# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # 72052d191679bd14fdaac68448536549_ea3d090 , 2018 # Rémi Verschelde , 2013 # Automatically generated, 2013 # Christian Ruesch , 2013 # Ettore Atalan , 2021 # Klaus Christian Harke , 2020 # latte, 2013 # psyca, 2014-2023 # Marc Lattemann, 2013-2014 # Oliver Grawert , 2008 # psyca, 2014 # psyca, 2014 # Rémi Verschelde , 2013 # Christian Ruesch , 2013 # user7 , 2014 # 72052d191679bd14fdaac68448536549_ea3d090 , 2018 # user7 , 2014 # Yves Brungard, 2016 # Yves Brungard, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-11 17:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-11 18:58+0000\n" "Last-Translator: psyca, 2014-2023\n" "Language-Team: German (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:83 msgid "Reading error." msgstr "Lesefehler." #: backend/raw_write.py:62 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "Sie haben nicht die Rechte, um auf das Gerät {} zu schreiben" #: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:118 msgid "Writing error." msgstr "Schreibfehler." #: backend/raw_write.py:126 msgid "Writing terminated" msgstr "Schreiben abgebrochen" #: backend/raw_write.py:165 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "Die Prüfsummendatei {} wurde nicht gefunden.\n" #: backend/raw_write.py:169 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "SHA3-Prüfsumme: {}" #: backend/raw_write.py:173 msgid "The {} sum check is OK" msgstr "Die {} Prüfsumme ist OK" #: backend/raw_write.py:176 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\Die berechneten und gespeicherten Prüfsummen stimmen nicht überein" #: backend/raw_write.py:197 lib/isodumper.py:296 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "Zeitüberschreitung erreicht beim {}" #: backend/raw_write.py:219 backend/raw_write.py:245 backend/raw_write.py:280 #: backend/raw_write.py:310 backend/raw_write.py:347 backend/raw_write.py:383 #: backend/raw_write.py:408 msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" msgstr "Fehler {} beim Erstellen der persistenten Partition: {}" #: backend/raw_write.py:223 msgid "Try reloading partition table" msgstr "Versuche die Partitionstabelle erneut einzulesen" #: backend/raw_write.py:237 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "Partitionstabelle kann nicht erneut eingelesen werden: {}" #: backend/raw_write.py:258 msgid "Persistent partition added. Formatting..." msgstr "Persistente Partition hinzugefügt. Formatiere ..." #: backend/raw_write.py:276 backend/raw_write.py:413 msgid "Persistent partition done" msgstr "Persistente Partition fertiggestellt" #: backend/raw_write.py:285 msgid "formatting partition" msgstr "partition formatieren" #: backend/raw_write.py:289 msgid "Persistent partition added. Encrypting..." msgstr "Persistente Partition hinzugefügt. Verschlüssele ..." #: backend/raw_write.py:316 msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." msgstr "Persistente Partition verschlüsselt. Öffne ..." #: backend/raw_write.py:353 msgid "opening encrypted partition" msgstr "öffnen der verschlüsselten Partition" #: backend/raw_write.py:356 msgid "Persistent partition opened. Formatting..." msgstr "Persistente Partition geöffnet. Formatiere ..." #: backend/raw_write.py:391 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "formatieren der verschlüsselten Partition" #: backend/raw_write.py:415 msgid "closing encrypted partition" msgstr "schließen der verschlüsselten Partition" #: lib/isodumper.py:158 lib/isodumper.py:175 msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again." msgstr "" "Eine Partition ist beschäftigt. Versuchen Sie diese freizugeben, bevor Sie " "es erneut versuchen." #: lib/isodumper.py:330 msgid "Target Device: {}" msgstr "Zielgerät: {}" #. I18N: verb in singular 3rd person #: lib/isodumper.py:336 msgid "Contains this/these partition(s)" msgstr "Enthält diese Partition(en)" #: lib/isodumper.py:340 #, python-brace-format msgid "{device}: Type={type}, Label={label}" msgstr "{device}: Typ={type}, Bezeichnung={label}" #. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device) #: lib/isodumper.py:348 msgid "None" msgstr "Keine" #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:369 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:369 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:369 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:369 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:369 lib/isodumper.py:373 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:378 msgid "Backup to:" msgstr "Sichern nach:" #: lib/isodumper.py:408 msgid "GPG signatures database can not be read" msgstr "GPG Signaturdatenbank kann nicht gelesen werden" #: lib/isodumper.py:445 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Signaturdatei {} nicht gefunden\n" #: lib/isodumper.py:445 msgid "or key expired" msgstr "oder Schlüssel abgelaufen" #: lib/isodumper.py:459 msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image." msgstr "" "Persistente Partition wird beim Schreiben eines Live-ISO-Abbilds verwendet" #: lib/isodumper.py:464 msgid "Formatting confirmation in {}" msgstr "Formatierungsbestätigung in {}" #: lib/isodumper.py:477 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Das