# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Gilberto F. da Silva, 2022-2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-11 17:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 18:58+0000\n"
"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022-2023\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:83
msgid "Reading error."
msgstr "Eraro de legado."
#: backend/raw_write.py:62
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "Vi ne havas permeson skribi al la aparato {}"
#: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:118
msgid "Writing error."
msgstr "Skriba eraro."
#: backend/raw_write.py:126
msgid "Writing terminated"
msgstr "Skribo finiĝis"
#: backend/raw_write.py:165
msgid "Sum file {} not found\n"
msgstr "Sumdosiero {} ne trovita\n"
#: backend/raw_write.py:169
msgid "SHA3 sum: {}"
msgstr "SHA3 sumo: {}"
#: backend/raw_write.py:173
msgid "The {} sum check is OK"
msgstr "La {} sumkontrolo estas en ordo"
#: backend/raw_write.py:176
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\La kalkulitaj kaj konservitaj sumoj ne kongruas"
#: backend/raw_write.py:197 lib/isodumper.py:296
msgid "Timeout reached when {}"
msgstr "Tempofino atingita kiam {}"
#: backend/raw_write.py:219 backend/raw_write.py:245 backend/raw_write.py:280
#: backend/raw_write.py:310 backend/raw_write.py:347 backend/raw_write.py:383
#: backend/raw_write.py:408
msgid "Error {} while doing persistent partition: {}"
msgstr "Eraro {} dum farado de konstanta dispartigo: {}"
#: backend/raw_write.py:223
msgid "Try reloading partition table"
msgstr "Provi reŝargi dividan tabelon"
#: backend/raw_write.py:237
msgid "Unable to reload the partition table: {}"
msgstr "Ne eblas reŝargi la sekciotabelon: {}"
#: backend/raw_write.py:258
msgid "Persistent partition added. Formatting..."
msgstr "Konstanta sekcio aldonita. Formatado..."
#: backend/raw_write.py:276 backend/raw_write.py:413
msgid "Persistent partition done"
msgstr "Konstanta dispartigo farita"
#: backend/raw_write.py:285
msgid "formatting partition"
msgstr "formatanta sekcio"
#: backend/raw_write.py:289
msgid "Persistent partition added. Encrypting..."
msgstr "Konstanta sekcio aldonita. Ĉifrado..."
#: backend/raw_write.py:316
msgid "Persistent partition encrypted. Opening..."
msgstr "Konstanta subdisko ĉifrita. Malfermo..."
#: backend/raw_write.py:353
msgid "opening encrypted partition"
msgstr "malfermante ĉifritan subdisko"
#: backend/raw_write.py:356
msgid "Persistent partition opened. Formatting..."
msgstr "Konstanta subdisko malfermiĝis. Formatado..."
#: backend/raw_write.py:391
msgid "formatting encrypted partition"
msgstr "formatado ĉifrita subdisko"
#: backend/raw_write.py:415
msgid "closing encrypted partition"
msgstr "fermante ĉifritan subdiskon"
#: lib/isodumper.py:158 lib/isodumper.py:175
msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again."
msgstr "Subdisko estas okupata. Provu liberigi ĝin antaŭ ol komenci denove."
#: lib/isodumper.py:330
msgid "Target Device: {}"
msgstr "Cela Aparato: {}"
#. I18N: verb in singular 3rd person
#: lib/isodumper.py:336
msgid "Contains this/these partition(s)"
msgstr "Enhavas ĉi/tiu(j)n subdisko(j)n"
#: lib/isodumper.py:340
#, python-brace-format
msgid "{device}: Type={type}, Label={label}"
msgstr "{device}: Tipo={type}, Etikedo={label}"
#. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device)
#: lib/isodumper.py:348
msgid "None"
msgstr "Neniom"
#. I18N these are units for files size
#: lib/isodumper.py:369
msgid "B"
msgstr "B"
#: lib/isodumper.py:369
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: lib/isodumper.py:369
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: lib/isodumper.py:369
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: lib/isodumper.py:369 lib/isodumper.py:373
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: lib/isodumper.py:378
msgid "Backup to:"
msgstr "Sekurkopio al:"
#: lib/isodumper.py:408
msgid "GPG signatures database can not be read"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:445
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "Subskribo-dosiero {} ne trovita\n"
#: lib/isodumper.py:445
msgid "or key expired"
msgstr "aŭ ŝlosilo eksvalidiĝis"
#: lib/isodumper.py:459
msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image."
