# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-01 09:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 18:58+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: German (Austria) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/de_AT/)\n"
"Language: de_AT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:83
msgid "Reading error."
msgstr "Lesefehler."
#: backend/raw_write.py:62
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "Sie haben nicht die Rechte, um auf das Gerät {} zu schreiben"
#: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:118
msgid "Writing error."
msgstr "Schreibfehler."
#: backend/raw_write.py:126
msgid "Writing terminated"
msgstr "Schreiben abgebrochen"
#: backend/raw_write.py:165
msgid "Sum file {} not found\n"
msgstr "Die Prüfsummendatei {} wurde nicht gefunden.\n"
#: backend/raw_write.py:169
msgid "SHA3 sum: {}"
msgstr "SHA3-Prüfsumme: {}"
#: backend/raw_write.py:173
msgid "The {} sum check is OK"
msgstr "Die {} Prüfsumme ist OK"
#: backend/raw_write.py:176
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\Die berechneten und gespeicherten Prüfsummen stimmen nicht überein"
#: backend/raw_write.py:197 lib/isodumper.py:302
msgid "Timeout reached when {}"
msgstr "Zeitüberschreitung erreicht beim {}"
#: backend/raw_write.py:226 backend/raw_write.py:252 backend/raw_write.py:307
#: backend/raw_write.py:337 backend/raw_write.py:374 backend/raw_write.py:410
#: backend/raw_write.py:435
msgid "Error {} while doing persistent partition: {}"
msgstr "Fehler {} beim Erstellen der persistenten Partition: {}"
#: backend/raw_write.py:230
msgid "Try reloading partition table"
msgstr "Versuche die Partitionstabelle erneut einzulesen"
#: backend/raw_write.py:244
msgid "Unable to reload the partition table: {}"
msgstr "Partitionstabelle kann nicht erneut eingelesen werden: {}"
#: backend/raw_write.py:268
msgid "Additional partition added. Formatting..."
msgstr ""
#: backend/raw_write.py:303 backend/raw_write.py:440
msgid "Persistent partition done"
msgstr "Persistente Partition fertiggestellt"
#: backend/raw_write.py:312
msgid "formatting partition"
msgstr "partition formatieren"
#: backend/raw_write.py:316
msgid "Persistent partition added. Encrypting..."
msgstr "Persistente Partition hinzugefügt. Verschlüssele..."
#: backend/raw_write.py:343
msgid "Persistent partition encrypted. Opening..."
msgstr "Persistente Partition verschlüsselt. Öffne..."
#: backend/raw_write.py:380
msgid "opening encrypted partition"
msgstr "öffnen der verschlüsselten Partition"
#: backend/raw_write.py:383
msgid "Persistent partition opened. Formatting..."
msgstr "Persistente Partition geöffnet. Formatiere..."
#: backend/raw_write.py:418
msgid "formatting encrypted partition"
msgstr "formatieren der verschlüsselten Partition"
#: backend/raw_write.py:442
msgid "closing encrypted partition"
msgstr "schließen der verschlüsselten Partition"
#: lib/isodumper.py:158 lib/isodumper.py:175
msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again."
msgstr ""
"Eine Partition ist beschäftigt. Versuchen Sie diese freizugeben, bevor Sie "
"es erneut versuchen."
#: lib/isodumper.py:336
msgid "Target Device: {}"
msgstr "Zielgerät: {}"
#. I18N: verb in singular 3rd person
#: lib/isodumper.py:342
msgid "Contains this/these partition(s)"
msgstr "Enthält diese(n) Partition(en)"
#: lib/isodumper.py:346
#, python-brace-format
msgid "{device}: Type={type}, Label={label}"
msgstr "{device}: Typ={type}, Bezeichnung={label}"
#. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device)
#: lib/isodumper.py:354
msgid "None"
msgstr "Keine"
#. I18N these are units for files size
#: lib/isodumper.py:375
msgid "B"
msgstr "B"
#: lib/isodumper.py:375
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: lib/isodumper.py:375
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: lib/isodumper.py:375
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: lib/isodumper.py:375 lib/isodumper.py:379
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: lib/isodumper.py:384
msgid "Backup to:"
msgstr "Sichern nach:"
#: lib/isodumper.py:414 lib/isodumper.py:456
msgid "GPG signatures database can not be read"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:431
msgid "Signature checked"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:444
msgid "Signature is bad"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:448
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "Signaturdatei {} nicht gefunden\n"
#: lib/isodumper.py:468
msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image."
