# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Gilberto F. da Silva, 2022-2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-26 10:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-11 18:58+0000\n" "Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022-2023\n" "Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/eo/)\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81 msgid "Reading error." msgstr "Eraro de legado." #: backend/raw_write.py:61 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "Vi ne havas permeson skribi al la aparato {}" #: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113 msgid "Writing error." msgstr "Skriba eraro." #: backend/raw_write.py:121 msgid "Writing terminated" msgstr "Skribo finiĝis" #: backend/raw_write.py:159 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "Sumdosiero {} ne trovita\n" #: backend/raw_write.py:163 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "SHA3 sumo: {}" #: backend/raw_write.py:167 msgid "The {} sum check is OK" msgstr "La {} sumkontrolo estas en ordo" #: backend/raw_write.py:169 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\La kalkulitaj kaj konservitaj sumoj ne kongruas" #: backend/raw_write.py:188 lib/isodumper.py:230 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "Tempofino atingita kiam {}" #: backend/raw_write.py:210 backend/raw_write.py:230 backend/raw_write.py:261 #: backend/raw_write.py:285 backend/raw_write.py:309 backend/raw_write.py:333 #: backend/raw_write.py:356 msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" msgstr "Eraro {} dum farado de konstanta dispartigo: {}" #: backend/raw_write.py:211 msgid "Try reloading partition table" msgstr "Provi reŝargi dividan tabelon" #: backend/raw_write.py:224 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "Ne eblas reŝargi la sekciotabelon: {}" #: backend/raw_write.py:242 msgid "Persistent partition added. Formatting..." msgstr "Konstanta sekcio aldonita. Formatado..." #: backend/raw_write.py:258 backend/raw_write.py:360 msgid "Persistent partition done" msgstr "Konstanta dispartigo farita" #: backend/raw_write.py:265 msgid "formatting partition" msgstr "formatanta sekcio" #: backend/raw_write.py:269 msgid "Persistent partition added. Encrypting..." msgstr "Konstanta sekcio aldonita. Ĉifrado..." #: backend/raw_write.py:290 msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." msgstr "Konstanta subdisko ĉifrita. Malfermo..." #: backend/raw_write.py:314 msgid "opening encrypted partition" msgstr "malfermante ĉifritan subdisko" #: backend/raw_write.py:317 msgid "Persistent partition opened. Formatting..." msgstr "Konstanta subdisko malfermiĝis. Formatado..." #: backend/raw_write.py:340 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "formatado ĉifrita subdisko" #: backend/raw_write.py:362 msgid "closing encrypted partition" msgstr "fermante ĉifritan subdiskon" #: lib/isodumper.py:135 lib/isodumper.py:152 msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again." msgstr "Subdisko estas okupata. Provu liberigi ĝin antaŭ ol komenci denove." #: lib/isodumper.py:263 msgid "Target Device: {}" msgstr "Cela Aparato: {}" #. I18N: verb in singular 3rd person #: lib/isodumper.py:268 msgid "Contains this/these partition(s)" msgstr "Enhavas ĉi/tiu(j)n subdisko(j)n" #: lib/isodumper.py:270 #, python-brace-format msgid "{device}: Type={type}, Label={label}" msgstr "{device}: Tipo={type}, Etikedo={label}" #. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device) #: lib/isodumper.py:275 msgid "None" msgstr "Neniom" #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:296 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:296 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:296 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:296 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:296 lib/isodumper.py:300 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:304 msgid "Backup to:" msgstr "Sekurkopio al:" #: lib/isodumper.py:362 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Subskribo-dosiero {} ne trovita\n" #: lib/isodumper.py:362 msgid "or key expired" msgstr "aŭ ŝlosilo eksvalidiĝis" #: lib/isodumper.py:370 msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image." msgstr "Persista subdisko estas uzebla dum vi verkas Vivan ISO-bildon." #: lib/isodumper.py:373 msgid "Formatting confirmation in {}" msgstr "Konfirmo pri formatado en {}" #: lib/isodumper.py:383 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "La aparato estis formatita sukcese." #: lib/isodumper.py:387 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Okazis eraro dum kreado de subdisko." #: lib/isodumper.py:391 msgid "Authentication error." msgstr "Eraro de aŭtentikigo." #: lib/isodumper.py:395 msgid "An error {} occurred." msgstr "Eraro {} okazis." #: lib/isodumper.py:413 lib/isodumper.py:869 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: lib/isodumper.py:427 lib/isodumper.py:535 lib/isodumper.py:612 msgid "unmounting" msgstr "malmuntado" #: lib/isodumper.py:458 msgid "Backup confirmation" msgstr "Sekurkopia konfirmo" #: lib/isodumper.py:458 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi la dosieron?" #: lib/isodumper.py:466 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "La celdosierujo estas tro malgranda por ricevi la sekurkopion (%sMb necesas)" #: lib/isodumper.py:476 msgid "Backup to: {}" msgstr "Sekurkopio al: {}" #: lib/isodumper.py:489 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} sukcese skribita al {target}" #: lib/isodumper.py:513 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "La aparato estas tro malgranda por enhavi la ISO-dosieron." #: lib/isodumper.py:518 msgid "Writing confirmation" msgstr "Skriba konfirmo" #: lib/isodumper.py:521 lib/isodumper.py:645 lib/isodumper.py:657 #: lib/isodumper.py:945 lib/isodumper.py:955 msgid "Warning" msgstr "Averto" #: lib/isodumper.py:522 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "La aparato estas pli granda ol 32 Gbajtoj. Ĉu vi certas, ke vi volas uzi ĝin?" #: lib/isodumper.py:528 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "Skribante {source} al {target}" #: lib/isodumper.py:530 #, python-brace-format msgid "Executing copy from {source} to {target}" msgstr "Plenumante kopion de {source} al {target}" #: lib/isodumper.py:548 #, python-brace-format msgid "Image {source} written to {target}" msgstr "Bildo {source} skribita al {target}" #: lib/isodumper.py:550 msgid "Bytes written: {}" msgstr "Skribitaj bajtoj: {}" #: lib/isodumper.py:553 msgid "Checking " msgstr "Kontrolado" #: lib/isodumper.py:570 msgid "Adding persistent partition" msgstr "Aldonante konstantan subdiskon" #: lib/isodumper.py:574 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "Neniu ŝlosilo por ĉifrita subdisko provizita. Aldono de la subdisko ĉesigita." #: lib/isodumper.py:586 msgid "Added encrypted persistent partition" msgstr "Aldonita ĉifrita persista subdisko" #: lib/isodumper.py:590 msgid "Adding encrypted persistent partition failed" msgstr "Aldono de ĉifrita persista subdisko malsukcesis" #: lib/isodumper.py:601 msgid "Added persistent partition" msgstr "Aldonita persista subdisko" #: lib/isodumper.py:603 msgid "Adding persistent partition failed" msgstr "Aldono de konstanta subdisko malsukcesis" #: lib/isodumper.py:635 msgid "Success" msgstr "Sukceso" #: lib/isodumper.py:635 msgid "The operation completed successfully." msgstr "La operacio sukcese finiĝis." #: lib/isodumper.py:636 lib/isodumper.py:647 msgid "" "You are free to unplug it now, a logfile \n" "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log has been saved." msgstr "" "Vi rajtas malkonekti ĝin nun, logdosiero\n" "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log estas konservita." #: lib/isodumper.py:638 lib/isodumper.py:649 msgid "You may also consult /var/log/magiback.log" msgstr "Vi ankaŭ povas konsulti /var/log/magiback.log" #: lib/isodumper.py:645 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view" msgstr "" "La operacio finiĝis, sed kun anomalioj.\n" "Kontrolu zorge la mesaĝojn en protokolo-vido" #: lib/isodumper.py:657 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Verkado estas en progreso. Eliro dum skribado\n" "faros la aparaton aŭ la sekurkopion neuzebla.\n" "Ĉu vi certas, ke vi volas ĉesi dum skribado?" #: lib/isodumper.py:669 lib/isodumper.py:754 lib/isodumper.py:1054 #: lib/isodumper.py:1062 msgid "Error" msgstr "Eraro" #: lib/isodumper.py:704 msgid "ISO Image to copy: " msgstr "ISO-bildo kopienda:" #: lib/isodumper.py:711 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:711 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:713 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Ĉi tiu GUI-programo estas ĉefe por sekure skribi starteblan ISO-bildon al " "USBa poŝmemoro, operacio ruza kaj eble danĝera kiam farita mane. Kiel " "gratifiko, ĝi ankaŭ povas konservi la tutan antaŭan enhavon de la poŝmemoro " "sur la malmola disko, kaj restarigi la poŝmemoron al sia antaŭa stato poste." #: lib/isodumper.py:717 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "Ĝi ankaŭ donas funkcion por formati la USB-aparaton." #: lib/isodumper.py:719 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper povas esti lanĉita aŭ de la menuoj, aŭ uzantkonzolo kun la komando " "'isodumper'." #: lib/isodumper.py:721 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "La radika pasvorto estas petita kiam tio estas necesa por la funkciado de la " "programo." #: lib/isodumper.py:722 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "La flash drive povas esti enmetita antaŭe aŭ post kiam la programo estas " "komencita. En ĉi-lasta kazo, dialogo diros, ke ne estas enmetita poŝmemoro, " "kaj permesos al \"reprovo\" trovi ĝin post kiam ĝi estas.
