# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Rémi Verschelde , 2013 # Automatically generated, 2013 # Christian Ruesch , 2013 # latte, 2013 # psyca, 2014-2016 # Marc Lattemann, 2013-2014 # Oliver Grawert , 2008 # psyca, 2014 # psyca, 2014 # Rémi Verschelde , 2013 # Christian Ruesch , 2013 # user7 , 2014 # user7 , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-18 11:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-03 12:01+0000\n" "Last-Translator: psyca\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/isodumper.py:123 #, python-format msgid "%r not known to UDisks2" msgstr "%r ist UDisks2 unbekannt" #: lib/isodumper.py:190 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: lib/isodumper.py:210 msgid "Target Device: " msgstr "Ziel Gerät: " #: lib/isodumper.py:232 msgid "Backup to: " msgstr "" #: lib/isodumper.py:236 msgid "Formatting confirmation" msgstr "" #: lib/isodumper.py:241 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Das Gerät wurde erfolgreich formatiert." #: lib/isodumper.py:245 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Ein Fehler ist beim erstellen der Partition aufgetreten." #: lib/isodumper.py:249 msgid "Authentication error." msgstr "Authentifizierungsfehler." #: lib/isodumper.py:253 msgid "An error occurred." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten." #: lib/isodumper.py:290 msgid "Backup confirmation" msgstr "" #: lib/isodumper.py:290 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Möchten Sie die Datei überschreiben?" #: lib/isodumper.py:298 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "Das Zielverzeichnis ist zu klein um die Sicherung zu erhalten (%s MB " "benötigt)" #: lib/isodumper.py:304 lib/isodumper.py:666 msgid "Backup to:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:324 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Dieses Gerät ist zu kein, um die ISO-Datei zu beinhalten." #: lib/isodumper.py:328 msgid "Writing confirmation" msgstr "" #: lib/isodumper.py:331 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "Dieses Gerät ist größer als 32 Gbytes. Wollen Sie dieses wirklich verwenden?" #: lib/isodumper.py:331 lib/isodumper.py:508 msgid "Warning" msgstr "" #: lib/isodumper.py:356 msgid "Unmounting all partitions of " msgstr "Aushängen aller Partitionen von " #: lib/isodumper.py:358 msgid "Trying to unmount " msgstr "Versuche aushängen von " #: lib/isodumper.py:362 #, python-format msgid "Partition %s is busy" msgstr "Die Partition %s ist gerade beschäftigt" #: lib/isodumper.py:366 msgid " was terminated by signal " msgstr " wurde beendet mit Signal " #: lib/isodumper.py:366 lib/isodumper.py:372 msgid "Error, umount " msgstr "Fehler, Aushängen von " #: lib/isodumper.py:370 msgid " successfully unmounted" msgstr " erfolgreich ausgehängt" #: lib/isodumper.py:372 msgid " returned " msgstr " hatte Rückgabewert " #: lib/isodumper.py:376 msgid "Execution failed: " msgstr "Ausführen fehlgeschlagen: " #: lib/isodumper.py:385 msgid "Could not read mtab !" msgstr "Konnte mtab nicht lesen !" #: lib/isodumper.py:395 lib/isodumper.py:422 msgid "Reading error." msgstr "Lesefehler." #: lib/isodumper.py:403 msgid "You don't have permission to write to the device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:408 lib/isodumper.py:409 msgid " to " msgstr " auf " #: lib/isodumper.py:408 msgid "Writing " msgstr "Schreibe " #: lib/isodumper.py:409 msgid "Executing copy from " msgstr "Ausführen der Kopie von" #: lib/isodumper.py:429 lib/isodumper.py:443 lib/isodumper.py:453 msgid "Writing error." msgstr "Schreibfehler." #: lib/isodumper.py:436 msgid "Wrote: " msgstr "Geschrieben: " #: lib/isodumper.py:448 msgid " successfully written to " msgstr " erfolgreich geschrieben nach" #: lib/isodumper.py:448 lib/isodumper.py:567 msgid "Image " msgstr "Abbild " #: lib/isodumper.py:449 msgid "Bytes written: " msgstr "Bytes geschrieben:" #: lib/isodumper.py:461 msgid "Checking " msgstr "Überprüfe " #: lib/isodumper.py:486 msgid "SHA1 sum: " msgstr "SHA1 Summe:" #: lib/isodumper.py:487 msgid "MD5 sum: " msgstr "MD5 Summe:" #: lib/isodumper.py:496 msgid "Success" msgstr "" #: lib/isodumper.py:496 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" #: lib/isodumper.py:508 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" #: lib/isodumper.py:520 msgid "Error" msgstr "" #: lib/isodumper.py:571 lib/isodumper.py:625 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:571 msgid "" "Mageia IsoDumper
----------------
This GUI program is primarily " "for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation " "devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also " "back up theentire previous
contents of the flash drive onto the hard " "disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently.
