# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Gilberto F. da Silva, 2022-2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-01 09:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 18:58+0000\n"
"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022-2023\n"
"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:83
msgid "Reading error."
msgstr "Eraro de legado."
#: backend/raw_write.py:62
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "Vi ne havas permeson skribi al la aparato {}"
#: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:118
msgid "Writing error."
msgstr "Skriba eraro."
#: backend/raw_write.py:126
msgid "Writing terminated"
msgstr "Skribo finiĝis"
#: backend/raw_write.py:165
msgid "Sum file {} not found\n"
msgstr "Sumdosiero {} ne trovita\n"
#: backend/raw_write.py:169
msgid "SHA3 sum: {}"
msgstr "SHA3 sumo: {}"
#: backend/raw_write.py:173
msgid "The {} sum check is OK"
msgstr "La {} sumkontrolo estas en ordo"
#: backend/raw_write.py:176
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\La kalkulitaj kaj konservitaj sumoj ne kongruas"
#: backend/raw_write.py:197 lib/isodumper.py:302
msgid "Timeout reached when {}"
msgstr "Tempofino atingita kiam {}"
#: backend/raw_write.py:226 backend/raw_write.py:252 backend/raw_write.py:307
#: backend/raw_write.py:337 backend/raw_write.py:374 backend/raw_write.py:410
#: backend/raw_write.py:435
msgid "Error {} while doing persistent partition: {}"
msgstr "Eraro {} dum farado de konstanta dispartigo: {}"
#: backend/raw_write.py:230
msgid "Try reloading partition table"
msgstr "Provi reŝargi dividan tabelon"
#: backend/raw_write.py:244
msgid "Unable to reload the partition table: {}"
msgstr "Ne eblas reŝargi la sekciotabelon: {}"
#: backend/raw_write.py:268
msgid "Additional partition added. Formatting..."
msgstr ""
#: backend/raw_write.py:303 backend/raw_write.py:440
msgid "Persistent partition done"
msgstr "Konstanta dispartigo farita"
#: backend/raw_write.py:312
msgid "formatting partition"
msgstr "formatanta sekcio"
#: backend/raw_write.py:316
msgid "Persistent partition added. Encrypting..."
msgstr "Konstanta sekcio aldonita. Ĉifrado..."
#: backend/raw_write.py:343
msgid "Persistent partition encrypted. Opening..."
msgstr "Konstanta subdisko ĉifrita. Malfermo..."
#: backend/raw_write.py:380
msgid "opening encrypted partition"
msgstr "malfermante ĉifritan subdisko"
#: backend/raw_write.py:383
msgid "Persistent partition opened. Formatting..."
msgstr "Konstanta subdisko malfermiĝis. Formatado..."
#: backend/raw_write.py:418
msgid "formatting encrypted partition"
msgstr "formatado ĉifrita subdisko"
#: backend/raw_write.py:442
msgid "closing encrypted partition"
msgstr "fermante ĉifritan subdiskon"
#: lib/isodumper.py:158 lib/isodumper.py:175
msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again."
msgstr "Subdisko estas okupata. Provu liberigi ĝin antaŭ ol komenci denove."
#: lib/isodumper.py:336
msgid "Target Device: {}"
msgstr "Cela Aparato: {}"
#. I18N: verb in singular 3rd person
#: lib/isodumper.py:342
msgid "Contains this/these partition(s)"
msgstr "Enhavas ĉi/tiu(j)n subdisko(j)n"
#: lib/isodumper.py:346
#, python-brace-format
msgid "{device}: Type={type}, Label={label}"
msgstr "{device}: Tipo={type}, Etikedo={label}"
#. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device)
#: lib/isodumper.py:354
msgid "None"
msgstr "Neniom"
#. I18N these are units for files size
#: lib/isodumper.py:375
msgid "B"
msgstr "B"
#: lib/isodumper.py:375
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: lib/isodumper.py:375
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: lib/isodumper.py:375
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: lib/isodumper.py:375 lib/isodumper.py:379
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: lib/isodumper.py:384
msgid "Backup to:"
msgstr "Sekurkopio al:"
#: lib/isodumper.py:414 lib/isodumper.py:456
msgid "GPG signatures database can not be read"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:431
msgid "Signature checked"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:444
msgid "Signature is bad"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:448
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "Subskribo-dosiero {} ne trovita\n"
#: lib/isodumper.py:468
msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image."
msgstr "Persista subdisko estas uzebla dum vi verkas Vivan ISO-bildon."