msgstr "Persista subdisko estas uzebla dum vi verkas Vivan ISO-bildon."
#: lib/isodumper.py:464
msgid "Formatting confirmation in {}"
msgstr "Konfirmo pri formatado en {}"
#: lib/isodumper.py:477
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "La aparato estis formatita sukcese."
#: lib/isodumper.py:479
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Okazis eraro dum kreado de subdisko."
#: lib/isodumper.py:481
msgid "Authentication error."
msgstr "Eraro de aŭtentikigo."
#: lib/isodumper.py:483
msgid "An error {} occurred."
msgstr "Eraro {} okazis."
#: lib/isodumper.py:499 lib/isodumper.py:1079
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: lib/isodumper.py:513 lib/isodumper.py:646 lib/isodumper.py:735
msgid "unmounting"
msgstr "malmuntado"
#: lib/isodumper.py:575
msgid "Backup"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:579
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Sekurkopia konfirmo"
#: lib/isodumper.py:579
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi la dosieron?"
#: lib/isodumper.py:589
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"La celdosierujo estas tro malgranda por ricevi la sekurkopion (%sMb necesas)"
#: lib/isodumper.py:599
msgid "Backup to: {}"
msgstr "Sekurkopio al: {}"
#. I18N: don't translate source nor target
#: lib/isodumper.py:617
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} sukcese skribita al {target}"
#: lib/isodumper.py:630
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "La aparato estas tro malgranda por enhavi la ISO-dosieron."
#: lib/isodumper.py:636
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "Skribante {source} al {target}"
#: lib/isodumper.py:640
#, python-brace-format
msgid "Executing copy from {source} to {target}"
msgstr "Plenumante kopion de {source} al {target}"
#. I18N: don't translate source nor target
#: lib/isodumper.py:659
#, python-brace-format
msgid "Image {source} written to {target}"
msgstr "Bildo {source} skribita al {target}"
#: lib/isodumper.py:662
msgid "Bytes written: {}"
msgstr "Skribitaj bajtoj: {}"
#: lib/isodumper.py:664
msgid "Checking "
msgstr "Kontrolado"
#: lib/isodumper.py:682
msgid "Adding partition"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:687
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
msgstr ""
"Neniu ŝlosilo por ĉifrita subdisko provizita. Aldono de la subdisko ĉesigita."
#: lib/isodumper.py:704
msgid "Added encrypted partition"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:710
msgid "Adding encrypted partition failed"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:725
msgid "Added partition"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:727
msgid "Adding partition failed"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:758
msgid "Success"
msgstr "Sukceso"
#: lib/isodumper.py:760
msgid "The operation completed successfully."
msgstr "La operacio sukcese finiĝis."
#: lib/isodumper.py:763 lib/isodumper.py:782
msgid ""
"You are free to unplug it now, a logfile \n"
"/var/log/magiback.log has been saved."
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:774 lib/isodumper.py:794 lib/isodumper.py:1147
#: lib/isodumper.py:1164 lib/isodumper.py:1272
msgid "Warning"
msgstr "Averto"
#: lib/isodumper.py:777
msgid ""
"The operation completed, but with anomalies.\n"
" Check carefully the messages in log view"
msgstr ""
"La operacio finiĝis, sed kun anomalioj.\n"
"Kontrolu zorge la mesaĝojn en protokolo-vido"
#: lib/isodumper.py:797
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
" will make the device or the backup unusable.\n"
" Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Verkado estas en progreso. Eliro dum skribado\n"
"faros la aparaton aŭ la sekurkopion neuzebla.\n"
"Ĉu vi certas, ke vi volas ĉesi dum skribado?"
