# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Rémi Verschelde , 2013 # Automatically generated, 2013 # Christian Ruesch , 2013 # latte, 2013 # psyca, 2014-2020 # Marc Lattemann, 2013-2014 # Oliver Grawert , 2008 # psyca, 2014 # psyca, 2014 # Rémi Verschelde , 2013 # Christian Ruesch , 2013 # user7 , 2014 # Walter Marek , 2018 # user7 , 2014 # Yves Brungard, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-01-21 08:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-24 22:18+0000\n" "Last-Translator: psyca\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81 msgid "Reading error." msgstr "Lesefehler." #: backend/raw_write.py:61 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "Sie haben nicht die Rechte, um auf das Gerät {} zu schreiben" #: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113 msgid "Writing error." msgstr "Schreibfehler." #: backend/raw_write.py:122 msgid "Writing terminated" msgstr "Schreiben abgebrochen" #: backend/raw_write.py:129 msgid "No partition is mounted." msgstr "Keine Partition eingehangen." #: backend/raw_write.py:135 msgid "Could not read mtab ! {} {}" msgstr "Konnte mtab nicht lesen ! {} {}" #: backend/raw_write.py:138 msgid "Unmounting all partitions of {}:\n" msgstr "Aushängen aller Partition von {}:\n" #: backend/raw_write.py:141 msgid "Trying to unmount {}...\n" msgstr "Versuche {} auszuhängen...\n" #: backend/raw_write.py:145 msgid "Partition {} is busy" msgstr "Partition {} ist gerade beschäftigt" #: backend/raw_write.py:147 msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}" msgstr "Fehler, umount {} wurde durch das Signal {} beendet" #: backend/raw_write.py:149 msgid "{} successfully unmounted" msgstr "{} erfolgreich ausgehängt" #: backend/raw_write.py:151 msgid "Error, umount returned {}" msgstr "Umount Fehler {}" #: backend/raw_write.py:153 msgid "Execution failed: {}" msgstr "Durchführung fehlgeschlagen: {}" #: backend/raw_write.py:179 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Signaturdatei {} nicht gefunden\n" #: backend/raw_write.py:187 msgid "Sum SHA512 file {} not found\n" msgstr "SHA512-Prüfsummen-Datei {} nicht gefunden\n" #: backend/raw_write.py:216 #, python-format msgid "Invalid signature for %s.sha512" msgstr "Ungültige Signatur für %s.sha512" #: backend/raw_write.py:218 msgid "SHA512 sum: {}" msgstr "SHA512 Summe: {}" #: backend/raw_write.py:222 msgid "The sha512 sum check is OK and the sum is signed" msgstr "Die sha512 Summenprüfung ist OK und die Summe wurde signiert" #: backend/raw_write.py:224 msgid "The sha512 sum check is OK but the signature can't be found" msgstr "" "Die sha512 Summenprüfung ist OK, aber die Signatur wurde nicht gefunden" #: backend/raw_write.py:226 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\Die berechneten und gespeicherten Prüfsummen stimmen nicht überein" #: backend/raw_write.py:251 backend/raw_write.py:274 backend/raw_write.py:296 #: backend/raw_write.py:315 backend/raw_write.py:334 backend/raw_write.py:353 msgid "Error while doing persistent partition: " msgstr "Fehler beim erstellen der persistenten Partition:" #: backend/raw_write.py:271 backend/raw_write.py:357 msgid "Persistent partition done" msgstr "Persistente Partition fertiggestellt" #: lib/isodumper.py:157 msgid "Target Device: " msgstr "Zielgerät: " #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:165 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:165 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:165 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:165 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:165 lib/isodumper.py:169 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:183 msgid "Formatting confirmation" msgstr "Formatieren bestätigen" #: lib/isodumper.py:188 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Das Gerät wurde erfolgreich formatiert." #: lib/isodumper.py:192 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Ein Fehler ist beim erstellen der Partition aufgetreten." #: lib/isodumper.py:196 msgid "Authentication error." msgstr "Authentifizierungsfehler." #: lib/isodumper.py:200 msgid "An error occurred." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten." #: lib/isodumper.py:221 msgid "Wrote: {}% " msgstr "Geschrieben: {}%" #: lib/isodumper.py:247 msgid "Backup confirmation" msgstr "Datensicherung bestätigen" #: lib/isodumper.py:247 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Möchten Sie die Datei überschreiben?" #: lib/isodumper.py:255 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "Das Zielverzeichnis ist zu klein um die Sicherung zu erhalten (%s MB " "benötigt)" #: lib/isodumper.py:261 lib/isodumper.py:556 lib/isodumper.py:732 msgid "Backup to:" msgstr "Sichern nach:" #: lib/isodumper.py:274 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} erfolgreich auf {target} geschrieben" #: lib/isodumper.py:296 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Dieses Gerät ist zu kein, um die ISO-Datei zu beinhalten." #: lib/isodumper.py:300 msgid "Writing confirmation" msgstr "Schreiben bestätigen" #: lib/isodumper.py:303 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "Dieses Gerät ist größer als 32 Gbytes. Wollen Sie dieses wirklich verwenden?" #: lib/isodumper.py:303 lib/isodumper.py:386 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: lib/isodumper.py:310 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "Schreibe {source} auf {target}" #: lib/isodumper.py:311 msgid " to " msgstr " auf " #: lib/isodumper.py:311 msgid "Executing copy from " msgstr "Ausführen der Kopie von" #: lib/isodumper.py:327 #, python-brace-format msgid "Image {source} successfully written to {target}" msgstr "Abbild {source} erfolgreich auf {target} geschrieben" #: lib/isodumper.py:328 msgid "Bytes written: " msgstr "Bytes geschrieben:" #: lib/isodumper.py:329 msgid "Checking " msgstr "Überprüfe " #: lib/isodumper.py:347 msgid "Adding persistent partition" msgstr "Füge persistente Partition hinzu" #: lib/isodumper.py:350 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "Kein Schlüssel für die verschlüsselte Partition eingegeben. Hinzufügen der " "Partition abgebrochen." #: lib/isodumper.py:354 msgid "Added encrypted persistent partition" msgstr "Verschlüsselte persistente Partition hinzugefügt" #: lib/isodumper.py:359 msgid "Added persistent partition" msgstr "Persistente Partition hinzugefügt" #: lib/isodumper.py:374 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: lib/isodumper.py:374 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "Der Vorgang wurde erfolgreich durchgeführt.\n" "Sie können das Gerät nun entfernen. Eine Protokoll-Datei wird unter\n" "(/home/-Benutzer- oder /root)/.isodumper/isodumper.log gespeichert,\n" "sobald Sie die Anwendung schließen." #: lib/isodumper.py:386 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Der Schreibvorgang ist am Laufen. Durch das Beenden\n" "während des Schreibvorgangs wird das Gerät oder das Backup unbenutzbar.\n" "Sind Sie sicher, dass Sie den Vorgang während des Schreibens auf das Gerät " "beenden wollen?" #: lib/isodumper.py:398 lib/isodumper.py:482 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: lib/isodumper.py:438 msgid "Image " msgstr "Abbild " #: lib/isodumper.py:442 lib/isodumper.py:504 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:442 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:444 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Die GUI Anwendung ist hauptsächlich dafür gedacht, um ein startbares ISO-" "Abbild auf ein USB-Flashlaufwerk zu schreiben, ein umständlicher & " "möglicherweise gefährlicher Vorgang, wenn dies manuell durchgeführt wird. " "Als Bonus kann es auch den gesamten Inhalt eines Flash-Laufwerks auf eine " "Festplatte sichern und das Flashlaufwerk anschließend auf den vorherigen " "Zustand wiederherstellen." #: lib/isodumper.py:448 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "Es bietet auch die Möglichkeit, dass USB-Gerät zu formatieren." #: lib/isodumper.py:449 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper kann entweder über die Menüs oder einer Benutzerkonsole mit dem " "Befehl 'isodumper' gestartet werden." #: lib/isodumper.py:450 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "Das root-Passwort wird abgefragt, sobald dies für den ausgewählten Vorgang " "benötigt wird." #: lib/isodumper.py:451 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "Das Flash-Laufwerk kann vor oder während der Ausführung des Programms " "angeschlossen werden. Im späteren Falle erscheint ein Fenster, welches Ihnen " "mitteilt, dass kein Flash-Laufwerk angeschlossen ist und ermöglicht das " "'Aktualisieren', sobald Sie dies getan haben.
(Sie müssen " "gegebenenfalls automatisch geöffnete Dateimanager Fenster schließen)" #: lib/isodumper.py:454 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "Die Felder des Hauptfenster sind folgende:
- Gerät mit dem gearbeitet " "wird: der Gerätename des USB-Flashlaufwerk, welches aus einer Dropdown-Liste " "ausgewählt wird.
- Schreibe Abbild: um das zu schreibende Quell-ISO-" "Abbild *.iso (oder die *.img Flash-Sicherung) auszuwählen.