msgstr ""
"Persistente Partition wird beim Schreiben eines Live-ISO-Abbilds verwendet"
#: lib/isodumper.py:473
msgid "Formatting confirmation in {}"
msgstr "Formatierungsbestätigung in {}"
#: lib/isodumper.py:486
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Das Gerät wurde erfolgreich formatiert."
#: lib/isodumper.py:488
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Ein Fehler ist beim Erstellen der Partition aufgetreten."
#: lib/isodumper.py:490
msgid "Authentication error."
msgstr "Authentifizierungsfehler."
#: lib/isodumper.py:492
msgid "An error {} occurred."
msgstr "Ein Fehler {} ist aufgetreten."
#: lib/isodumper.py:508 lib/isodumper.py:1086
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: lib/isodumper.py:522 lib/isodumper.py:655 lib/isodumper.py:742
msgid "unmounting"
msgstr "aushängen"
#: lib/isodumper.py:584
msgid "Backup"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:588
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Datensicherung bestätigen"
#: lib/isodumper.py:588
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Möchten Sie die Datei überschreiben?"
#: lib/isodumper.py:598
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"Das Zielverzeichnis ist zu klein um die Sicherung zu erhalten (%s MB "
"benötigt)"
#: lib/isodumper.py:608
msgid "Backup to: {}"
msgstr "Sichern nach: {}"
#. I18N: don't translate source nor target
#: lib/isodumper.py:626
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} erfolgreich auf {target} geschrieben"
#: lib/isodumper.py:639
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Dieses Gerät ist zu kein, um die ISO-Datei zu beinhalten."
#: lib/isodumper.py:645
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "Schreibe {source} auf {target}"
#: lib/isodumper.py:649
#, python-brace-format
msgid "Executing copy from {source} to {target}"
msgstr "Führe Kopie von {source} nach {target} aus"
#. I18N: don't translate source nor target
#: lib/isodumper.py:668
#, python-brace-format
msgid "Image {source} written to {target}"
msgstr "Abbild {source} auf {target} geschrieben"
#: lib/isodumper.py:671
msgid "Bytes written: {}"
msgstr "Bytes geschrieben: {}"
#: lib/isodumper.py:673
msgid "Checking "
msgstr "Überprüfe "
#: lib/isodumper.py:688
msgid "Adding partition"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:693
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
msgstr ""
"Kein Schlüssel für die verschlüsselte Partition eingegeben. Hinzufügen der "
"Partition abgebrochen."
#: lib/isodumper.py:711
msgid "Added encrypted partition"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:717
msgid "Adding encrypted partition failed"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:732
msgid "Added partition"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:734
msgid "Adding partition failed"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:765
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#: lib/isodumper.py:767
msgid "The operation completed successfully."
msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen."
#: lib/isodumper.py:770 lib/isodumper.py:789
msgid ""
"You are free to unplug it now, a logfile \n"
"/var/log/magiback.log has been saved."
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:781 lib/isodumper.py:801 lib/isodumper.py:1154
#: lib/isodumper.py:1171 lib/isodumper.py:1281 lib/isodumper.py:1299
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: lib/isodumper.py:784
msgid ""
"The operation completed, but with anomalies.\n"
" Check carefully the messages in log view"
msgstr ""
"Der Vorgang wurde abgeschlossen, jedoch mit Abweichungen.\n"
"Prüfen Sie die Meldungen in der Protokollansicht"
#: lib/isodumper.py:804
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
" will make the device or the backup unusable.\n"
" Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Der Schreibvorgang ist am Laufen. Durch das Beenden\n"
"während des Schreibvorgangs wird das Gerät oder das Backup unbenutzbar.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie den Vorgang während des Schreibens auf das Gerät "
"beenden wollen?"