#: lib/isodumper.py:811 lib/isodumper.py:935 lib/isodumper.py:1262
#: lib/isodumper.py:1281
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
#: lib/isodumper.py:846
msgid "ISO Image to copy: "
msgstr "ISO-bildo kopienda:"
#: lib/isodumper.py:853
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"
#: lib/isodumper.py:855
msgid "Mageia IsoDumper"
msgstr "Mageia IsoDumper"
#: lib/isodumper.py:859
msgid ""
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently."
msgstr ""
"Ĉi tiu GUI-programo estas ĉefe por sekure skribi starteblan ISO-bildon al "
"USBa poŝmemoro, operacio ruza kaj eble danĝera kiam farita mane. Kiel "
"gratifiko, ĝi ankaŭ povas konservi la tutan antaŭan enhavon de la poŝmemoro "
"sur la malmola disko, kaj restarigi la poŝmemoron al sia antaŭa stato poste."
#: lib/isodumper.py:865
msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
msgstr "Ĝi ankaŭ donas funkcion por formati la USB-aparaton."
#: lib/isodumper.py:868
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
msgstr ""
"IsoDumper povas esti lanĉita aŭ de la menuoj, aŭ uzantkonzolo kun la komando "
"'isodumper'."
#: lib/isodumper.py:872
msgid ""
"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
"operation."
msgstr ""
"La radika pasvorto estas petita kiam tio estas necesa por la funkciado de la "
"programo."
#: lib/isodumper.py:876
msgid ""
"The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
"In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
"La flash drive povas esti enmetita antaŭe aŭ post kiam la programo estas "
"komencita. En ĉi-lasta kazo, dialogo diros, ke ne estas enmetita poŝmemoro, "
"kaj permesos al \"reprovo\" trovi ĝin post kiam ĝi estas.
(Vi eble "
"devos fermi iun aŭtomate malfermitan fenestron de Dosieradministranto)."
#: lib/isodumper.py:882
msgid ""
"The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the "
"device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write "
"Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *."
"img) to write out.
- Write to device: This button launches the "
"operation - with a prior warning dialogue."
msgstr ""
"La kampoj de la ĉeffenestro estas jenaj:
- Aparato por labori: La "
"aparato de la USB-memorilo, fal-listo por elekti.
- Skribi bildon: por "
"elekti la fontan ISO-bildon *.iso (aŭ fulm-disko rezerva dosiero *.img) por "
"skribi.
- Skribi al aparato: Ĉi tiu butono lanĉas la operacion - kun "
"antaŭa averta dialogo."
#: lib/isodumper.py:889
msgid ""
"- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new "
"partition where data from the Live system can be written and recovered "
"between sessions."
msgstr ""
"- Aldonu konstantan sekcion: la restanta spaco estos uzata en nova sekcio, "
"kie datumoj de la Live-sistemo povas esti skribitaj kaj reakiritaj inter "
"sesioj."
#: lib/isodumper.py:893
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in Key field."
msgstr ""
"Ĉifri: la konstanta subdisko estos ĉifrita per la ŝlosilo provizita en "
"Ŝlosila kampo."
#: lib/isodumper.py:896
msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
msgstr "La operacio estas montrita en la progresbreto sube."
#: lib/isodumper.py:899
msgid ""
"- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out."
msgstr ""
"- Rezervi al: difinu la nomon kaj lokigon de la rezerva bilddosiero. La nuna "
"poŝmemoro estos sekurkopiita al disko-dosiero. Notu, ke la tuta flash drive "
"estas konservita, sendepende de ĝia reala enhavo; certigu, ke vi havas la "
"necesan liberan diskospacon (la saman grandecon kiel la USB-aparato). Ĉi tiu "
"rezerva dosiero povas esti uzata poste por restarigi la poŝmemorilon "
"elektante ĝin kiel la fontan dosieron *.img por skribi."