It gives also a feature for formatting the USB device.

IsoDumper " "can be launched either from the menus, or a user or root console with the " "command 'isodumper'.
For normal users, the root password is solicited; " "this is necessary for the program's operation.
The flash drive can be " "inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a " "dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' " "to find it once it is.
(You may have to close any automatically opened " "File Manager window).

The fields of the main window are as " "follows:
- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-" "down list to choose from.
- Write Image: to choose the source ISO image " "*.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.
- Write to " "device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. " "
The operation is shown in the progress bar beneath.
- Backup to: " "define the name and placement of the backup image file. The current flash " "drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is " "preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the " "necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup " "file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the " "source *.img file to write out.
- Backup the device: launch the backup " "operation.
- Format the device: create an unique partition on the " "entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a " "volume name and the format in a new dialog box.
" msgstr "" #: lib/isodumper.py:617 msgid "Choose an image" msgstr "" #: lib/isodumper.py:618 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" #: lib/isodumper.py:653 msgid "Device to work on:" msgstr "Gerät, mit dem gearbeitet wird:" #: lib/isodumper.py:657 msgid "Write Image:" msgstr "Schreibe Abbild:" #: lib/isodumper.py:663 msgid "&Write to device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:672 msgid "&Backup the device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:676 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "Formatiere das Gerät in FAT, NTFS oder ext:" #: lib/isodumper.py:678 msgid "&Format the device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:682 msgid "Progress" msgstr "" #: lib/isodumper.py:686 msgid "Report" msgstr "" #: lib/isodumper.py:691 lib/isodumper.py:799 msgid "&Refresh" msgstr "" #: lib/isodumper.py:693 msgid "&About" msgstr "" #: lib/isodumper.py:695 msgid "&Help" msgstr "" #: lib/isodumper.py:697 msgid "&Quit" msgstr "" #: lib/isodumper.py:703 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisk2 ist nicht auf deinem System verfügbar" #: lib/isodumper.py:722 msgid "Label for the device:" msgstr "Bezeichnung für das Gerät:" #: lib/isodumper.py:726 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:728 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:730 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:732 msgid "Execute" msgstr "" #: lib/isodumper.py:733 lib/isodumper.py:800 msgid "Cancel" msgstr "" #: lib/isodumper.py:790 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:798 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" msgstr "Isodumper ausführen" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Isodumper" msgstr "Eine Authentifizierung wird benötigt um die Isodumper zu starten" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Success\n" #~ " The operation was successfully performed.\n" #~ " \n" #~ " You are free to unplug it now, a logfile\n" #~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" #~ " you close the application." #~ msgstr "" #~ "Erfolg\n" #~ " Der Vorgang wurde ordnungsgemäß durchgeführt.\n" #~ "\n" #~ " Sie können das Gerät nun entfernen. Eine Log-Datei isodumper.log\n" #~ " des Vorgangs wird in Ihrem homedir/.isodumper/ gespeichert,\n" #~ " sobald Sie die Anwendung schließen." #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ " No target devices were found. \n" #~ "\n" #~ " You need to plug in a USB Key\n" #~ " to which the image can be written." #~ msgstr "" #~ "Warnung\n" #~ " Kein Zielgerät gefunden.\n" #~ "\n" #~ " Sie müssen einen USB-Stick einstecken,\n" #~ " auf welchem das Abbild geschrieben werden kann." