# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Gilberto F. da Silva, 2022-2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-01 09:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-11 18:58+0000\n" "Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022-2023\n" "Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/eo/)\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:83 msgid "Reading error." msgstr "Eraro de legado." #: backend/raw_write.py:62 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "Vi ne havas permeson skribi al la aparato {}" #: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:118 msgid "Writing error." msgstr "Skriba eraro." #: backend/raw_write.py:126 msgid "Writing terminated" msgstr "Skribo finiĝis" #: backend/raw_write.py:165 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "Sumdosiero {} ne trovita\n" #: backend/raw_write.py:169 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "SHA3 sumo: {}" #: backend/raw_write.py:173 msgid "The {} sum check is OK" msgstr "La {} sumkontrolo estas en ordo" #: backend/raw_write.py:176 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\La kalkulitaj kaj konservitaj sumoj ne kongruas" #: backend/raw_write.py:197 lib/isodumper.py:302 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "Tempofino atingita kiam {}" #: backend/raw_write.py:226 backend/raw_write.py:252 backend/raw_write.py:307 #: backend/raw_write.py:337 backend/raw_write.py:374 backend/raw_write.py:410 #: backend/raw_write.py:435 msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" msgstr "Eraro {} dum farado de konstanta dispartigo: {}" #: backend/raw_write.py:230 msgid "Try reloading partition table" msgstr "Provi reŝargi dividan tabelon" #: backend/raw_write.py:244 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "Ne eblas reŝargi la sekciotabelon: {}" #: backend/raw_write.py:268 msgid "Additional partition added. Formatting..." msgstr "" #: backend/raw_write.py:303 backend/raw_write.py:440 msgid "Persistent partition done" msgstr "Konstanta dispartigo farita" #: backend/raw_write.py:312 msgid "formatting partition" msgstr "formatanta sekcio" #: backend/raw_write.py:316 msgid "Persistent partition added. Encrypting..." msgstr "Konstanta sekcio aldonita. Ĉifrado..." #: backend/raw_write.py:343 msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." msgstr "Konstanta subdisko ĉifrita. Malfermo..." #: backend/raw_write.py:380 msgid "opening encrypted partition" msgstr "malfermante ĉifritan subdisko" #: backend/raw_write.py:383 msgid "Persistent partition opened. Formatting..." msgstr "Konstanta subdisko malfermiĝis. Formatado..." #: backend/raw_write.py:418 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "formatado ĉifrita subdisko" #: backend/raw_write.py:442 msgid "closing encrypted partition" msgstr "fermante ĉifritan subdiskon" #: lib/isodumper.py:158 lib/isodumper.py:175 msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again." msgstr "Subdisko estas okupata. Provu liberigi ĝin antaŭ ol komenci denove." #: lib/isodumper.py:336 msgid "Target Device: {}" msgstr "Cela Aparato: {}" #. I18N: verb in singular 3rd person #: lib/isodumper.py:342 msgid "Contains this/these partition(s)" msgstr "Enhavas ĉi/tiu(j)n subdisko(j)n" #: lib/isodumper.py:346 #, python-brace-format msgid "{device}: Type={type}, Label={label}" msgstr "{device}: Tipo={type}, Etikedo={label}" #. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device) #: lib/isodumper.py:354 msgid "None" msgstr "Neniom" #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:375 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:375 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:375 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:375 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:375 lib/isodumper.py:379 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:384 msgid "Backup to:" msgstr "Sekurkopio al:" #: lib/isodumper.py:414 lib/isodumper.py:456 msgid "GPG signatures database can not be read" msgstr "" #: lib/isodumper.py:431 msgid "Signature checked" msgstr "" #: lib/isodumper.py:444 msgid "Signature is bad" msgstr "" #: lib/isodumper.py:448 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Subskribo-dosiero {} ne trovita\n" #: lib/isodumper.py:468 msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image." msgstr "Persista subdisko estas uzebla dum vi verkas Vivan ISO-bildon." #: lib/isodumper.py:473 msgid "Formatting confirmation in {}" msgstr "Konfirmo pri formatado en {}" #: lib/isodumper.py:486 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "La aparato estis formatita sukcese." #: lib/isodumper.py:488 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Okazis eraro dum kreado de subdisko." #: lib/isodumper.py:490 