#: lib/isodumper.py:473
msgid "Formatting confirmation in {}"
msgstr "Konfirmo pri formatado en {}"
#: lib/isodumper.py:486
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "La aparato estis formatita sukcese."
#: lib/isodumper.py:488
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Okazis eraro dum kreado de subdisko."
#: lib/isodumper.py:490
msgid "Authentication error."
msgstr "Eraro de aŭtentikigo."
#: lib/isodumper.py:492
msgid "An error {} occurred."
msgstr "Eraro {} okazis."
#: lib/isodumper.py:508 lib/isodumper.py:1086
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: lib/isodumper.py:522 lib/isodumper.py:655 lib/isodumper.py:742
msgid "unmounting"
msgstr "malmuntado"
#: lib/isodumper.py:584
msgid "Backup"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:588
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Sekurkopia konfirmo"
#: lib/isodumper.py:588
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi la dosieron?"
#: lib/isodumper.py:598
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"La celdosierujo estas tro malgranda por ricevi la sekurkopion (%sMb necesas)"
#: lib/isodumper.py:608
msgid "Backup to: {}"
msgstr "Sekurkopio al: {}"
#. I18N: don't translate source nor target
#: lib/isodumper.py:626
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} sukcese skribita al {target}"
#: lib/isodumper.py:639
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "La aparato estas tro malgranda por enhavi la ISO-dosieron."
#: lib/isodumper.py:645
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "Skribante {source} al {target}"
#: lib/isodumper.py:649
#, python-brace-format
msgid "Executing copy from {source} to {target}"
msgstr "Plenumante kopion de {source} al {target}"
#. I18N: don't translate source nor target
#: lib/isodumper.py:668
#, python-brace-format
msgid "Image {source} written to {target}"
msgstr "Bildo {source} skribita al {target}"
#: lib/isodumper.py:671
msgid "Bytes written: {}"
msgstr "Skribitaj bajtoj: {}"
#: lib/isodumper.py:673
msgid "Checking "
msgstr "Kontrolado"
#: lib/isodumper.py:688
msgid "Adding partition"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:693
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
msgstr ""
"Neniu ŝlosilo por ĉifrita subdisko provizita. Aldono de la subdisko ĉesigita."
#: lib/isodumper.py:711
msgid "Added encrypted partition"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:717
msgid "Adding encrypted partition failed"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:732
msgid "Added partition"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:734
msgid "Adding partition failed"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:765
msgid "Success"
msgstr "Sukceso"
#: lib/isodumper.py:767
msgid "The operation completed successfully."
msgstr "La operacio sukcese finiĝis."
#: lib/isodumper.py:770 lib/isodumper.py:789
msgid ""
"You are free to unplug it now, a logfile \n"
"/var/log/magiback.log has been saved."
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:781 lib/isodumper.py:801 lib/isodumper.py:1154
#: lib/isodumper.py:1171 lib/isodumper.py:1281 lib/isodumper.py:1299
msgid "Warning"
msgstr "Averto"
#: lib/isodumper.py:784
msgid ""
"The operation completed, but with anomalies.\n"
" Check carefully the messages in log view"
msgstr ""
"La operacio finiĝis, sed kun anomalioj.\n"
"Kontrolu zorge la mesaĝojn en protokolo-vido"
#: lib/isodumper.py:804
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
" will make the device or the backup unusable.\n"
" Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Verkado estas en progreso. Eliro dum skribado\n"
"faros la aparaton aŭ la sekurkopion neuzebla.\n"
"Ĉu vi certas, ke vi volas ĉesi dum skribado?"