Gerät wurde erfolgreich formatiert." #: lib/isodumper.py:479 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Ein Fehler ist beim Erstellen der Partition aufgetreten." #: lib/isodumper.py:481 msgid "Authentication error." msgstr "Authentifizierungsfehler." #: lib/isodumper.py:483 msgid "An error {} occurred." msgstr "Ein Fehler {} ist aufgetreten." #: lib/isodumper.py:499 lib/isodumper.py:1079 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: lib/isodumper.py:513 lib/isodumper.py:646 lib/isodumper.py:735 msgid "unmounting" msgstr "aushängen" #: lib/isodumper.py:575 msgid "Backup" msgstr "Sicherung" #: lib/isodumper.py:579 msgid "Backup confirmation" msgstr "Datensicherung bestätigen" #: lib/isodumper.py:579 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Möchten Sie die Datei überschreiben?" #: lib/isodumper.py:589 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "Das Zielverzeichnis ist zu klein um die Sicherung zu erhalten (%s MB " "benötigt)" #: lib/isodumper.py:599 msgid "Backup to: {}" msgstr "Sichern nach: {}" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:617 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} erfolgreich auf {target} geschrieben" #: lib/isodumper.py:630 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Dieses Gerät ist zu kein, um die ISO-Datei zu beinhalten." #: lib/isodumper.py:636 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "Schreibe {source} auf {target}" #: lib/isodumper.py:640 #, python-brace-format msgid "Executing copy from {source} to {target}" msgstr "Führe Kopie von {source} nach {target} aus" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:659 #, python-brace-format msgid "Image {source} written to {target}" msgstr "Abbild {source} auf {target} geschrieben" #: lib/isodumper.py:662 msgid "Bytes written: {}" msgstr "Bytes geschrieben: {}" #: lib/isodumper.py:664 msgid "Checking " msgstr "Überprüfe " #: lib/isodumper.py:682 msgid "Adding partition" msgstr "" #: lib/isodumper.py:687 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "Kein Schlüssel für die verschlüsselte Partition eingegeben. Hinzufügen der " "Partition abgebrochen." #: lib/isodumper.py:704 msgid "Added encrypted partition" msgstr "" #: lib/isodumper.py:710 msgid "Adding encrypted partition failed" msgstr "" #: lib/isodumper.py:725 msgid "Added partition" msgstr "" #: lib/isodumper.py:727 msgid "Adding partition failed" msgstr "" #: lib/isodumper.py:758 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: lib/isodumper.py:760 msgid "The operation completed successfully." msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen." #: lib/isodumper.py:763 lib/isodumper.py:782 msgid "" "You are free to unplug it now, a logfile \n" "/var/log/magiback.log has been saved." msgstr "" "Sie können das Gerät nun entfernen. Eine Protokolldatei\n" "wurde unter /var/log/magiback.log gespeichert." #: lib/isodumper.py:774 lib/isodumper.py:794 lib/isodumper.py:1147 #: lib/isodumper.py:1164 lib/isodumper.py:1272 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: lib/isodumper.py:777 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view" msgstr "" "Der Vorgang wurde abgeschlossen, jedoch mit Abweichungen.\n" "Prüfen Sie die Meldungen in der Protokollansicht" #: lib/isodumper.py:797 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Der Schreibvorgang ist am Laufen. Durch das Beenden\n" "während des Schreibvorgangs wird das Gerät oder das Backup unbenutzbar.\n" "Sind Sie sicher, dass Sie den Vorgang während des Schreibens auf das Gerät " "beenden wollen?" #: lib/isodumper.py:811 lib/isodumper.py:935 lib/isodumper.py:1262 #: lib/isodumper.py:1281 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: lib/isodumper.py:846 msgid "ISO Image to copy: " msgstr "Zu kopierendes ISO-Abbild: " #: lib/isodumper.py:853 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:855 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:859 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Die GUI Anwendung ist hauptsächlich dafür gedacht, um ein startbares ISO-" "Abbild auf ein USB-Flash-Laufwerk zu schreiben, ein umständlicher & " "möglicherweise gefährlicher Vorgang, wenn dies manuell durchgeführt wird. " "Als Bonus kann es auch den gesamten Inhalt eines Flash-Laufwerks auf eine " "Festplatte sichern und das Flash-Laufwerk anschließend auf den vorherigen " "Zustand wiederherstellen." #: lib/isodumper.py:865 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "Es bietet auch die Möglichkeit, dass USB-Gerät zu formatieren." #: lib/isodumper.py:868 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper kann entweder über die Menüs oder einer Benutzerkonsole mit dem " "Befehl 'isodumper' gestartet werden." #: lib/isodumper.py:872 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "Das root-Passwort wird abgefragt, wenn es für den ausgewählten Vorgang " "benötigt wird." #: lib/isodumper.py:876 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "Das Flash-Laufwerk kann vor oder während der Ausführung des Programms " "angeschlossen werden. Im letzteren Fall erscheint ein Fenster, welches Ihnen " "mitteilt, dass kein Flash-Laufwerk angeschlossen ist und ermöglicht das " "'Aktualisieren', sobald Sie dies getan haben.
