# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # Cristian Garde Zarza , 2015 # Davidmp , 2015 # FIRST AUTHOR , 2008 # Davidmp , 2015-2021 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2015,2017-2019 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-12 21:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-17 19:25+0000\n" "Last-Translator: Davidmp \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81 msgid "Reading error." msgstr "Error de lectura." #: backend/raw_write.py:61 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "No teniu permís per escriure al dispositiu {}" #: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113 msgid "Writing error." msgstr "Error d'escriptura." #: backend/raw_write.py:121 msgid "Writing terminated" msgstr "S'ha acabat l'escriptura." #: backend/raw_write.py:159 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de la suma {}\n" #: backend/raw_write.py:163 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "Suma SHA3: {}" #: backend/raw_write.py:167 msgid "The {} sum check is OK" msgstr "" #: backend/raw_write.py:169 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\ Les sumes calculades i desades no coincideixen" #: backend/raw_write.py:188 lib/isodumper.py:230 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera en {}" #: backend/raw_write.py:210 backend/raw_write.py:230 backend/raw_write.py:261 #: backend/raw_write.py:285 backend/raw_write.py:309 backend/raw_write.py:333 #: backend/raw_write.py:356 msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" msgstr "Error {} mentre es feia la partició persistent: {}" #: backend/raw_write.py:211 msgid "Try reloading partition table" msgstr "Proveu de tornar a carregar la taula de particions." #: backend/raw_write.py:224 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "No es pot tornar a carregar la taula de particions: {}" #: backend/raw_write.py:242 msgid "Persistent partition added. Formatting..." msgstr "S'ha afegit la partició persistent. Es formata..." #: backend/raw_write.py:258 backend/raw_write.py:360 msgid "Persistent partition done" msgstr "Partició persistent feta." #: backend/raw_write.py:265 msgid "formatting partition" msgstr "formatar la partició" #: backend/raw_write.py:269 msgid "Persistent partition added. Encrypting..." msgstr "S'ha afegit la partició persistent. S'encripta..." #: backend/raw_write.py:290 msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." msgstr "Partició persistent encriptada. S'obre..." #: backend/raw_write.py:314 msgid "opening encrypted partition" msgstr "obrir una partició encriptada" #: backend/raw_write.py:317 msgid "Persistent partition opened: formatting..." msgstr "Partició persistent oberta: es formata..." #: backend/raw_write.py:340 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "formatar una partició encriptada" #: backend/raw_write.py:362 msgid "closing encrypted partition" msgstr "tancar una partició encriptada" #: lib/isodumper.py:135 lib/isodumper.py:152 msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again." msgstr "" #: lib/isodumper.py:263 msgid "Target Device: {}" msgstr "" #: lib/isodumper.py:268 msgid "Contents partition(s)" msgstr "" #: lib/isodumper.py:270 #, python-brace-format msgid "{device}: Type={type}, Label={label}" msgstr "" #: lib/isodumper.py:275 msgid "None" msgstr "" #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:296 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:296 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:296 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:296 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:296 lib/isodumper.py:300 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:304 msgid "Backup to:" msgstr "Fes-ne una còpia de seguretat a:" #: lib/isodumper.py:362 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "El fitxer de signatura {} no s'ha trobat\n" #: lib/isodumper.py:362 msgid "or key expired" msgstr "o clau vençuda" #: lib/isodumper.py:370 msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image." msgstr "" #: lib/isodumper.py:373 msgid "Formatting confirmation in {}" msgstr "" #: lib/isodumper.py:383 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "El dispositiu s'ha formatat correctament." #: lib/isodumper.py:387 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "S'ha produït un error mentre es creava la partició." #: lib/isodumper.py:391 msgid "Authentication error." msgstr "Error d'autenticació." #: lib/isodumper.py:395 msgid "An error {} occurred." msgstr "" #: lib/isodumper.py:413 lib/isodumper.py:869 