#: lib/isodumper.py:818 lib/isodumper.py:942 lib/isodumper.py:1271
#: lib/isodumper.py:1290
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: lib/isodumper.py:853
msgid "ISO Image to copy: "
msgstr "Zu kopierendes ISO-Abbild: "
#: lib/isodumper.py:860
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"
#: lib/isodumper.py:862
msgid "Mageia IsoDumper"
msgstr "Mageia IsoDumper"
#: lib/isodumper.py:866
msgid ""
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently."
msgstr ""
"Die GUI Anwendung ist hauptsächlich dafür gedacht, um ein startbares ISO-"
"Abbild auf ein USB-Flash-Laufwerk zu schreiben, ein umständlicher & "
"möglicherweise gefährlicher Vorgang, wenn dies manuell durchgeführt wird. "
"Als Bonus kann es auch den gesamten Inhalt eines Flash-Laufwerks auf eine "
"Festplatte sichern und das Flash-Laufwerk anschließend auf den vorherigen "
"Zustand wiederherstellen."
#: lib/isodumper.py:872
msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
msgstr "Es bietet auch die Möglichkeit, dass USB-Gerät zu formatieren."
#: lib/isodumper.py:875
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
msgstr ""
"IsoDumper kann entweder über die Menüs oder einer Benutzerkonsole mit dem "
"Befehl 'isodumper' gestartet werden."
#: lib/isodumper.py:879
msgid ""
"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
"operation."
msgstr ""
"Das root-Passwort wird abgefragt, wenn es für den ausgewählten Vorgang "
"benötigt wird."
#: lib/isodumper.py:883
msgid ""
"The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
"In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
"Das Flash-Laufwerk kann vor oder während der Ausführung des Programms "
"angeschlossen werden. Im letzteren Fall erscheint ein Fenster, welches Ihnen "
"mitteilt, dass kein Flash-Laufwerk angeschlossen ist und ermöglicht das "
"'Aktualisieren', sobald Sie dies getan haben.
(Sie müssen "
"gegebenenfalls automatisch geöffnete Dateimanager Fenster schließen)"
#: lib/isodumper.py:889
msgid ""
"The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the "
"device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write "
"Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *."
"img) to write out.
- Write to device: This button launches the "
"operation - with a prior warning dialogue."
msgstr ""
"Die Felder des Hauptfenster sind folgende:
- Gerät mit dem gearbeitet "
"wird: der Gerätename des USB-Flash-Laufwerk, welches aus einer Dropdown-"
"Liste ausgewählt wird.
- Schreibe Abbild: um das zu schreibende Quell-"
"ISO-Abbild *.iso (oder die *.img Flash-Sicherung) auszuwählen.
- "
"Sichern nach: Die Schaltfläche startet den Vorgang - mit einer Warnmeldung."
#: lib/isodumper.py:896
msgid ""
"- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new "
"partition where data from the Live system can be written and recovered "
"between sessions."
msgstr ""
"- Persistente Partition hinzufügen: Der verbleibende Speicher wird dazu "
"verwendet, um eine neue Partition zu erstellen, in welcher Daten des Live-"
"Systems gespeichert und bei der nächsten Ausführung wiederhergestellt werden "
"können."
#: lib/isodumper.py:900
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in Key field."
msgstr ""
"- Verschlüsseln: Die persistente Partition wird mit dem im Schlüssel-"
"Eingabefeld festgelegten Schlüssel verschlüsselt. "
#: lib/isodumper.py:903
msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
msgstr "Der Vorgang wird unter dem Fortschrittsbalken angezeigt."
#: lib/isodumper.py:906
msgid ""
"- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out."
msgstr ""
"- Sichern nach: legt den Namen und Speicherort der Abbilddatei fest. Das "
"aktuelle Flash-Laufwerk wird in einer Disc-Datei gesichert. Beachte, dass "
"das gesamte Flash-Laufwerk gesichert wird, ungeachtet vom aktuellen Inhalt; "
"achten Sie darauf, dass genügend freier Speicherplatz vorhanden ist (die "
"gleiche Größe wie das USB-Gerät). Die Sicherungsdatei kann später dazu "
"verwendet werden, um das Flash-Laufwerk wiederherzustellen, indem die *.img "
"Datei als Quelle zum schreiben ausgewählt wird."