#: lib/isodumper.py:818 lib/isodumper.py:942 lib/isodumper.py:1271
#: lib/isodumper.py:1290
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
#: lib/isodumper.py:853
msgid "ISO Image to copy: "
msgstr "ISO-bildo kopienda:"
#: lib/isodumper.py:860
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"
#: lib/isodumper.py:862
msgid "Mageia IsoDumper"
msgstr "Mageia IsoDumper"
#: lib/isodumper.py:866
msgid ""
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently."
msgstr ""
"Ĉi tiu GUI-programo estas ĉefe por sekure skribi starteblan ISO-bildon al "
"USBa poŝmemoro, operacio ruza kaj eble danĝera kiam farita mane. Kiel "
"gratifiko, ĝi ankaŭ povas konservi la tutan antaŭan enhavon de la poŝmemoro "
"sur la malmola disko, kaj restarigi la poŝmemoron al sia antaŭa stato poste."
#: lib/isodumper.py:872
msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
msgstr "Ĝi ankaŭ donas funkcion por formati la USB-aparaton."
#: lib/isodumper.py:875
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
msgstr ""
"IsoDumper povas esti lanĉita aŭ de la menuoj, aŭ uzantkonzolo kun la komando "
"'isodumper'."
#: lib/isodumper.py:879
msgid ""
"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
"operation."
msgstr ""
"La radika pasvorto estas petita kiam tio estas necesa por la funkciado de la "
"programo."
#: lib/isodumper.py:883
msgid ""
"The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
"In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
"La flash drive povas esti enmetita antaŭe aŭ post kiam la programo estas "
"komencita. En ĉi-lasta kazo, dialogo diros, ke ne estas enmetita poŝmemoro, "
"kaj permesos al \"reprovo\" trovi ĝin post kiam ĝi estas.
(Vi eble "
"devos fermi iun aŭtomate malfermitan fenestron de Dosieradministranto)."
#: lib/isodumper.py:889
msgid ""
"The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the "
"device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write "
"Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *."
"img) to write out.
- Write to device: This button launches the "
"operation - with a prior warning dialogue."
msgstr ""
"La kampoj de la ĉeffenestro estas jenaj:
- Aparato por labori: La "
"aparato de la USB-memorilo, fal-listo por elekti.
- Skribi bildon: por "
"elekti la fontan ISO-bildon *.iso (aŭ fulm-disko rezerva dosiero *.img) por "
"skribi.
- Skribi al aparato: Ĉi tiu butono lanĉas la operacion - kun "
"antaŭa averta dialogo."
#: lib/isodumper.py:896
msgid ""
"- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new "
"partition where data from the Live system can be written and recovered "
"between sessions."
msgstr ""
"- Aldonu konstantan sekcion: la restanta spaco estos uzata en nova sekcio, "
"kie datumoj de la Live-sistemo povas esti skribitaj kaj reakiritaj inter "
"sesioj."
#: lib/isodumper.py:900
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in Key field."
msgstr ""
"Ĉifri: la konstanta subdisko estos ĉifrita per la ŝlosilo provizita en "
"Ŝlosila kampo."
#: lib/isodumper.py:903
msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
msgstr "La operacio estas montrita en la progresbreto sube."
#: lib/isodumper.py:906
msgid ""
"- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out."
msgstr ""
"- Rezervi al: difinu la nomon kaj lokigon de la rezerva bilddosiero. La nuna "
"poŝmemoro estos sekurkopiita al disko-dosiero. Notu, ke la tuta flash drive "
"estas konservita, sendepende de ĝia reala enhavo; certigu, ke vi havas la "
"necesan liberan diskospacon (la saman grandecon kiel la USB-aparato). Ĉi tiu "
"rezerva dosiero povas esti uzata poste por restarigi la poŝmemorilon "
"elektante ĝin kiel la fontan dosieron *.img por skribi."
#: lib/isodumper.py:912
msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
msgstr "- Rezervu la aparaton: lanĉu la rezervan operacion."