(Vi eble " "devos fermi iun aŭtomate malfermitan fenestron de Dosieradministranto)." #: lib/isodumper.py:725 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "La kampoj de la ĉeffenestro estas jenaj:
- Aparato por labori: La " "aparato de la USB-memorilo, fal-listo por elekti.
- Skribi bildon: por " "elekti la fontan ISO-bildon *.iso (aŭ fulm-disko rezerva dosiero *.img) por " "skribi.
- Skribi al aparato: Ĉi tiu butono lanĉas la operacion - kun " "antaŭa averta dialogo." #: lib/isodumper.py:730 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Aldonu konstantan sekcion: la restanta spaco estos uzata en nova sekcio, " "kie datumoj de la Live-sistemo povas esti skribitaj kaj reakiritaj inter " "sesioj." #: lib/isodumper.py:732 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "Ĉifri: la konstanta subdisko estos ĉifrita per la ŝlosilo provizita en " "Ŝlosila kampo." #: lib/isodumper.py:733 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "La operacio estas montrita en la progresbreto sube." #: lib/isodumper.py:734 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Rezervi al: difinu la nomon kaj lokigon de la rezerva bilddosiero. La nuna " "poŝmemoro estos sekurkopiita al disko-dosiero. Notu, ke la tuta flash drive " "estas konservita, sendepende de ĝia reala enhavo; certigu, ke vi havas la " "necesan liberan diskospacon (la saman grandecon kiel la USB-aparato). Ĉi tiu " "rezerva dosiero povas esti uzata poste por restarigi la poŝmemorilon " "elektante ĝin kiel la fontan dosieron *.img por skribi." #: lib/isodumper.py:738 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "- Rezervu la aparaton: lanĉu la rezervan operacion." #: lib/isodumper.py:739 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Formatu la aparaton: kreu unikan sekcion sur la tuta volumo en la " "specifita formato en FAT, exFAT, NTFS aŭ ext. Vi povas specifi voluman nomon " "kaj la formaton en nova dialogujo." #: lib/isodumper.py:754 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Estas alia kazo de Isodumper jam funkcianta." #: lib/isodumper.py:779 msgid "Choose an image" msgstr "Elektu bildon" #: lib/isodumper.py:780 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Averto\n" "Ĉi tio detruos ĉiujn datumojn sur la cela aparato,\n" "ĉu vi certas, ke vi volas daŭrigi?\n" "Se vi diras bone ĉi tie, bonvolu ne malkonekti la aparaton dum la " "sekva operacio." #: lib/isodumper.py:787 msgid "Isodumper {}" msgstr "Isodumper {}" #: lib/isodumper.py:814 msgid "Select the device to work on:" msgstr "Elektu la aparaton por labori:" #: lib/isodumper.py:817 msgid "Update list" msgstr "Ĝisdatigi liston" #: lib/isodumper.py:819 msgid "Select operations" msgstr "Elektu operaciojn" #: lib/isodumper.py:823 msgid "" "The selected operations will be executed in order from top to bottom.\n" "If both write image and create partition are selected, the partition\n" "will be created in the free space after the image." msgstr "" "La elektitaj operacioj estos ekzekutitaj en ordo de supre ĝis malsupre.