# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # 72052d191679bd14fdaac68448536549_ea3d090 , 2018 # Rémi Verschelde , 2013 # Automatically generated, 2013 # Christian Ruesch , 2013 # Ettore Atalan , 2021 # Klaus Christian Harke , 2020 # latte, 2013 # psyca, 2014-2022 # Marc Lattemann, 2013-2014 # Oliver Grawert , 2008 # psyca, 2014 # psyca, 2014 # Rémi Verschelde , 2013 # Christian Ruesch , 2013 # user7 , 2014 # 72052d191679bd14fdaac68448536549_ea3d090 , 2018 # user7 , 2014 # Yves Brungard, 2016 # Yves Brungard, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-13 10:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-11 18:58+0000\n" "Last-Translator: psyca, 2014-2022\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81 msgid "Reading error." msgstr "Lesefehler." #: backend/raw_write.py:61 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "Sie haben nicht die Rechte, um auf das Gerät {} zu schreiben" #: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113 msgid "Writing error." msgstr "Schreibfehler." #: backend/raw_write.py:121 msgid "Writing terminated" msgstr "Schreiben abgebrochen" #: backend/raw_write.py:159 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "Die Prüfsummendatei {} wurde nicht gefunden.\n" #: backend/raw_write.py:163 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "SHA3-Prüfsumme: {}" #: backend/raw_write.py:167 msgid "The {} sum check is OK" msgstr "Die {} Prüfsumme ist OK" #: backend/raw_write.py:169 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\Die berechneten und gespeicherten Prüfsummen stimmen nicht überein" #: backend/raw_write.py:188 lib/isodumper.py:230 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "Zeitüberschreitung erreicht beim {}" #: backend/raw_write.py:210 backend/raw_write.py:230 backend/raw_write.py:261 #: backend/raw_write.py:285 backend/raw_write.py:309 backend/raw_write.py:333 #: backend/raw_write.py:356 msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" msgstr "Fehler {} beim Erstellen der persistenten Partition: {}" #: backend/raw_write.py:211 msgid "Try reloading partition table" msgstr "Versuche die Partitionstabelle erneut einzulesen" #: backend/raw_write.py:224 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "Partitionstabelle kann nicht erneut eingelesen werden: {}" #: backend/raw_write.py:242 msgid "Persistent partition added. Formatting..." msgstr "Persistente Partition hinzugefügt. Formatiere ..." #: backend/raw_write.py:258 backend/raw_write.py:360 msgid "Persistent partition done" msgstr "Persistente Partition fertiggestellt" #: backend/raw_write.py:265 msgid "formatting partition" msgstr "partition formatieren" #: backend/raw_write.py:269 msgid "Persistent partition added. Encrypting..." msgstr "Persistente Partition hinzugefügt. Verschlüssele ..." #: backend/raw_write.py:290 msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." msgstr "Persistente Partition verschlüsselt. Öffne ..." #: backend/raw_write.py:314 msgid "opening encrypted partition" msgstr "öffnen der verschlüsselten Partition" #: backend/raw_write.py:317 msgid "Persistent partition opened. Formatting..." msgstr "Persistente Partition geöffnet. Formatiere ..." #: backend/raw_write.py:340 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "formatieren der verschlüsselten Partition" #: backend/raw_write.py:362 msgid "closing encrypted partition" msgstr "schließen der verschlüsselten Partition" #: lib/isodumper.py:135 lib/isodumper.py:152 msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again." msgstr "" "Eine Partition ist beschäftigt. Versuchen Sie diese freizugeben, bevor Sie " "es erneut versuchen." #: lib/isodumper.py:263 msgid "Target Device: {}" msgstr "Zielgerät: {}" #. I18N: verb in singular 3rd person #: lib/isodumper.py:268 msgid "Contains this/these partition(s)" msgstr "Enthält diese Partition(en)" #: lib/isodumper.py:271 #, python-brace-format msgid "{device}: Type={type}, Label={label}" msgstr "{device}: Typ={type}, Bezeichnung={label}" #: lib/isodumper.py:276 msgid "None" msgstr "Keine" #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:297 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:297 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:297 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:297 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:297 lib/isodumper.py:301 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:305 msgid "Backup to:" msgstr "Sichern nach:" #: lib/isodumper.py:363 