#: lib/isodumper.py:905
msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
msgstr "- Rezervu la aparaton: lanĉu la rezervan operacion."
#: lib/isodumper.py:908
msgid ""
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
"and the format in a new dialog box."
msgstr ""
"- Formatu la aparaton: kreu unikan sekcion sur la tuta volumo en la "
"specifita formato en FAT, exFAT, NTFS aŭ ext. Vi povas specifi voluman nomon "
"kaj la formaton en nova dialogujo."
#: lib/isodumper.py:937
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
msgstr "Estas alia kazo de Isodumper jam funkcianta."
#: lib/isodumper.py:950
msgid "Choose an image"
msgstr "Elektu bildon"
#: lib/isodumper.py:952
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
" are you sure you want to proceed?\n"
" If you say ok here, please do not unplug the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Averto\n"
"Ĉi tio detruos ĉiujn datumojn sur la cela aparato,\n"
"ĉu vi certas, ke vi volas daŭrigi?\n"
"Se vi diras bone ĉi tie, bonvolu ne malkonekti la aparaton dum la "
"sekva operacio."
#: lib/isodumper.py:963
msgid "Isodumper {}"
msgstr "Isodumper {}"
#: lib/isodumper.py:998
msgid "Select the device to work on:"
msgstr "Elektu la aparaton por labori:"
#: lib/isodumper.py:1002
msgid "Update list"
msgstr "Ĝisdatigi liston"
#: lib/isodumper.py:1005
msgid "Select operations"
msgstr "Elektu operaciojn"
#: lib/isodumper.py:1013
msgid "The selected operations will be executed in order from top to bottom."
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:1014
msgid ""
"If both write image and create partition are selected, the partition will be "
"created in the free space after the image."
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:1019
msgid "Backup the device to:"
msgstr "Rezervu la aparaton al:"
#: lib/isodumper.py:1030
msgid "Write Image from:"
msgstr "Skribu Bildon el:"
#: lib/isodumper.py:1040
msgid "Create partition of type:"
msgstr "Krei subdiskon de tipo:"
#: lib/isodumper.py:1043
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: lib/isodumper.py:1046
msgid "FAT32"
msgstr "FAT32"
#: lib/isodumper.py:1047 lib/isodumper.py:1240
msgid "ext4"
msgstr "ext4"
#: lib/isodumper.py:1048
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"
#: lib/isodumper.py:1049
msgid "exFAT"
msgstr "exFAT"
#: lib/isodumper.py:1050 lib/isodumper.py:1240 lib/isodumper.py:1242
msgid "Persistent partition"
msgstr "Konstanta subdisko"
#: lib/isodumper.py:1056
msgid "Label:"
msgstr "Etikedo:"
#: lib/isodumper.py:1061
msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:"
msgstr "Ĉifri subdiskon per LUKS, kun ŝlosilo:"
#: lib/isodumper.py:1065
msgid "Key:"
msgstr "Ŝlosilo:"
#: lib/isodumper.py:1068
msgid "Execution"
msgstr "Ekzekuto"
#: lib/isodumper.py:1071
msgid "When you are sure all options are correct, start:"
msgstr "Kiam vi certas, ke ĉiuj opcioj estas ĝustaj, komencu:"
#: lib/isodumper.py:1074 lib/isodumper.py:1336
msgid "Execute"
msgstr "Faru"
#: lib/isodumper.py:1084
msgid "Report"
msgstr "Raporto"
#: lib/isodumper.py:1087
msgid "About"
msgstr "Pri"
#: lib/isodumper.py:1089
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
#: lib/isodumper.py:1091
msgid "Quit"
msgstr "Forlasi"
#: lib/isodumper.py:1150
msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !"
msgstr "La validigo de la GPG-signaturo de la kontrolsumodosiero malsukcesis!"
#: lib/isodumper.py:1153
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Ĉu vi volas daŭrigi?"