msgid "Progress" msgstr "Progrés" #: lib/isodumper.py:427 lib/isodumper.py:535 lib/isodumper.py:612 msgid "unmounting" msgstr "desmuntar" #: lib/isodumper.py:458 msgid "Backup confirmation" msgstr "Confirmació de còpia de seguretat" #: lib/isodumper.py:458 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" #: lib/isodumper.py:466 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "El directori de destinació és massa petit per rebre la còpia de seguretat " "(Calen %s MB)." #: lib/isodumper.py:476 msgid "Backup to: {}" msgstr "" #: lib/isodumper.py:489 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} s'ha escrit correctament a {target}" #: lib/isodumper.py:513 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "El dispositiu és massa petit per contenir una imatge ISO." #: lib/isodumper.py:518 msgid "Writing confirmation" msgstr "Confirmació d'escriptura" #: lib/isodumper.py:521 lib/isodumper.py:644 lib/isodumper.py:656 #: lib/isodumper.py:944 lib/isodumper.py:954 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: lib/isodumper.py:522 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "El dispositiu té més de 32 GB. Segur que el voleu utilitzar?" #: lib/isodumper.py:528 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "S'escriu {source} a {target}" #: lib/isodumper.py:530 #, python-brace-format msgid "Executing copy from {source} to {target}" msgstr "" #: lib/isodumper.py:548 #, python-brace-format msgid "Image {source} written to {target}" msgstr "" #: lib/isodumper.py:550 msgid "Bytes written: {}" msgstr "" #: lib/isodumper.py:553 msgid "Checking " msgstr "Es comprova" #: lib/isodumper.py:570 msgid "Adding persistent partition" msgstr "S'afegeix una partició persistent" #: lib/isodumper.py:574 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "No s'ha proporcionat cap clau per a la partició encriptada. S'ha avortat " "afegir la partició." #: lib/isodumper.py:586 msgid "Added encrypted persistent partition" msgstr "S'ha afegit la partició persistent encriptada." #: lib/isodumper.py:590 msgid "Adding encrypted persistent partition failed" msgstr "" #: lib/isodumper.py:601 msgid "Added persistent partition" msgstr "S'ha afegit una partició persistent" #: lib/isodumper.py:603 msgid "Adding persistent partition failed" msgstr "" #: lib/isodumper.py:635 msgid "Success" msgstr "Correcte" #: lib/isodumper.py:635 msgid "The operation completed successfully." msgstr "" #: lib/isodumper.py:636 lib/isodumper.py:646 msgid "" "You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user-/.isodumper/isodumper.log has been saved." msgstr "" #: lib/isodumper.py:637 lib/isodumper.py:648 msgid "You may also consult /var/log/magiback.log" msgstr "" #: lib/isodumper.py:644 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view" msgstr "" #: lib/isodumper.py:656 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "L'escriptura està en procés. Sortir mentre s'escriu\n" "provocarà que el dispositiu o la còpia de seguretat\n" "sigui inutilitzable. \n" "Segur que voleu sortir durant l'escriptura?" #: lib/isodumper.py:668 lib/isodumper.py:755 lib/isodumper.py:1053 #: lib/isodumper.py:1061 msgid "Error" msgstr "Error" #: lib/isodumper.py:703 msgid "ISO Image to copy: " msgstr "" #: lib/isodumper.py:710 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:710 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "IsoDumper de Mageia" #: lib/isodumper.py:712 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Aquest programa d'IGU serveix principalment per escriure de manera segura " "una imatge ISO d'arrencada a una unitat d'USB, una operació enrevessada i " "potencialment perillosa quan es fa a mà. Com a complement, també pot fer una " "còpia de seguretat de tot el contingut anterior de la unitat extraïble al " "disc dur i, posteriorment, restaurar-la a l'estat anterior." #: lib/isodumper.py:716 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "També proporciona una funció per formatar la unitat d'USB." #: lib/isodumper.py:718 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "L'IsoDumper es pot obrir des dels menús o des d'una consola d'usuari amb " "l'ordre \"isodumper\"." #: lib/isodumper.py:720 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "Es demana la contrasenya d'arrel quan cal per al funcionament del programa." #: lib/isodumper.py:721 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "La unitat extraïble es pot inserir prèviament o un cop iniciat el programa. " "En el darrer cas, un diàleg dirà que no n'hi ha inserida cap i permetrà " "tornar a detectar-la un cop ho estigui.