msgid "Authentication error." msgstr "Eraro de aŭtentikigo." #: lib/isodumper.py:492 msgid "An error {} occurred." msgstr "Eraro {} okazis." #: lib/isodumper.py:508 lib/isodumper.py:1086 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: lib/isodumper.py:522 lib/isodumper.py:655 lib/isodumper.py:742 msgid "unmounting" msgstr "malmuntado" #: lib/isodumper.py:584 msgid "Backup" msgstr "" #: lib/isodumper.py:588 msgid "Backup confirmation" msgstr "Sekurkopia konfirmo" #: lib/isodumper.py:588 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi la dosieron?" #: lib/isodumper.py:598 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "La celdosierujo estas tro malgranda por ricevi la sekurkopion (%sMb necesas)" #: lib/isodumper.py:608 msgid "Backup to: {}" msgstr "Sekurkopio al: {}" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:626 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} sukcese skribita al {target}" #: lib/isodumper.py:639 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "La aparato estas tro malgranda por enhavi la ISO-dosieron." #: lib/isodumper.py:645 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "Skribante {source} al {target}" #: lib/isodumper.py:649 #, python-brace-format msgid "Executing copy from {source} to {target}" msgstr "Plenumante kopion de {source} al {target}" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:668 #, python-brace-format msgid "Image {source} written to {target}" msgstr "Bildo {source} skribita al {target}" #: lib/isodumper.py:671 msgid "Bytes written: {}" msgstr "Skribitaj bajtoj: {}" #: lib/isodumper.py:673 msgid "Checking " msgstr "Kontrolado" #: lib/isodumper.py:688 msgid "Adding partition" msgstr "" #: lib/isodumper.py:693 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "Neniu ŝlosilo por ĉifrita subdisko provizita. Aldono de la subdisko ĉesigita." #: lib/isodumper.py:711 msgid "Added encrypted partition" msgstr "" #: lib/isodumper.py:717 msgid "Adding encrypted partition failed" msgstr "" #: lib/isodumper.py:732 msgid "Added partition" msgstr "" #: lib/isodumper.py:734 msgid "Adding partition failed" msgstr "" #: lib/isodumper.py:765 msgid "Success" msgstr "Sukceso" #: lib/isodumper.py:767 msgid "The operation completed successfully." msgstr "La operacio sukcese finiĝis." #: lib/isodumper.py:770 lib/isodumper.py:789 msgid "" "You are free to unplug it now, a logfile \n" "/var/log/magiback.log has been saved." msgstr "" #: lib/isodumper.py:781 lib/isodumper.py:801 lib/isodumper.py:1154 #: lib/isodumper.py:1171 lib/isodumper.py:1281 lib/isodumper.py:1299 msgid "Warning" msgstr "Averto" #: lib/isodumper.py:784 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view" msgstr "" "La operacio finiĝis, sed kun anomalioj.\n" "Kontrolu zorge la mesaĝojn en protokolo-vido" #: lib/isodumper.py:804 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Verkado estas en progreso. Eliro dum skribado\n" "faros la aparaton aŭ la sekurkopion neuzebla.\n" "Ĉu vi certas, ke vi volas ĉesi dum skribado?" #: lib/isodumper.py:818 lib/isodumper.py:942 lib/isodumper.py:1271 #: lib/isodumper.py:1290 msgid "Error" msgstr "Eraro" #: lib/isodumper.py:853 msgid "ISO Image to copy: " msgstr "ISO-bildo kopienda:" #: lib/isodumper.py:860 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:862 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:866 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Ĉi tiu GUI-programo estas ĉefe por sekure skribi starteblan ISO-bildon al " "USBa poŝmemoro, operacio ruza kaj eble danĝera kiam farita mane. Kiel " "gratifiko, ĝi ankaŭ povas konservi la tutan antaŭan enhavon de la poŝmemoro " "sur la malmola disko, kaj restarigi la poŝmemoron al sia antaŭa stato poste." #: lib/isodumper.py:872 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "Ĝi ankaŭ donas funkcion por formati la USB-aparaton." #: lib/isodumper.py:875 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper povas esti lanĉita aŭ de la menuoj, aŭ uzantkonzolo kun la komando " "'isodumper'." #: lib/isodumper.py:879 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "La radika pasvorto estas petita kiam tio estas necesa por la funkciado de la " "programo." #: lib/isodumper.py:883 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "La flash drive povas esti enmetita antaŭe aŭ post kiam la programo estas " "komencita. En ĉi-lasta kazo, dialogo diros, ke ne estas enmetita poŝmemoro, " "kaj permesos al \"reprovo\" trovi ĝin post kiam ĝi estas.
(Vi eble " "devos fermi iun aŭtomate malfermitan fenestron de Dosieradministranto)." #: lib/isodumper.py:889 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "La kampoj de la ĉeffenestro estas jenaj:
- Aparato por labori: La " "aparato de la USB-memorilo, fal-listo por elekti.