#: lib/isodumper.py:912
msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
msgstr "- Das Gerät sichern: Führt den Sicherungsvorgang aus"
#: lib/isodumper.py:915
msgid ""
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
"and the format in a new dialog box."
msgstr ""
"- Datenträger formatieren: Es wird eine einzige Partition auf dem Gerät "
"erzeugt, die den gesamten Speicherbereich umfasst. Sie können das Format - "
"FAT, exFAT, NTFS oder ext - im folgenden Dialog auswählen und dem "
"Datenträger einen Namen geben."
#: lib/isodumper.py:944
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
msgstr "Es wir bereits eine Instanz von Isodumper ausgeführt."
#: lib/isodumper.py:957
msgid "Choose an image"
msgstr "Wähle ein Abbild aus"
#: lib/isodumper.py:959
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
" are you sure you want to proceed?\n"
" If you say ok here, please do not unplug the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Warnung:\n"
"Dies wird alle Daten auf dem Zielgerät zerstören,\n"
"sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen? \n"
"Wenn Sie diesen Vorgang bestätigen, entfernen Sie nicht das Gerät, "
"während die folgende Aktion durchgeführt wird."
#: lib/isodumper.py:970
msgid "Isodumper {}"
msgstr "Isodumper {}"
#: lib/isodumper.py:1005
msgid "Select the device to work on:"
msgstr "Gerät mit dem gearbeitet werden soll:"
#: lib/isodumper.py:1009
msgid "Update list"
msgstr "Liste aktualisieren"
#: lib/isodumper.py:1012
msgid "Select operations"
msgstr "Operationen auswählen"
#: lib/isodumper.py:1020
msgid "The selected operations will be executed in order from top to bottom."
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:1021
msgid ""
"If both write image and create partition are selected, the partition will be "
"created in the free space after the image."
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:1026
msgid "Backup the device to:"
msgstr "Gerät sichern nach:"
#: lib/isodumper.py:1037
msgid "Write Image from:"
msgstr "Abbild schreiben von:"
#: lib/isodumper.py:1047
msgid "Create partition of type:"
msgstr "Partition des Typs erstellen:"
#: lib/isodumper.py:1050
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: lib/isodumper.py:1053
msgid "FAT32"
msgstr "FAT32"
#: lib/isodumper.py:1054 lib/isodumper.py:1249
msgid "ext4"
msgstr "ext4"
#: lib/isodumper.py:1055
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"
#: lib/isodumper.py:1056
msgid "exFAT"
msgstr "exFAT"
#: lib/isodumper.py:1057 lib/isodumper.py:1249 lib/isodumper.py:1251
msgid "Persistent partition"
msgstr "Persistente Partition"
#: lib/isodumper.py:1063
msgid "Label:"
msgstr "Bezeichnung:"
#: lib/isodumper.py:1068
msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:"
msgstr "Partition durch LUKS verschlüsseln, mit Schlüssel:"
#: lib/isodumper.py:1072
msgid "Key:"
msgstr "Schlüssel:"
#: lib/isodumper.py:1075
msgid "Execution"
msgstr "Ausführung"
#: lib/isodumper.py:1078
msgid "When you are sure all options are correct, start:"
msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass alle Einstellungen stimmen, beginne:"
#: lib/isodumper.py:1081 lib/isodumper.py:1359
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#: lib/isodumper.py:1091
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
#: lib/isodumper.py:1094
msgid "About"
msgstr "Über"
#: lib/isodumper.py:1096
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: lib/isodumper.py:1098
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: lib/isodumper.py:1157
msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !"
msgstr ""
"Die Verifizierung der GPG Signatur aus der Prüfsummendatei ist "
"fehlgeschlagen !"
#: lib/isodumper.py:1160
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
#: lib/isodumper.py:1168
msgid "The checksum file is signed"
msgstr "Die checksum-Datei ist signiert"
#: lib/isodumper.py:1174
msgid ""
"No GPG signature has been found. Are you sure you want to use this image?"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:1183
msgid ""
"Info: Key used for the signature has expired. Updated version may be "
"available."
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:1271
msgid "No image for backup is selected."
msgstr "Es ist kein Abbild für die Sicherung ausgewählt."