\n" "Se ambaŭ skribi bildon kaj krei subdiskon estas elektitaj, la subdisko\n" "estos kreita en la libera spaco post la bildo." #: lib/isodumper.py:825 msgid "Backup the device to:" msgstr "Rezervu la aparaton al:" #: lib/isodumper.py:832 msgid "Write Image from:" msgstr "Skribu Bildon el:" #: lib/isodumper.py:840 msgid "Create partition of type:" msgstr "Krei subdiskon de tipo:" #: lib/isodumper.py:842 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: lib/isodumper.py:844 msgid "FAT32" msgstr "FAT32" #: lib/isodumper.py:845 msgid "ext4" msgstr "ext4" #: lib/isodumper.py:846 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: lib/isodumper.py:847 msgid "exFAT" msgstr "exFAT" #: lib/isodumper.py:848 msgid "Persistent partition" msgstr "Konstanta subdisko" #: lib/isodumper.py:853 msgid "Label:" msgstr "Etikedo:" #: lib/isodumper.py:858 msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:" msgstr "Ĉifri subdiskon per LUKS, kun ŝlosilo:" #: lib/isodumper.py:860 msgid "Key:" msgstr "Ŝlosilo:" #: lib/isodumper.py:863 msgid "Execution" msgstr "Ekzekuto" #: lib/isodumper.py:865 msgid "When you are sure all options are correct, start:" msgstr "Kiam vi certas, ke ĉiuj opcioj estas ĝustaj, komencu:" #: lib/isodumper.py:866 lib/isodumper.py:1086 msgid "Execute" msgstr "Faru" #: lib/isodumper.py:873 msgid "Report" msgstr "Raporto" #: lib/isodumper.py:876 msgid "About" msgstr "Pri" #: lib/isodumper.py:878 msgid "Help" msgstr "Helpo" #: lib/isodumper.py:880 msgid "Quit" msgstr "Forlasi" #: lib/isodumper.py:903 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 ne disponeblas en via sistemo" #: lib/isodumper.py:946 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Ĉu vi volas daŭrigi?" #: lib/isodumper.py:946 msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !" msgstr "La validigo de la GPG-signaturo de la kontrolsumodosiero malsukcesis!" #: lib/isodumper.py:953 msgid "The checksum file is signed" msgstr "La kontrolsumodosiero estas subskribita" #: lib/isodumper.py:956 msgid "" "No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want " "to use this image?" msgstr "" "Neniu GPG-signaturo estis trovita aŭ la ŝlosilo eksvalidiĝis. Ĉu vi certas, " "ke vi volas uzi ĉi tiun bildon?" #: lib/isodumper.py:1054 msgid "No image for backup is selected." msgstr "Neniu bildo por sekurkopio estas elektita." #: lib/isodumper.py:1062 msgid "No image to write is selected." msgstr "Neniu bildo por skribi estas elektita." #: lib/isodumper.py:1074 msgid "Label for the device:" msgstr "Etikedo por la aparato:" #: lib/isodumper.py:1078 msgid "FAT32 (Windows)" msgstr "FAT32 (Vindozo)" #: lib/isodumper.py:1080 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Vindozo)" #: lib/isodumper.py:1082 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Vindozo)" #: lib/isodumper.py:1084 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linukso)" #: lib/isodumper.py:1087 lib/isodumper.py:1158 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: lib/isodumper.py:1127 msgid "OK" msgstr "JES" #: lib/isodumper.py:1137 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: lib/isodumper.py:1138 msgid "No" msgstr "Ne" #: lib/isodumper.py:1146 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:1147 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Ilo por skribi ISO-bildojn al aparato" #: lib/isodumper.py:1156 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Averto\n" "Neniuj celaj aparatoj estis trovitaj.\n" "Vi devas ŝtopi USB-Ŝlosilon al kiu la bildo povas esti skribita." #: lib/isodumper.py:1157 msgid "Refresh" msgstr "Aktualigi" #: lib/isodumper.py:1205 msgid "allow debug information" msgstr "permesi sencimigajn informojn" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "GUI-ilo por formati USB-memorojn" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "GUI-ilo por skribi .img kaj .iso dosierojn al USB-memoroj"