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "Format the device" #~ msgstr "Formatiere das Gerät" #~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition" #~ msgstr "Wähle das Format. Das Gerät wird mit einer Partition formatiert." #~ msgid "Backup the device" #~ msgstr "Gerät sichern" #~ msgid "Select a folder in which to write the backup image" #~ msgstr "" #~ "Auswählen eines Ordners, in dem das Backup-Image geschrieben werden soll" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(keine)" #~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" #~ msgstr "" #~ "Eine Sicherungskopie als Image auf einem Gerät erstellen um es später " #~ "wiederherstellen zu können" #~ msgid "Write to device" #~ msgstr "Gerät beschreiben" #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "Abbild wählen" #~ msgid "Select an image file to be written to the device" #~ msgstr "Abbild wählen, das auf das Zielgerät geschrieben werden soll" #~ msgid "Select target device to write the image to" #~ msgstr "Zielgerat auswählen, auf welches das Abbild geschrieben werden soll" #~ msgid "" #~ "Mageia IsoDumper\n" #~ "----------------\n" #~ "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to " #~ "a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done " #~ "by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of " #~ "the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its " #~ "previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the " #~ "USB device.\n" #~ "\n" #~ "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root " #~ "console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password " #~ "is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash " #~ "drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the " #~ "latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, " #~ "and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any " #~ "automatically opened File Manager window).\n" #~ "\n" #~ "The fields of the main window are as follows:\n" #~ "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list " #~ "to choose from.\n" #~ "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive " #~ "backup file *.img) to write out.\n" #~ "- Write to device: This button launches the operation - with a prior " #~ "warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done " #~ "first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in " #~ "the progress bar beneath.\n" #~ "- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The " #~ "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the " #~ "entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; " #~ "ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the " #~ "USB device). This backup file can be used later to restore the flash " #~ "drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n" #~ "- Backup the device: launch the backup operation.\n" #~ "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in " #~ "the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " #~ "and the format in a new dialog box.\n" #~ "- Details: this button shows detailed log information.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Mageia ISODumper\n" #~ " ----------------\n" #~ "Dieses GUI Programm ist hauptsächlich dafür, um ein bootbares ISO Abbild " #~ "sicher auf ein USB Flash-Laufwerk zu schreiben, ein Vorgang der " #~ "verschlungen & potentiell risikoreich ist, wenn man es per Hand " #~ "durchführt. Als ein Bonus kann es auch den kompletten vorigen Inhalt " #~ "eines Flash-Laufwerk auf eine Festplatte sichern und ein Flash-Laufwerk " #~ "anschließend in seinen vorigen Stand wiederherstellen. Es bietet auch die " #~ "Möglichkeit das USB Gerät zu formatieren.\n" #~ "\n" #~ "IsoDumper kann vom Menü aus gestartet werden, oder durch einer Nutzer- " #~ "oder Root-Terminal mit dem Befehl 'isodumper'. Für normale Anwender wird " #~ "das Root-Passwort benötigt; dies ist nötig für die Programmbetrieb. Das " #~ "Flash-Laufwerk kann vorher angesteckt werden oder sobald das Programm " #~ "gestartet ist. Im späteren Vorgang, wird ein Dialog mitteilen, das kein " #~ "Flash-Laufwerk gefunden wurde, und erlaubt ein 'Aktualisieren' um es zu " #~ "finden, sobald es angesteckt ist. (Sie müssen eventuell automatisch " #~ "geöffnete Dateimanager Fenster schließen).