#: lib/isodumper.py:1277
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Schreiben bestätigen"
#: lib/isodumper.py:1284
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"Dieses Gerät ist größer als 32 Gbytes. Wollen Sie dieses wirklich verwenden?"
#: lib/isodumper.py:1290
msgid "No image to write is selected."
msgstr "Es ist kein Abbild zum Schreiben ausgewählt."
#: lib/isodumper.py:1302
msgid "Label length will be shorten to {} characters. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:1339
msgid "Label for the device:"
msgstr "Bezeichnung für das Gerät:"
#: lib/isodumper.py:1344
msgid "FAT32 (Windows)"
msgstr "FAT32 (Windows)"
#: lib/isodumper.py:1348
msgid "exFAT (Windows)"
msgstr "exFAT (Windows)"
#: lib/isodumper.py:1352
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"
#: lib/isodumper.py:1356
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"
#: lib/isodumper.py:1360 lib/isodumper.py:1448
msgid "Cancel"
msgstr "Ablehnen"
#: lib/isodumper.py:1402
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: lib/isodumper.py:1414
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: lib/isodumper.py:1415
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: lib/isodumper.py:1428
msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Bilder : Timothée Giet"
#: lib/isodumper.py:1429
msgid "A tool for writing ISO images to a device"
msgstr "Ein Werkzeug um ISO-Abbilder auf ein Gerät zu schreiben"
#: lib/isodumper.py:1444
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Warnung:\n"
"Kein Zielgerät gefunden.\n"
"Sie müssen einen USB-Stick einstecken, auf welchem das \n"
"Abbild geschrieben werden kann."
#: lib/isodumper.py:1447
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: lib/isodumper.py:1473
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisk2 ist nicht auf Ihrem System verfügbar"
#: lib/isodumper.py:1511
msgid "allow debug information"
msgstr "erlaube Debug-Informationen"
#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr ""
"Eine Anwendung mit grafischer Benutzeroberfläche um USB-Sticks zu formatieren"
#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
"Eine graphische Oberfläche, um .img oder .iso Abbilder auf USB-Sticks zu "
"schreiben"
#~ msgid "Added encrypted persistent partition"
#~ msgstr "Verschlüsselte persistente Partition hinzugefügt"
#~ msgid "Added persistent partition"
#~ msgstr "Persistente Partition hinzugefügt"
#~ msgid "Adding encrypted persistent partition failed"
#~ msgstr ""
#~ "Hinzufügen der verschlüsselten persistenten Partition ist fehlgeschlagen"
#~ msgid "Adding persistent partition"
#~ msgstr "Füge persistente Partition hinzu"
#~ msgid "Adding persistent partition failed"
#~ msgstr "Hinzufügen der persistenten Partition fehlgeschlagen"
#~ msgid ""
#~ "No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you "
#~ "want to use this image?"
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde keine GPG Signatur gefunden oder der Schlüssel ist abgelaufen. "
#~ "Sind Sie sicher, dass Sie das Abbild verwenden möchten?"
#~ msgid "Persistent partition added. Formatting..."
#~ msgstr "Persistente Partition hinzugefügt. Formatiere..."
#~ msgid ""
#~ "The selected operations will be executed in order from top to bottom.\n"
#~ "If both write image and create partition are selected, the partition\n"
#~ "will be created in the free space after the image."
#~ msgstr ""
#~ "Die ausgewählten Schritte werden von oben nach unten ausgeführt.\n"
#~ "Wenn das Schreiben eines Abbilds und anschließend die Erstellung einer "
#~ "Partition ausgewählt wurde,\n"
#~ "dann wird die Partition im freien Speicherplatz, nach dem Schreiben des "
#~ "Abbilds, erstellt."
#~ msgid ""
#~ "You are free to unplug it now, a logfile \n"
#~ "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log has been saved."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können das Gerät nun entfernen. Eine Protokolldatei wurde\n"
#~ "unter /home/-user-/.isodumper/isodumper.log gespeichert."
#~ msgid "You may also consult /var/log/magiback.log"
#~ msgstr "Schauen Sie gegebenenfalls auch unter /var/log/magiback.log"
#~ msgid "or key expired"
#~ msgstr "oder Schlüssel abgelaufen"