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Signaturdatei {} nicht gefunden\n" #: lib/isodumper.py:363 msgid "or key expired" msgstr "oder Schlüssel abgelaufen" #: lib/isodumper.py:371 msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image." msgstr "" "Persistente Partition wird beim Schreiben eines Live-ISO-Abbilds verwendet" #: lib/isodumper.py:374 msgid "Formatting confirmation in {}" msgstr "Formatierungsbestätigung in {}" #: lib/isodumper.py:384 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Das Gerät wurde erfolgreich formatiert." #: lib/isodumper.py:388 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Ein Fehler ist beim Erstellen der Partition aufgetreten." #: lib/isodumper.py:392 msgid "Authentication error." msgstr "Authentifizierungsfehler." #: lib/isodumper.py:396 msgid "An error {} occurred." msgstr "Ein Fehler {} ist aufgetreten." #: lib/isodumper.py:414 lib/isodumper.py:871 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: lib/isodumper.py:428 lib/isodumper.py:536 lib/isodumper.py:613 msgid "unmounting" msgstr "aushängen" #: lib/isodumper.py:459 msgid "Backup confirmation" msgstr "Datensicherung bestätigen" #: lib/isodumper.py:459 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Möchten Sie die Datei überschreiben?" #: lib/isodumper.py:467 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "Das Zielverzeichnis ist zu klein um die Sicherung zu erhalten (%s MB " "benötigt)" #: lib/isodumper.py:477 msgid "Backup to: {}" msgstr "Sichern nach: {}" #: lib/isodumper.py:490 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} erfolgreich auf {target} geschrieben" #: lib/isodumper.py:514 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Dieses Gerät ist zu kein, um die ISO-Datei zu beinhalten." #: lib/isodumper.py:519 msgid "Writing confirmation" msgstr "Schreiben bestätigen" #: lib/isodumper.py:522 lib/isodumper.py:646 lib/isodumper.py:658 #: lib/isodumper.py:946 lib/isodumper.py:956 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: lib/isodumper.py:523 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "Dieses Gerät ist größer als 32 Gbytes. Wollen Sie dieses wirklich verwenden?" #: lib/isodumper.py:529 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "Schreibe {source} auf {target}" #: lib/isodumper.py:531 #, python-brace-format msgid "Executing copy from {source} to {target}" msgstr "Führe Kopie von {source} nach {target} aus" #: lib/isodumper.py:549 #, python-brace-format msgid "Image {source} written to {target}" msgstr "Abbild {source} auf {target} geschrieben" #: lib/isodumper.py:551 msgid "Bytes written: {}" msgstr "Bytes geschrieben: {}" #: lib/isodumper.py:554 msgid "Checking " msgstr "Überprüfe " #: lib/isodumper.py:571 msgid "Adding persistent partition" msgstr "Füge persistente Partition hinzu" #: lib/isodumper.py:575 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "Kein Schlüssel für die verschlüsselte Partition eingegeben. Hinzufügen der " "Partition abgebrochen." #: lib/isodumper.py:587 msgid "Added encrypted persistent partition" msgstr "Verschlüsselte persistente Partition hinzugefügt" #: lib/isodumper.py:591 msgid "Adding encrypted persistent partition failed" msgstr "" "Hinzufügen der verschlüsselten persistenten Partition ist fehlgeschlagen" #: lib/isodumper.py:602 msgid "Added persistent partition" msgstr "Persistente Partition hinzugefügt" #: lib/isodumper.py:604 msgid "Adding persistent partition failed" msgstr "Hinzufügen der persistenten Partition fehlgeschlagen" #: lib/isodumper.py:636 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: lib/isodumper.py:636 msgid "The operation completed successfully." msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen." #: lib/isodumper.py:637 lib/isodumper.py:648 msgid "" "You are free to unplug it now, a logfile \n" "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log has been saved." msgstr "" "Sie können das Gerät nun entfernen. Eine Protokolldatei wurde\n" "unter /home/-user-/.isodumper/isodumper.log gespeichert." #: lib/isodumper.py:639 lib/isodumper.py:650 msgid "You may also consult /var/log/magiback.log" msgstr "Schauen Sie gegebenenfalls auch unter /var/log/magiback.log" #: lib/isodumper.py:646 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view" msgstr "" "Der Vorgang wurde abgeschlossen, jedoch mit Abweichungen.\n" "Prüfen Sie die Meldungen in der Protokollansicht" #: lib/isodumper.py:658 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Der Schreibvorgang ist am Laufen. Durch das Beenden\n" "während des Schreibvorgangs wird das Gerät oder das Backup unbenutzbar.