- Skribi bildon: por " "elekti la fontan ISO-bildon *.iso (aŭ fulm-disko rezerva dosiero *.img) por " "skribi.
- Skribi al aparato: Ĉi tiu butono lanĉas la operacion - kun " "antaŭa averta dialogo." #: lib/isodumper.py:896 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Aldonu konstantan sekcion: la restanta spaco estos uzata en nova sekcio, " "kie datumoj de la Live-sistemo povas esti skribitaj kaj reakiritaj inter " "sesioj." #: lib/isodumper.py:900 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "Ĉifri: la konstanta subdisko estos ĉifrita per la ŝlosilo provizita en " "Ŝlosila kampo." #: lib/isodumper.py:903 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "La operacio estas montrita en la progresbreto sube." #: lib/isodumper.py:906 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Rezervi al: difinu la nomon kaj lokigon de la rezerva bilddosiero. La nuna " "poŝmemoro estos sekurkopiita al disko-dosiero. Notu, ke la tuta flash drive " "estas konservita, sendepende de ĝia reala enhavo; certigu, ke vi havas la " "necesan liberan diskospacon (la saman grandecon kiel la USB-aparato). Ĉi tiu " "rezerva dosiero povas esti uzata poste por restarigi la poŝmemorilon " "elektante ĝin kiel la fontan dosieron *.img por skribi." #: lib/isodumper.py:912 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "- Rezervu la aparaton: lanĉu la rezervan operacion." #: lib/isodumper.py:915 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Formatu la aparaton: kreu unikan sekcion sur la tuta volumo en la " "specifita formato en FAT, exFAT, NTFS aŭ ext. Vi povas specifi voluman nomon " "kaj la formaton en nova dialogujo." #: lib/isodumper.py:944 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Estas alia kazo de Isodumper jam funkcianta." #: lib/isodumper.py:957 msgid "Choose an image" msgstr "Elektu bildon" #: lib/isodumper.py:959 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Averto\n" "Ĉi tio detruos ĉiujn datumojn sur la cela aparato,\n" "ĉu vi certas, ke vi volas daŭrigi?\n" "Se vi diras bone ĉi tie, bonvolu ne malkonekti la aparaton dum la " "sekva operacio." #: lib/isodumper.py:970 msgid "Isodumper {}" msgstr "Isodumper {}" #: lib/isodumper.py:1005 msgid "Select the device to work on:" msgstr "Elektu la aparaton por labori:" #: lib/isodumper.py:1009 msgid "Update list" msgstr "Ĝisdatigi liston" #: lib/isodumper.py:1012 msgid "Select operations" msgstr "Elektu operaciojn" #: lib/isodumper.py:1020 msgid "The selected operations will be executed in order from top to bottom." msgstr "" #: lib/isodumper.py:1021 msgid "" "If both write image and create partition are selected, the partition will be " "created in the free space after the image." msgstr "" #: lib/isodumper.py:1026 msgid "Backup the device to:" msgstr "Rezervu la aparaton al:" #: lib/isodumper.py:1037 msgid "Write Image from:" msgstr "Skribu Bildon el:" #: lib/isodumper.py:1047 msgid "Create partition of type:" msgstr "Krei subdiskon de tipo:" #: lib/isodumper.py:1050 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: lib/isodumper.py:1053 msgid "FAT32" msgstr "FAT32" #: lib/isodumper.py:1054 lib/isodumper.py:1249 msgid "ext4" msgstr "ext4" #: lib/isodumper.py:1055 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: lib/isodumper.py:1056 msgid "exFAT" msgstr "exFAT" #: lib/isodumper.py:1057 lib/isodumper.py:1249 lib/isodumper.py:1251 msgid "Persistent partition" msgstr "Konstanta subdisko" #: lib/isodumper.py:1063 msgid "Label:" msgstr "Etikedo:" #: lib/isodumper.py:1068 msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:" msgstr "Ĉifri subdiskon per LUKS, kun ŝlosilo:" #: lib/isodumper.py:1072 msgid "Key:" msgstr "Ŝlosilo:" #: lib/isodumper.py:1075 msgid "Execution" msgstr "Ekzekuto" #: lib/isodumper.py:1078 msgid "When you are sure all options are correct, start:" msgstr "Kiam vi certas, ke ĉiuj opcioj estas ĝustaj, komencu:" #: lib/isodumper.py:1081 lib/isodumper.py:1359 msgid "Execute" msgstr "Faru" #: lib/isodumper.py:1091 msgid "Report" msgstr "Raporto" #: lib/isodumper.py:1094 msgid "About" msgstr "Pri" #: lib/isodumper.py:1096 msgid "Help" msgstr "Helpo" #: lib/isodumper.py:1098 msgid "Quit" msgstr "Forlasi" #: lib/isodumper.py:1157 msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !" msgstr "La validigo de la GPG-signaturo de la kontrolsumodosiero malsukcesis!" #: lib/isodumper.py:1160 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Ĉu vi volas daŭrigi?" #: lib/isodumper.py:1168 msgid "The checksum file is signed" msgstr "La kontrolsumodosiero estas subskribita" #: lib/isodumper.py:1174 msgid "" "No GPG signature has been found. Are you sure you want to use this image?" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1183 msgid "" "Info: Key used for the signature has expired. Updated version may be " "available." msgstr "" #: lib/isodumper.py:1271 msgid "No image for backup is selected." msgstr "Neniu bildo por sekurkopio estas elektita." #: lib/isodumper.py:1277 msgid "Writing confirmation" msgstr "Skriba konfirmo" #: lib/isodumper.py:1284 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "La aparato estas pli granda ol 32 Gbajtoj. Ĉu vi certas, ke vi volas uzi ĝin?" #: lib/isodumper.py:1290 msgid "No image to write is selected." msgstr "Neniu bildo por skribi estas elektita." #: lib/isodumper.py:1302 msgid "Label length will be shorten to {} characters. Do you want to continue?" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1339 msgid "Label for the device:" msgstr "Etikedo por la aparato:" #: lib/isodumper.py:1344 msgid "FAT32 (Windows)" msgstr "FAT32 (Vindozo)" #: lib/isodumper.py:1348 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Vindozo)" #: lib/isodumper.py:1352 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Vindozo)" #: lib/isodumper.py:1356 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linukso)" #: lib/isodumper.py:1360 lib/isodumper.py:1448 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: lib/isodumper.py:1402 msgid "OK" msgstr "JES" #: lib/isodumper.py:1414 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: lib/isodumper.py:1415 msgid "No" msgstr "Ne" #: lib/isodumper.py:1428 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:1429 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Ilo por skribi ISO-bildojn al aparato" #: lib/isodumper.py:1444 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Averto\n" "Neniuj celaj aparatoj estis trovitaj.\n" "Vi devas ŝtopi USB-Ŝlosilon al kiu la bildo povas esti skribita." #: lib/isodumper.py:1447 msgid "Refresh" msgstr "Aktualigi" #: lib/isodumper.py:1473 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 ne disponeblas en via sistemo" #: lib/isodumper.py:1511 msgid "allow debug information" msgstr "permesi sencimigajn informojn" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "GUI-ilo por formati USB-memorojn" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "GUI-ilo por skribi .img kaj .iso dosierojn al USB-memoroj" #~ msgid "Added encrypted persistent partition" #~ msgstr "Aldonita ĉifrita persista subdisko" #~ msgid "Added persistent partition" #~ msgstr "Aldonita persista subdisko" #~ msgid "Adding encrypted persistent partition failed" #~ msgstr "Aldono de ĉifrita persista subdisko malsukcesis" #~ msgid "Adding persistent partition" #~ msgstr "Aldonante konstantan subdiskon" #~ msgid "Adding persistent partition failed" #~ msgstr "Aldono de konstanta subdisko malsukcesis" #~ msgid "" #~ "No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you " #~ "want to use this image?" #~ msgstr "" #~ "Neniu GPG-signaturo estis trovita aŭ la ŝlosilo eksvalidiĝis. Ĉu vi " #~ "certas, ke vi volas uzi ĉi tiun bildon?" #~ msgid "Persistent partition added. Formatting..." #~ msgstr "Konstanta sekcio aldonita. Formatado..." #~ msgid "" #~ "The selected operations will be executed in order from top to bottom.\n" #~ "If both write image and create partition are selected, the partition\n" #~ "will be created in the free space after the image." #~ msgstr "" #~ "La elektitaj operacioj estos ekzekutitaj en ordo de supre ĝis malsupre.\n" #~ "Se ambaŭ skribi bildon kaj krei subdiskon estas elektitaj, la subdisko\n" #~ "estos kreita en la libera spaco post la bildo." #~ msgid "" #~ "You are free to unplug it now, a logfile \n" #~ "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log has been saved." #~ msgstr "" #~ "Vi rajtas malkonekti ĝin nun, logdosiero\n" #~ "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log estas konservita." #~ msgid "You may also consult /var/log/magiback.log" #~ msgstr "Vi ankaŭ povas konsulti /var/log/magiback.log" #~ msgid "or key expired" #~ msgstr "aŭ ŝlosilo eksvalidiĝis"