- Sichern " "nach: Die Schaltfläche startet den Vorgang - mit einer Warnmeldung." #: lib/isodumper.py:458 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Persistente Partition hinzufügen: Der verbleibende Speicher wird dazu " "verwendet, um eine neue Partition zu erstellen, in welcher Daten des Live-" "Systems gespeichert und bei der nächsten Ausführung wiederhergestellt werden " "können." #: lib/isodumper.py:459 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Verschlüsseln: Die persistente Partition wird mit dem im Schlüssel-" "Eingabefeld festgelegten Schlüssel verschlüsselt. " #: lib/isodumper.py:460 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "Der Vorgang wird unter dem Fortschrittsbalken angezeigt." #: lib/isodumper.py:461 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Sichern nach: legt den Namen und Speicherort der Abbilddatei fest. Das " "aktuelle Flash-Laufwerk wird in einer Disc-Datei gesichert. Beachte, dass " "das gesamte Flash-Laufwerk gesichert wird, ungeachtet vom aktuellen Inhalt; " "achten Sie darauf, dass genügend freier Speicherplatz vorhanden ist (die " "gleiche Größe wie das USB-Gerät). Die Sicherungsdatei kann später dazu " "verwendet werden, um das Flash-Laufwerk wiederherzustellen, indem die *.img " "Datei als Quelle zum schreiben ausgewählt wird." #: lib/isodumper.py:465 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "- Das Gerät sichern: Führt den Sicherungsvorgang aus" #: lib/isodumper.py:466 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the " "format in a new dialog box." msgstr "" "- Das Gerät formatieren: Erstellt eine Partition auf dem gesamten Laufwerk " "im festgelegten Format; FAT, NTFS oder ext. Sie können einen Namen und das " "Format in einer daraufhin angezeigten Dialogbox festlegen." #: lib/isodumper.py:482 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Es wir bereits eine Instanz von Isodumper ausgeführt." #: lib/isodumper.py:496 msgid "Choose an image" msgstr "Wähle ein Abbild aus" #: lib/isodumper.py:497 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Warnung:\n" "Dies wird alle Daten auf dem Zielgerät zerstören,\n" "sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen? \n" "Wenn Sie diesen Vorgang bestätigen, entfernen Sie nicht das Gerät, " "während die folgende Aktion durchgeführt wird." #: lib/isodumper.py:531 msgid "Device to work on:" msgstr "Gerät, mit dem gearbeitet wird:" #: lib/isodumper.py:535 msgid "Write Image:" msgstr "Schreibe Abbild:" #: lib/isodumper.py:541 msgid "&Write to device" msgstr "&Schreibvorgang starten" #: lib/isodumper.py:546 msgid "Add a persistent partition in the remaining space" msgstr "Persistente Partition dem freien Speicher hinzufügen" #: lib/isodumper.py:548 msgid "Encrypt partition" msgstr "Partition verschlüsseln" #: lib/isodumper.py:549 msgid "Key:" msgstr "Schlüssel:" #: lib/isodumper.py:562 msgid "Backup the device" msgstr "Das Gerät sichern" #: lib/isodumper.py:565 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "Formatiere das Gerät in FAT, NTFS oder ext:" #: lib/isodumper.py:567 msgid "Format the device" msgstr "Das Gerät formatieren" #: lib/isodumper.py:570 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: lib/isodumper.py:574 msgid "Report" msgstr "Bericht" #: lib/isodumper.py:577 lib/isodumper.py:687 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: lib/isodumper.py:579 msgid "About" msgstr "Über" #: lib/isodumper.py:581 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: lib/isodumper.py:583 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: lib/isodumper.py:589 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisk2 ist nicht auf Ihrem System verfügbar" #: lib/isodumper.py:605 msgid "Label for the device:" msgstr "Bezeichnung für das Gerät:" #: lib/isodumper.py:609 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:611 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:613 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:615 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:617 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: lib/isodumper.py:618 lib/isodumper.py:688 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: lib/isodumper.py:659 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/isodumper.py:669 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: lib/isodumper.py:670 msgid "No" msgstr "Nein" #: lib/isodumper.py:678 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Ein Werkzeug um ISO-Abbilder auf ein Gerät zu schreiben" #: lib/isodumper.py:678 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Bilder : Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:686 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Warnung:\n" "Kein Zielgerät gefunden.\n" "Sie müssen einen USB-Stick einstecken, auf welchem das \n" "Abbild geschrieben werden kann." #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Isodumper requesting write access" msgstr "Isodumper fordert Schreibzugriff an" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Manatools requesting write access" msgstr "Manatools fordert Schreibzugriff an" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "" "Eine Anwendung mit grafischer Benutzeroberfläche um USB-Sticks zu formatieren" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Eine graphische Oberfläche, um .img oder .iso Abbilder auf USB-Sticks zu " "schreiben"