\n" "Sind Sie sicher, dass Sie den Vorgang während des Schreibens auf das Gerät " "beenden wollen?" #: lib/isodumper.py:670 lib/isodumper.py:757 lib/isodumper.py:1055 #: lib/isodumper.py:1063 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: lib/isodumper.py:705 msgid "ISO Image to copy: " msgstr "Zu kopierendes ISO-Abbild: " #: lib/isodumper.py:712 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:712 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:714 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Die GUI Anwendung ist hauptsächlich dafür gedacht, um ein startbares ISO-" "Abbild auf ein USB-Flash-Laufwerk zu schreiben, ein umständlicher & " "möglicherweise gefährlicher Vorgang, wenn dies manuell durchgeführt wird. " "Als Bonus kann es auch den gesamten Inhalt eines Flash-Laufwerks auf eine " "Festplatte sichern und das Flash-Laufwerk anschließend auf den vorherigen " "Zustand wiederherstellen." #: lib/isodumper.py:718 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "Es bietet auch die Möglichkeit, dass USB-Gerät zu formatieren." #: lib/isodumper.py:720 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper kann entweder über die Menüs oder einer Benutzerkonsole mit dem " "Befehl 'isodumper' gestartet werden." #: lib/isodumper.py:722 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "Das root-Passwort wird abgefragt, wenn es für den ausgewählten Vorgang " "benötigt wird." #: lib/isodumper.py:723 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "Das Flash-Laufwerk kann vor oder während der Ausführung des Programms " "angeschlossen werden. Im letzteren Fall erscheint ein Fenster, welches Ihnen " "mitteilt, dass kein Flash-Laufwerk angeschlossen ist und ermöglicht das " "'Aktualisieren', sobald Sie dies getan haben.
(Sie müssen " "gegebenenfalls automatisch geöffnete Dateimanager Fenster schließen)" #: lib/isodumper.py:726 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "Die Felder des Hauptfenster sind folgende:
- Gerät mit dem gearbeitet " "wird: der Gerätename des USB-Flash-Laufwerk, welches aus einer Dropdown-" "Liste ausgewählt wird.
- Schreibe Abbild: um das zu schreibende Quell-" "ISO-Abbild *.iso (oder die *.img Flash-Sicherung) auszuwählen.
- " "Sichern nach: Die Schaltfläche startet den Vorgang - mit einer Warnmeldung." #: lib/isodumper.py:731 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Persistente Partition hinzufügen: Der verbleibende Speicher wird dazu " "verwendet, um eine neue Partition zu erstellen, in welcher Daten des Live-" "Systems gespeichert und bei der nächsten Ausführung wiederhergestellt werden " "können." #: lib/isodumper.py:733 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Verschlüsseln: Die persistente Partition wird mit dem im Schlüssel-" "Eingabefeld festgelegten Schlüssel verschlüsselt. " #: lib/isodumper.py:734 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "Der Vorgang wird unter dem Fortschrittsbalken angezeigt." #: lib/isodumper.py:735 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Sichern nach: legt den Namen und Speicherort der Abbilddatei fest. Das " "aktuelle Flash-Laufwerk wird in einer Disc-Datei gesichert. Beachte, dass " "das gesamte Flash-Laufwerk gesichert wird, ungeachtet vom aktuellen Inhalt; " "achten Sie darauf, dass genügend freier Speicherplatz vorhanden ist (die " "gleiche Größe wie das USB-Gerät). Die Sicherungsdatei kann später dazu " "verwendet werden, um das Flash-Laufwerk wiederherzustellen, indem die *.img " "Datei als Quelle zum schreiben ausgewählt wird." #: lib/isodumper.py:739 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "- Das Gerät sichern: Führt den Sicherungsvorgang aus" #: lib/isodumper.py:740 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Datenträger formatieren: Es wird eine einzige Partition auf dem Gerät " "erzeugt, die den gesamten Speicherbereich umfasst. Sie können das Format - " "FAT, exFAT, NTFS oder ext - im folgenden Dialog auswählen und dem " "Datenträger einen Namen geben." #: lib/isodumper.py:757 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Es wir bereits eine Instanz von Isodumper ausgeführt." #: lib/isodumper.py:781 msgid "Choose an image" msgstr "Wähle ein Abbild aus" #: lib/isodumper.py:782 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Warnung:\n" "Dies wird alle Daten auf dem Zielgerät zerstören,\n" "sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen? \n" "Wenn Sie diesen Vorgang