(És possible que hàgiu de " "tancar qualsevol finestra de Gestor de fitxers que s'hagi obert " "automàticament)." #: lib/isodumper.py:724 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "Els camps de la finestra principal són els següents:
- Dispositiu per " "treballar-hi: el dispositiu de la unitat d'USB, una llista desplegable per " "triar-la.
- Escriu la imatge: per triar la imatge ISO d'origen (*.iso " "o el fitxer de còpia de seguretat de la unitat extraïble, *.img) per " "escriure.
- Escriu al dispositiu: aquest botó inicia l'operació: amb " "un diàleg d'avís previ." #: lib/isodumper.py:729 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Afegeix una partició persistent: l’espai restant s’utilitzarà en una " "partició nova on es puguin escriure i recuperar les dades del sistema " "autònom entre sessions." #: lib/isodumper.py:731 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Encripta: la partició persistent s'encriptarà amb la clau proporcionada al " "camp clau." #: lib/isodumper.py:732 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "L'operació es mostra a la barra de progrés inferior." #: lib/isodumper.py:733 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Fes-ne una còpia de seguretat a: definiu el nom i la ubicació del fitxer " "d’imatge de la còpia de seguretat. Es farà una còpia de seguretat de la " "unitat extraïble actual en un fitxer de disc. Tingueu en compte que es " "conserva tota la unitat extraïble, independentment del contingut real. " "Assegureu-vos que disposeu de l’espai de disc lliure necessari (la mateixa " "mida que el dispositiu d'USB). Aquest fitxer de còpia de seguretat es pot " "utilitzar més endavant per restaurar la unitat extraïble seleccionant-lo com " "a fitxer d'origen (*.img) per escriure." #: lib/isodumper.py:737 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "" "- Fes-ne una còpia de seguretat: inicia l'operació de còpia de seguretat." #: lib/isodumper.py:738 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Formata el dispositiu: crea una partició única a tot el volum amb el " "format especificat: FAT, exFAT, NTFS o ext. Podeu especificar el nom del " "volum i el format en un quadre de diàleg nou." #: lib/isodumper.py:755 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Ja hi ha una altra instància de l'Isodumper en execució." #: lib/isodumper.py:779 msgid "Choose an image" msgstr "Trieu una imatge" #: lib/isodumper.py:780 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Avís\n" "Això destruirà totes les dades del dispositiu \n" "de destinació. Esteu segur que voleu procedir?\n" "\n" " Si accepteu continuar, no desconnecteu\n" " el dispositiu mentre duri l'operació." #: lib/isodumper.py:787 msgid "Isodumper {}" msgstr "" #: lib/isodumper.py:814 msgid "Select the device to work on:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:817 msgid "Update list" msgstr "" #: lib/isodumper.py:819 msgid "Select operations" msgstr "" #: lib/isodumper.py:825 msgid "Backup the device to:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:832 msgid "Write Image from:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:840 msgid "Create partition of type:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:842 msgid "Type:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:844 msgid "FAT 32" msgstr "" #: lib/isodumper.py:845 msgid "ext4" msgstr "" #: lib/isodumper.py:846 msgid "NTFS" msgstr "" #: lib/isodumper.py:847 msgid "exfat" msgstr "" #: lib/isodumper.py:848 msgid "Persistent partition" msgstr "" #: lib/isodumper.py:853 msgid "Label:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:858 msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:860 msgid "Key:" msgstr "Clau:" #: lib/isodumper.py:863 msgid "Execution" msgstr "" #: lib/isodumper.py:865 msgid "When you are sure all options are correct, start:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:866 lib/isodumper.py:1085 msgid "Execute" msgstr "Executa" #: lib/isodumper.py:873 msgid "Report" msgstr "Informe" #: lib/isodumper.py:876 msgid "About" msgstr "Quant a" #: lib/isodumper.py:878 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: lib/isodumper.py:880 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: lib/isodumper.py:903 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 no està disponible al sistema" #: lib/isodumper.py:945 msgid "Do you want to continue?" msgstr "" #: lib/isodumper.py:945 msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !" msgstr "" #: lib/isodumper.py:952 msgid "The checksum file is signed" msgstr "" #: lib/isodumper.py:955 msgid "" "No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want " "to use this image?" