodumper.py:204 msgid "An error occurred." msgstr "Se ha presentado un error." #: lib/isodumper.py:225 msgid "Wrote: {}% " msgstr "Escrito: {}%" #: lib/isodumper.py:251 msgid "Backup confirmation" msgstr "Confirmación de copia de seguridad" #: lib/isodumper.py:251 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo?" #: lib/isodumper.py:259 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "El directorio de destino es demasiado pequeño para recibir la copia de " "seguridad (%s Mb necesario)" #: lib/isodumper.py:265 lib/isodumper.py:560 lib/isodumper.py:736 msgid "Backup to:" msgstr "Respaldar en: " #: lib/isodumper.py:278 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} escrito en {target} exitosamente" #: lib/isodumper.py:300 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "El dispositivo es demasiado pequeño para que recibir el archivo ISO." #: lib/isodumper.py:304 msgid "Writing confirmation" msgstr "Confirmación de escritura" #: lib/isodumper.py:307 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "El dispositivo tiene más de 32 GBytes. ¿Seguro que lo quiere usar?" #: lib/isodumper.py:307 lib/isodumper.py:390 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: lib/isodumper.py:314 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "Escribiendo {source} a {target}" #: lib/isodumper.py:315 msgid " to " msgstr " a " #: lib/isodumper.py:315 msgid "Executing copy from " msgstr "Ejecutando la copia de " #: lib/isodumper.py:331 #, python-brace-format msgid "Image {source} successfully written to {target}" msgstr "La imagen {source} se escribió correctamente en {target}" #: lib/isodumper.py:332 msgid "Bytes written: " msgstr "Bytes escritos: " #: lib/isodumper.py:333 msgid "Checking " msgstr "Comprobando" #: lib/isodumper.py:351 msgid "Adding persistent partition" msgstr "Añadiendo partición persistente" #: lib/isodumper.py:354 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "No hay una clave para la partición encriptada. Abortando el añadir partición." #: lib/isodumper.py:358 msgid "Added encrypted persistent partition" msgstr "Añadida partición persistente encriptada." #: lib/isodumper.py:363 msgid "Added persistent partition" msgstr "Añadida partición persistente" #: lib/isodumper.py:378 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: lib/isodumper.py:378 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "La operación se ha completado con éxito.\n" "Puede desconectar ahora, un archivo de registro en (/home/-usuario o /root)/" "isodumper/isodumper.log se guardará cuando cierre la aplicación." #: lib/isodumper.py:390 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Escritura en progreso. Salir durante el proceso de escritura hará que el " "dispositivo quede inutilizable. ¿Seguro que desea salir durante el proceso?" #: lib/isodumper.py:402 lib/isodumper.py:486 msgid "Error" msgstr "Error" #: lib/isodumper.py:442 msgid "Image " msgstr "Imagen " #: lib/isodumper.py:446 lib/isodumper.py:508 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:446 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:448 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Este programa GUI es principalmente para escribir de manera segura una " "imagen ISO de arranque en una unidad flash USB, una operación conflictiva y " "potencialmente peligrosa cuando se hace a mano. Como beneficio adicional, " "también puede hacer una copia de seguridad de todo el contenido anterior de " "la unidad flash en el disco duro, y restaurar la unidad flash a su estado " "anterior posteriormente." #: lib/isodumper.py:452 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "También ofrece una función para formatear el dispositivo USB." #: lib/isodumper.py:453 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper se puede iniciar desde los menús o desde una consola de usuario " "mediante el comando 'isodumper'." #: lib/isodumper.py:454 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "Se solicita la contraseña de root cuando sea necesario para la operación del " "programa." #: lib/isodumper.py:455 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "La unidad flash se puede insertar de antemano o una vez que se inicia el " "programa. En el último caso, un diálogo dirá que no hay una unidad flash " "insertada y permitirá un 'reintento' para encontrarlo una vez que esté.
(Puede que tenga que cerrar cualquier ventana del administrador de " "archivos abierta automáticamente)." #: lib/isodumper.py:458 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "Campos de la ventana principal:
- Dispositivo en el que trabajar: una " "lista desplegable para elegir el dispositivo de la unidad flash USB.
- " "Escribir imagen: para elegir la imagen ISO de origen * .iso (o archivo de " "copia de seguridad de la unidad flash * .img) que se usará.