bestätigen, entfernen Sie nicht das Gerät, " "während die folgende Aktion durchgeführt wird." #: lib/isodumper.py:789 msgid "Isodumper {}" msgstr "Isodumper {}" #: lib/isodumper.py:816 msgid "Select the device to work on:" msgstr "Gerät mit dem gearbeitet werden soll:" #: lib/isodumper.py:819 msgid "Update list" msgstr "Liste aktualisieren" #: lib/isodumper.py:821 msgid "Select operations" msgstr "Operationen auswählen" #: lib/isodumper.py:827 msgid "Backup the device to:" msgstr "Gerät sichern nach:" #: lib/isodumper.py:834 msgid "Write Image from:" msgstr "Abbild schreiben von:" #: lib/isodumper.py:842 msgid "Create partition of type:" msgstr "Partition des Typs erstellen:" #: lib/isodumper.py:844 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: lib/isodumper.py:846 msgid "FAT32" msgstr "FAT32" #: lib/isodumper.py:847 msgid "ext4" msgstr "ext4" #: lib/isodumper.py:848 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: lib/isodumper.py:849 msgid "exFAT" msgstr "exFAT" #: lib/isodumper.py:850 msgid "Persistent partition" msgstr "Persistente Partition" #: lib/isodumper.py:855 msgid "Label:" msgstr "Bezeichnung:" #: lib/isodumper.py:860 msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:" msgstr "Partition durch LUKS verschlüsseln, mit Schlüssel:" #: lib/isodumper.py:862 msgid "Key:" msgstr "Schlüssel:" #: lib/isodumper.py:865 msgid "Execution" msgstr "Ausführung" #: lib/isodumper.py:867 msgid "When you are sure all options are correct, start:" msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass alle Einstellungen stimmen, beginne:" #: lib/isodumper.py:868 lib/isodumper.py:1087 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: lib/isodumper.py:875 msgid "Report" msgstr "Bericht" #: lib/isodumper.py:878 msgid "About" msgstr "Über" #: lib/isodumper.py:880 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: lib/isodumper.py:882 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: lib/isodumper.py:905 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisk2 ist nicht auf Ihrem System verfügbar" #: lib/isodumper.py:947 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Möchten Sie fortfahren?" #: lib/isodumper.py:947 msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !" msgstr "" "Die Verifizierung der GPG Signatur aus der Prüfsummendatei ist " "fehlgeschlagen !" #: lib/isodumper.py:954 msgid "The checksum file is signed" msgstr "Die checksum-Datei ist signiert" #: lib/isodumper.py:957 msgid "" "No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want " "to use this image?" msgstr "" "Es wurde keine GPG Signatur gefunden oder der Schlüssel ist abgelaufen. Sind " "Sie sicher, dass Sie das Abbild verwenden möchten?" #: lib/isodumper.py:1055 msgid "No image for backup is selected." msgstr "Es ist kein Abbild für die Sicherung ausgewählt." #: lib/isodumper.py:1063 msgid "No image to write is selected." msgstr "Es ist kein Abbild zum Schreiben ausgewählt." #: lib/isodumper.py:1075 msgid "Label for the device:" msgstr "Bezeichnung für das Gerät:" #: lib/isodumper.py:1079 msgid "FAT32 (Windows)" msgstr "FAT32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:1081 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:1083 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:1085 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:1088 lib/isodumper.py:1159 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: lib/isodumper.py:1128 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/isodumper.py:1138 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: lib/isodumper.py:1139 msgid "No" msgstr "Nein" #: lib/isodumper.py:1147 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Bilder : Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:1148 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Ein Werkzeug um ISO-Abbilder auf ein Gerät zu schreiben" #: lib/isodumper.py:1157 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Warnung:\n" "Kein Zielgerät gefunden.\n" "Sie müssen einen USB-Stick einstecken, auf welchem das \n" "Abbild geschrieben werden kann." #: lib/isodumper.py:1158 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: lib/isodumper.py:1201 msgid "allow debug information" msgstr "erlaube Debug-Informationen" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "" "Eine Anwendung mit grafischer Benutzeroberfläche um USB-Sticks zu formatieren" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Eine graphische Oberfläche, um .img oder .iso Abbilder auf USB-Sticks zu " "schreiben"