#: lib/isodumper.py:915
msgid ""
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
"and the format in a new dialog box."
msgstr ""
"- Formatu la aparaton: kreu unikan sekcion sur la tuta volumo en la "
"specifita formato en FAT, exFAT, NTFS aŭ ext. Vi povas specifi voluman nomon "
"kaj la formaton en nova dialogujo."
#: lib/isodumper.py:944
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
msgstr "Estas alia kazo de Isodumper jam funkcianta."
#: lib/isodumper.py:957
msgid "Choose an image"
msgstr "Elektu bildon"
#: lib/isodumper.py:959
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
" are you sure you want to proceed?\n"
" If you say ok here, please do not unplug the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Averto\n"
"Ĉi tio detruos ĉiujn datumojn sur la cela aparato,\n"
"ĉu vi certas, ke vi volas daŭrigi?\n"
"Se vi diras bone ĉi tie, bonvolu ne malkonekti la aparaton dum la "
"sekva operacio."
#: lib/isodumper.py:970
msgid "Isodumper {}"
msgstr "Isodumper {}"
#: lib/isodumper.py:1005
msgid "Select the device to work on:"
msgstr "Elektu la aparaton por labori:"
#: lib/isodumper.py:1009
msgid "Update list"
msgstr "Ĝisdatigi liston"
#: lib/isodumper.py:1012
msgid "Select operations"
msgstr "Elektu operaciojn"
#: lib/isodumper.py:1020
msgid "The selected operations will be executed in order from top to bottom."
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:1021
msgid ""
"If both write image and create partition are selected, the partition will be "
"created in the free space after the image."
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:1026
msgid "Backup the device to:"
msgstr "Rezervu la aparaton al:"
#: lib/isodumper.py:1037
msgid "Write Image from:"
msgstr "Skribu Bildon el:"
#: lib/isodumper.py:1047
msgid "Create partition of type:"
msgstr "Krei subdiskon de tipo:"
#: lib/isodumper.py:1050
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: lib/isodumper.py:1053
msgid "FAT32"
msgstr "FAT32"
#: lib/isodumper.py:1054 lib/isodumper.py:1249
msgid "ext4"
msgstr "ext4"
#: lib/isodumper.py:1055
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"
#: lib/isodumper.py:1056
msgid "exFAT"
msgstr "exFAT"
#: lib/isodumper.py:1057 lib/isodumper.py:1249 lib/isodumper.py:1251
msgid "Persistent partition"
msgstr "Konstanta subdisko"
#: lib/isodumper.py:1063
msgid "Label:"
msgstr "Etikedo:"
#: lib/isodumper.py:1068
msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:"
msgstr "Ĉifri subdiskon per LUKS, kun ŝlosilo:"
#: lib/isodumper.py:1072
msgid "Key:"
msgstr "Ŝlosilo:"
#: lib/isodumper.py:1075
msgid "Execution"
msgstr "Ekzekuto"
#: lib/isodumper.py:1078
msgid "When you are sure all options are correct, start:"
msgstr "Kiam vi certas, ke ĉiuj opcioj estas ĝustaj, komencu:"
#: lib/isodumper.py:1081 lib/isodumper.py:1359
msgid "Execute"
msgstr "Faru"
#: lib/isodumper.py:1091
msgid "Report"
msgstr "Raporto"
#: lib/isodumper.py:1094
msgid "About"
msgstr "Pri"
#: lib/isodumper.py:1096
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
#: lib/isodumper.py:1098
msgid "Quit"
msgstr "Forlasi"
#: lib/isodumper.py:1157
msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !"
msgstr "La validigo de la GPG-signaturo de la kontrolsumodosiero malsukcesis!"
#: lib/isodumper.py:1160
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Ĉu vi volas daŭrigi?"
#: lib/isodumper.py:1168
msgid "The checksum file is signed"
msgstr "La kontrolsumodosiero estas subskribita"
#: lib/isodumper.py:1174
msgid ""
"No GPG signature has been found. Are you sure you want to use this image?"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:1183
msgid ""
"Info: Key used for the signature has expired. Updated version may be "
"available."