\n" #~ "\n" #~ "Die Felder im Hauptfenster sind folgende:\n" #~ "- Gerät mit dem gearbeitet wird: Das Gerät mit dem USB Flash-Laufwerk, " #~ "eine Drop-Down Liste zum auswählen.\n" #~ "- Schreibe Abbild: um das Quell-ISO Abbild *.iso (oder Flash-Laufwerk " #~ "Sicherungsdatei *img) von der geschrieben wird auszuwählen\n" #~ "- Gerät beschreiben: Dieser Knopf startet den Vorgang – mit einer vorigen " #~ "Warnmeldung. Wenn eine Sicherung des Flash-Laufwerk gewünscht war, wird " #~ "dies zuerst ausgeführt. Danach (oder nur) die Abbilddatei geschrieben. " #~ "Jeder Vorgang wird unten in einer Statusleiste angezeigt.\n" #~ "- Sichern nach: Legt den Namen und den Ort der Sicherungsdatei fest. Das " #~ "aktuelle Flash-Laufwerk wird als eine Disc Datei gespeichert. Beachte " #~ "dass das komplette Flash-Laufwerk gesichert wird, unabhängig vom " #~ "aktuellen Inhalt; Vergewissere dich das Sie genügend freien Speicherplatz " #~ "haben (die gleiche Größe wie das USB Gerät). Die Sicherungsdatei kann " #~ "später dazu verwendet werden, das Flash-Laufwerk wieder herzustellen, " #~ "durch das auswählen der Quell *.img Daten um daraus zu schreiben.\n" #~ "- Gerät sichern: Startet den Sicherungsvorgang.\n" #~ "- Formatiere das Gerät: Erstellt eine eigene Partition auf dem aktuellen " #~ "Datenträger in das spezifisches Format FAT, NTFS oder ext. Sie können " #~ "einen eigenen Datenträgernamen und die Formatierung in einer neuen " #~ "Dialogbox spezifizieren.\n" #~ "- Details: Dieser Knopf zeigt detaillierte Log Informationen.\n" #~ "\n" #~ msgid "Isodumper - Help" #~ msgstr "Isodumper - Hilfe" #~ msgid "Only for Linux systems" #~ msgstr "Nur für Linux Systeme" #~ msgid "To handle files bigger than 4Gb" #~ msgstr "Um mit Dateien größer als 4GB umzugehen" #~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" #~ msgstr "Der Standard. Die Dateigröße ist auf 4GiB begrenzt" #~ msgid "" #~ "Error\n" #~ " Something went wrong, please see the details\n" #~ " window for the exact error.\n" #~ "\n" #~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n" #~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved." #~ msgstr "" #~ "Fehler\n" #~ " Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte schauen Sie in die Detail Fenster für " #~ "eine\n" #~ " detaillierte Fehlermeldung.\n" #~ "\n" #~ " Die Anwendung wird mit diesem Fenster geschlossen und eine Log-Datei\n" #~ " isodumper.log wird unter homedir/.isodumper gespeichert " #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ " This will destroy all data on the target\n" #~ " device, are you sure you want to proceed ?\n" #~ "\n" #~ " If you say ok here, please do not unplug\n" #~ " the device during the following operation." #~ msgstr "" #~ "Warnung\n" #~ " Dies wird alle Daten auf dem Zielgerät\n" #~ " zerstören, sind Sie sicher, daß Sie\n" #~ " fortfahren wollen?\n" #~ "\n" #~ " Wenn Sie Ok wählen, bitte das Gerät während der\n" #~ " folgenden Aktionen nicht herausziehen." #~ msgid "Select" #~ msgstr "auswählen" #~ msgid "" #~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-" #~ "imagewriter." #~ msgstr "" #~ "Ein Werkzeug, das ein ISO-Abbild auf einen USB-Stick schreibt. Es handelt " #~ "sich um einen Fork von usb-imagewriter." #~ msgid "" #~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device " #~ "or the backup will be unusable.\n" #~ "Are you sure you want to quit during writing?" #~ msgstr "" #~ "Der Schreibvorgang ist am Laufen. Durch das Beenden während des " #~ "Schreibvorgangs wird das Gerät oder das Backup unbenutzbar.\n" #~ "Sind Sie sicher, dass Sie den Vorgang während des Schreibens auf das " #~ "Gerät beenden wollen?" #~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys" #~ msgstr "" #~ "Eine graphische Oberfläche, um .img oder .iso Abbilder auf USB-Sticks zu " #~ "schreiben" #~ msgid "You have not the rights for writing on the device" #~ msgstr "Sie haben nicht die Rechte, um auf dieses Gerät zu schreiben." #~ msgid "Backup in:" #~ msgstr "Sichern nach:" #~ msgid "Backup in: " #~ msgstr "Sichern nach:"