- Escribir " "en el dispositivo: este botón inicia la operación, con un diálogo de " "advertencia previo." #: lib/isodumper.py:462 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Agregue una partición persistente: el espacio restante se usará en una " "nueva partición donde los datos del sistema Live se pueden escribir y " "recuperar entre sesiones." #: lib/isodumper.py:463 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Cifrar: la partición persistente se cifrará con la clave proporcionada en " "el campo Clave." #: lib/isodumper.py:464 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "La operación se muestra en la barra de progreso debajo." #: lib/isodumper.py:465 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Copia de seguridad en: definir el nombre y la ubicación del archivo de " "imagen de copia de seguridad. La unidad flash actual se respaldará en un " "archivo de disco. Tenga en cuenta que se conserva toda la unidad flash, " "independientemente de su contenido real; asegúrese de tener el espacio libre " "necesario en el disco (del mismo tamaño que el dispositivo USB). Este " "archivo de respaldo se puede usar más tarde para restaurar la unidad flash " "seleccionándola como fuente del archivo * .img." #: lib/isodumper.py:469 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "" "- Copia de seguridad del dispositivo: inicie la operación de copia de " "seguridad." #: lib/isodumper.py:470 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Formatear el dispositivo: crea una partición única en todo el volumen en " "el formato especificado FAT, exFAT, NTFS o ext. Puede especificar un nombre " "de volumen y el formato en un nuevo cuadro de diálogo." #: lib/isodumper.py:486 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Ya hay otra instancia de Isodumpler en ejecución." #: lib/isodumper.py:500 msgid "Choose an image" msgstr "Escoger una imagen" #: lib/isodumper.py:501 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Advertencia\n" "Esto destruirá todos los datos en el dispositivo seleccionado.\n" "¿Está seguro de que quiere continuar?\n" "Si acepta, por favor no desconecte el dispositivo durante la " "siguiente operación." #: lib/isodumper.py:535 msgid "Device to work on:" msgstr "Dispositivo en el cual trabajar:" #: lib/isodumper.py:539 msgid "Write Image:" msgstr "Escribir imagen:" #: lib/isodumper.py:545 msgid "&Write to device" msgstr "&Escribir en el dispositivo" #: lib/isodumper.py:550 msgid "Add a persistent partition in the remaining space" msgstr "Añadir una partición persistente en el espacio restante" #: lib/isodumper.py:552 msgid "Encrypt partition" msgstr "Cifrar partición" #: lib/isodumper.py:553 msgid "Key:" msgstr "Clave:" #: lib/isodumper.py:566 msgid "Backup the device" msgstr "Copia de seguridad del dispositivo" #: lib/isodumper.py:569 msgid "Format the device in FAT, exFAT, NTFS or ext:" msgstr "Formatear el dispositivo en FAT, exFAT, NTFS o ext:" #: lib/isodumper.py:571 msgid "Format the device" msgstr "Formatear el dispositivo" #: lib/isodumper.py:574 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: lib/isodumper.py:578 msgid "Report" msgstr "Informe" #: lib/isodumper.py:581 lib/isodumper.py:691 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: lib/isodumper.py:583 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: lib/isodumper.py:585 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: lib/isodumper.py:587 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: lib/isodumper.py:593 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 no está disponible en su sistema" #: lib/isodumper.py:609 msgid "Label for the device:" msgstr "Etiqueta para el dispositivo:" #: lib/isodumper.py:613 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:615 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:617 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:619 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:621 msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #: lib/isodumper.py:622 lib/isodumper.py:692 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: lib/isodumper.py:663 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: lib/isodumper.py:673 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: lib/isodumper.py:674 msgid "No" msgstr "No" #: lib/isodumper.py:682 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Una herramienta para escribir imágenes ISO en un dispositivo" #: lib/isodumper.py:682 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Imágenes : Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:690 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Advertencia\n" "No se encontraron dispositivos\n" "Ha de conectar un pen-drive USB en el que se escribirá la imagen." #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Isodumper requesting write access" msgstr "Isodumper solicita permisos de escritura" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Manatools requesting write access" msgstr "Mantools solicita permisos de escritura" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Una herramienta gráfica para formatear memorias USB" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Una herramienta gráfica para escribir archivos .img e .iso en dispositivos " "de memoria USB."