#: lib/isodumper.py:1161
msgid "The checksum file is signed"
msgstr "La kontrolsumodosiero estas subskribita"
#: lib/isodumper.py:1167
msgid ""
"No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want "
"to use this image?"
msgstr ""
"Neniu GPG-signaturo estis trovita aŭ la ŝlosilo eksvalidiĝis. Ĉu vi certas, "
"ke vi volas uzi ĉi tiun bildon?"
#: lib/isodumper.py:1262
msgid "No image for backup is selected."
msgstr "Neniu bildo por sekurkopio estas elektita."
#: lib/isodumper.py:1268
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Skriba konfirmo"
#: lib/isodumper.py:1275
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"La aparato estas pli granda ol 32 Gbajtoj. Ĉu vi certas, ke vi volas uzi ĝin?"
#: lib/isodumper.py:1281
msgid "No image to write is selected."
msgstr "Neniu bildo por skribi estas elektita."
#: lib/isodumper.py:1316
msgid "Label for the device:"
msgstr "Etikedo por la aparato:"
#: lib/isodumper.py:1321
msgid "FAT32 (Windows)"
msgstr "FAT32 (Vindozo)"
#: lib/isodumper.py:1325
msgid "exFAT (Windows)"
msgstr "exFAT (Vindozo)"
#: lib/isodumper.py:1329
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Vindozo)"
#: lib/isodumper.py:1333
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linukso)"
#: lib/isodumper.py:1337 lib/isodumper.py:1425
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: lib/isodumper.py:1379
msgid "OK"
msgstr "JES"
#: lib/isodumper.py:1391
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: lib/isodumper.py:1392
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: lib/isodumper.py:1405
msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet"
#: lib/isodumper.py:1406
msgid "A tool for writing ISO images to a device"
msgstr "Ilo por skribi ISO-bildojn al aparato"
#: lib/isodumper.py:1421
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Averto\n"
"Neniuj celaj aparatoj estis trovitaj.\n"
"Vi devas ŝtopi USB-Ŝlosilon al kiu la bildo povas esti skribita."
#: lib/isodumper.py:1424
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualigi"
#: lib/isodumper.py:1450
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 ne disponeblas en via sistemo"
#: lib/isodumper.py:1488
msgid "allow debug information"
msgstr "permesi sencimigajn informojn"
#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr "GUI-ilo por formati USB-memorojn"
#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr "GUI-ilo por skribi .img kaj .iso dosierojn al USB-memoroj"
#~ msgid "Added encrypted persistent partition"
#~ msgstr "Aldonita ĉifrita persista subdisko"
#~ msgid "Added persistent partition"
#~ msgstr "Aldonita persista subdisko"
#~ msgid "Adding encrypted persistent partition failed"
#~ msgstr "Aldono de ĉifrita persista subdisko malsukcesis"
#~ msgid "Adding persistent partition"
#~ msgstr "Aldonante konstantan subdiskon"
#~ msgid "Adding persistent partition failed"
#~ msgstr "Aldono de konstanta subdisko malsukcesis"
#~ msgid ""
#~ "The selected operations will be executed in order from top to bottom.\n"
#~ "If both write image and create partition are selected, the partition\n"
#~ "will be created in the free space after the image."
#~ msgstr ""
#~ "La elektitaj operacioj estos ekzekutitaj en ordo de supre ĝis malsupre.\n"
#~ "Se ambaŭ skribi bildon kaj krei subdiskon estas elektitaj, la subdisko\n"
#~ "estos kreita en la libera spaco post la bildo."
#~ msgid ""
#~ "You are free to unplug it now, a logfile \n"
#~ "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log has been saved."
#~ msgstr ""
#~ "Vi rajtas malkonekti ĝin nun, logdosiero\n"
#~ "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log estas konservita."
#~ msgid "You may also consult /var/log/magiback.log"
#~ msgstr "Vi ankaŭ povas konsulti /var/log/magiback.log"