(Sie müssen " "gegebenenfalls automatisch geöffnete Dateimanager Fenster schließen)" #: lib/isodumper.py:882 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "Die Felder des Hauptfenster sind folgende:
- Gerät mit dem gearbeitet " "wird: der Gerätename des USB-Flash-Laufwerk, welches aus einer Dropdown-" "Liste ausgewählt wird.
- Schreibe Abbild: um das zu schreibende Quell-" "ISO-Abbild *.iso (oder die *.img Flash-Sicherung) auszuwählen.
- " "Sichern nach: Die Schaltfläche startet den Vorgang - mit einer Warnmeldung." #: lib/isodumper.py:889 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Persistente Partition hinzufügen: Der verbleibende Speicher wird dazu " "verwendet, um eine neue Partition zu erstellen, in welcher Daten des Live-" "Systems gespeichert und bei der nächsten Ausführung wiederhergestellt werden " "können." #: lib/isodumper.py:893 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Verschlüsseln: Die persistente Partition wird mit dem im Schlüssel-" "Eingabefeld festgelegten Schlüssel verschlüsselt. " #: lib/isodumper.py:896 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "Der Vorgang wird unter dem Fortschrittsbalken angezeigt." #: lib/isodumper.py:899 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Sichern nach: legt den Namen und Speicherort der Abbilddatei fest. Das " "aktuelle Flash-Laufwerk wird in einer Disc-Datei gesichert. Beachte, dass " "das gesamte Flash-Laufwerk gesichert wird, ungeachtet vom aktuellen Inhalt; " "achten Sie darauf, dass genügend freier Speicherplatz vorhanden ist (die " "gleiche Größe wie das USB-Gerät). Die Sicherungsdatei kann später dazu " "verwendet werden, um das Flash-Laufwerk wiederherzustellen, indem die *.img " "Datei als Quelle zum schreiben ausgewählt wird." #: lib/isodumper.py:905 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "- Das Gerät sichern: Führt den Sicherungsvorgang aus" #: lib/isodumper.py:908 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Datenträger formatieren: Es wird eine einzige Partition auf dem Gerät " "erzeugt, die den gesamten Speicherbereich umfasst. Sie können das Format - " "FAT, exFAT, NTFS oder ext - im folgenden Dialog auswählen und dem " "Datenträger einen Namen geben." #: lib/isodumper.py:937 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Es wir bereits eine Instanz von Isodumper ausgeführt." #: lib/isodumper.py:950 msgid "Choose an image" msgstr "Wähle ein Abbild aus" #: lib/isodumper.py:952 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Warnung:\n" "Dies wird alle Daten auf dem Zielgerät zerstören,\n" "sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen? \n" "Wenn Sie diesen Vorgang bestätigen, entfernen Sie nicht das Gerät, " "während die folgende Aktion durchgeführt wird." #: lib/isodumper.py:963 msgid "Isodumper {}" msgstr "Isodumper {}" #: lib/isodumper.py:998 msgid "Select the device to work on:" msgstr "Gerät mit dem gearbeitet werden soll:" #: lib/isodumper.py:1002 msgid "Update list" msgstr "Liste aktualisieren" #: lib/isodumper.py:1005 msgid "Select operations" msgstr "Operationen auswählen" #: lib/isodumper.py:1013 msgid "The selected operations will be executed in order from top to bottom." msgstr "" #: lib/isodumper.py:1014 msgid "" "If both write image and create partition are selected, the partition will be " "created in the free space after the image." msgstr "" #: lib/isodumper.py:1019 msgid "Backup the device to:" msgstr "Gerät sichern nach:" #: lib/isodumper.py:1030 msgid "Write Image from:" msgstr "Abbild schreiben von:" #: lib/isodumper.py:1040 msgid "Create partition of type:" msgstr "Partition des Typs erstellen:" #: lib/isodumper.py:1043 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: lib/isodumper.py:1046 msgid "FAT32" msgstr "FAT32" #: lib/isodumper.py:1047 lib/isodumper.py:1240 msgid "ext4" msgstr "ext4" #: lib/isodumper.py:1048 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: lib/isodumper.py:1049 msgid "exFAT" msgstr "exFAT" #: lib/isodumper.py:1050 lib/isodumper.py:1240 lib/isodumper.py:1242 msgid "Persistent partition" msgstr "Persistente Partition" #: lib/isodumper.py:1056 msgid "Label:" msgstr "Bezeichnung:" #: lib/isodumper.py:1061 msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:" msgstr "Partition durch LUKS verschlüsseln, mit Schlüssel:" #: lib/isodumper.py:1065 msgid "Key:" msgstr "Schlüssel:" #: lib/isodumper.py:1068 msgid "Execution" msgstr "Ausführung" #: lib/isodumper.py:1071 msgid "When you are sure all options are correct, start:" msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass alle Einstellungen stimmen, beginne:" #: lib/isodumper.py:1074 lib/isodumper.py:1336 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: lib/isodumper.py:1084 msgid "Report" msgstr "Bericht" #: lib/isodumper.py:1087 msgid "About" msgstr "Über" #: lib/isodumper.py:1089 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: lib/isodumper.py:1091 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: lib/isodumper.py:1150 msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !" msgstr "" "Die Verifizierung der GPG Signatur aus der Prüfsummendatei ist " "fehlgeschlagen !" #: lib/isodumper.py:1153 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Möchten Sie fortfahren?" #: lib/isodumper.py:1161 msgid "The checksum file is signed" msgstr "Die checksum-Datei ist signiert" #: lib/isodumper.py:1167 msgid "" "No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want " "to use this image?" msgstr "" "Es wurde keine GPG Signatur gefunden oder der Schlüssel ist abgelaufen. Sind " "Sie sicher, dass Sie das Abbild verwenden möchten?" #: lib/isodumper.py:1262 msgid "No image for backup is selected." msgstr "Es ist kein Abbild für die Sicherung ausgewählt." #: lib/isodumper.py:1268 msgid "Writing confirmation" msgstr "Schreiben bestätigen" #: lib/isodumper.py:1275 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "Dieses Gerät ist größer als 32 Gbytes. Wollen Sie dieses wirklich verwenden?" #: lib/isodumper.py:1281 msgid "No image to write is selected." msgstr "Es ist kein Abbild zum Schreiben ausgewählt." #: lib/isodumper.py:1316 msgid "Label for the device:" msgstr "Bezeichnung für das Gerät:" #: lib/isodumper.py:1321 msgid "FAT32 (Windows)" msgstr "FAT32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:1325 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:1329 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:1333 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:1337 lib/isodumper.py:1425 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: lib/isodumper.py:1379 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/isodumper.py:1391 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: lib/isodumper.py:1392 msgid "No" msgstr "Nein" #: lib/isodumper.py:1405 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Bilder : Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:1406 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Ein Werkzeug um ISO-Abbilder auf ein Gerät zu schreiben" #: lib/isodumper.py:1421 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Warnung:\n" "Kein Zielgerät gefunden.\n" "Sie müssen einen USB-Stick einstecken, auf welchem das \n" "Abbild geschrieben werden kann." #: lib/isodumper.py:1424 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: lib/isodumper.py:1450 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisk2 ist nicht auf Ihrem System verfügbar" #: lib/isodumper.py:1488 msgid "allow debug information" msgstr "erlaube Debug-Informationen" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "" "Eine Anwendung mit grafischer Benutzeroberfläche um USB-Sticks zu formatieren" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Eine graphische Oberfläche, um .img oder .iso Abbilder auf USB-Sticks zu " "schreiben" #~ msgid "Added encrypted persistent partition" #~ msgstr "Verschlüsselte persistente Partition hinzugefügt" #~ msgid "Added persistent partition" #~ msgstr "Persistente Partition hinzugefügt" #~ msgid "Adding encrypted persistent partition failed" #~ msgstr "" #~ "Hinzufügen der verschlüsselten persistenten Partition ist fehlgeschlagen" #~ msgid "Adding persistent partition" #~ msgstr "Füge persistente Partition hinzu" #~ msgid "Adding persistent partition failed" #~ msgstr "Hinzufügen der persistenten Partition fehlgeschlagen" #~ msgid "" #~ "The selected operations will be executed in order from top to bottom.\n" #~ "If both write image and create partition are selected, the partition\n" #~ "will be created in the free space after the image." #~ msgstr "" #~ "Die ausgewählten Schritte werden von oben nach unten ausgeführt.\n" #~ "Wenn das Schreiben eines Abbilds und anschließend die Erstellung einer " #~ "Partition ausgewählt wurde,\n" #~ "dann wird die Partition, nach dem Schreiben des Abbilds, im verfügbaren " #~ "Speicherplatz erstellt."