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:1271
msgid "No image for backup is selected."
msgstr "Neniu bildo por sekurkopio estas elektita."
#: lib/isodumper.py:1277
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Skriba konfirmo"
#: lib/isodumper.py:1284
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"La aparato estas pli granda ol 32 Gbajtoj. Ĉu vi certas, ke vi volas uzi ĝin?"
#: lib/isodumper.py:1290
msgid "No image to write is selected."
msgstr "Neniu bildo por skribi estas elektita."
#: lib/isodumper.py:1302
msgid "Label length will be shorten to {} characters. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:1339
msgid "Label for the device:"
msgstr "Etikedo por la aparato:"
#: lib/isodumper.py:1344
msgid "FAT32 (Windows)"
msgstr "FAT32 (Vindozo)"
#: lib/isodumper.py:1348
msgid "exFAT (Windows)"
msgstr "exFAT (Vindozo)"
#: lib/isodumper.py:1352
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Vindozo)"
#: lib/isodumper.py:1356
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linukso)"
#: lib/isodumper.py:1360 lib/isodumper.py:1448
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: lib/isodumper.py:1402
msgid "OK"
msgstr "JES"
#: lib/isodumper.py:1414
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: lib/isodumper.py:1415
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: lib/isodumper.py:1428
msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet"
#: lib/isodumper.py:1429
msgid "A tool for writing ISO images to a device"
msgstr "Ilo por skribi ISO-bildojn al aparato"
#: lib/isodumper.py:1444
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Averto\n"
"Neniuj celaj aparatoj estis trovitaj.\n"
"Vi devas ŝtopi USB-Ŝlosilon al kiu la bildo povas esti skribita."
#: lib/isodumper.py:1447
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualigi"
#: lib/isodumper.py:1473
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 ne disponeblas en via sistemo"
#: lib/isodumper.py:1511
msgid "allow debug information"
msgstr "permesi sencimigajn informojn"
#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr "GUI-ilo por formati USB-memorojn"
#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr "GUI-ilo por skribi .img kaj .iso dosierojn al USB-memoroj"
#~ msgid "Added encrypted persistent partition"
#~ msgstr "Aldonita ĉifrita persista subdisko"
#~ msgid "Added persistent partition"
#~ msgstr "Aldonita persista subdisko"
#~ msgid "Adding encrypted persistent partition failed"
#~ msgstr "Aldono de ĉifrita persista subdisko malsukcesis"
#~ msgid "Adding persistent partition"
#~ msgstr "Aldonante konstantan subdiskon"
#~ msgid "Adding persistent partition failed"
#~ msgstr "Aldono de konstanta subdisko malsukcesis"
#~ msgid ""
#~ "No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you "
#~ "want to use this image?"
#~ msgstr ""
#~ "Neniu GPG-signaturo estis trovita aŭ la ŝlosilo eksvalidiĝis. Ĉu vi "
#~ "certas, ke vi volas uzi ĉi tiun bildon?"
#~ msgid "Persistent partition added. Formatting..."
#~ msgstr "Konstanta sekcio aldonita. Formatado..."
#~ msgid ""
#~ "The selected operations will be executed in order from top to bottom.\n"
#~ "If both write image and create partition are selected, the partition\n"
#~ "will be created in the free space after the image."
#~ msgstr ""
#~ "La elektitaj operacioj estos ekzekutitaj en ordo de supre ĝis malsupre.\n"
#~ "Se ambaŭ skribi bildon kaj krei subdiskon estas elektitaj, la subdisko\n"
#~ "estos kreita en la libera spaco post la bildo."
#~ msgid ""
#~ "You are free to unplug it now, a logfile \n"
#~ "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log has been saved."
#~ msgstr ""
#~ "Vi rajtas malkonekti ĝin nun, logdosiero\n"
#~ "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log estas konservita."
#~ msgid "You may also consult /var/log/magiback.log"
#~ msgstr "Vi ankaŭ povas konsulti /var/log/magiback.log"
#~ msgid "or key expired"
#~ msgstr "aŭ ŝlosilo eksvalidiĝis"