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1053 msgid "No image for backup is selected." msgstr "" #: lib/isodumper.py:1061 msgid "No image to write is selected." msgstr "" #: lib/isodumper.py:1073 msgid "Label for the device:" msgstr "Etiqueta del dispositiu:" #: lib/isodumper.py:1077 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:1079 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:1081 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:1083 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:1086 lib/isodumper.py:1157 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: lib/isodumper.py:1126 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: lib/isodumper.py:1136 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: lib/isodumper.py:1137 msgid "No" msgstr "No" #: lib/isodumper.py:1145 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Imatges: Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:1146 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Una eina per passar imatges ISO a memòries USB" #: lib/isodumper.py:1155 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Avís\n" "No s'han trobat dispositius de destinació.\n" "Heu de connectar una memòria USB a la qual es pugui passar una imatge." #: lib/isodumper.py:1156 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: lib/isodumper.py:1199 msgid "allow debug information" msgstr "permet la informació de depuració" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Una eina gràfica per formatar memòries USB" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "Una eina gràfica per passar fitxers .img i .iso a memòries USB" #~ msgid " to " #~ msgstr " a " #~ msgid "&Write to device" #~ msgstr "Escri&u al dispositiu" #~ msgid "Add a persistent partition in the remaining space" #~ msgstr "Afegeix una partició persistent a l'espai que resta" #~ msgid "An error occurred." #~ msgstr "Hi ha hagut un error." #~ msgid "Backup the device" #~ msgstr "Fes-ne una còpia de seguretat" #~ msgid "Bytes written: " #~ msgstr "Bytes escrits: " #~ msgid "Device to work on:" #~ msgstr "Dispositiu de treball:" #~ msgid "Encrypt partition" #~ msgstr "Xifra la partició" #~ msgid "Executing copy from " #~ msgstr "Es fa la còpia des de " #~ msgid "Format the device" #~ msgstr "Formata el dispositiu" #~ msgid "Format the device in FAT, exFAT, NTFS or ext:" #~ msgstr "Formata el dispositiu com a FAT, exFAT, NTFS o ext:" #~ msgid "Formatting confirmation" #~ msgstr "Confirmació de formatació" #~ msgid "Image " #~ msgstr "Imatge " #, python-brace-format #~ msgid "Image {source} successfully written to {target}" #~ msgstr "La imatge {source} s'ha escrit correctament a {target}" #, python-format #~ msgid "Invalid signature for %s" #~ msgstr "Signatura no vàlida per a %s" #~ msgid "Target Device: " #~ msgstr "Dispositiu de destinació: " #~ msgid "The integrity of the ISO image could not be verified." #~ msgstr "No s'ha pogut verificar la integritat de la imatge ISO." #~ msgid "" #~ "The operation completed successfully.\n" #~ " You are free to unplug it now, a logfile \n" #~ "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" #~ " you close the application." #~ msgstr "" #~ "L'operació s'ha fet amb èxit. \n" #~ "Ara ja podeu desconnectar la memòria.\n" #~ "Es desarà un registre a (/home/-user- o /root)/.isodumper/isodumper.log\n" #~ "de l'operació a quan tanqueu l'aplicació." #~ msgid "" #~ "The operation completed, but with anomalies.\n" #~ " Check carefully the messages in log view.\n" #~ " You are free to unplug it now, a logfile \n" #~ "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" #~ " you close the application." #~ msgstr "" #~ "L'operació s'ha completat, però amb anomalies.\n" #~ "Mireu amb atenció els missatges de la vista del registre. \n" #~ "Ara ja podeu desconnectar la memòria.\n" #~ "Es desarà un registre a (/home/-user- o /root)/.isodumper/isodumper.log\n" #~ "de l'operació a quan tanqueu l'aplicació." #~ msgid "The validation of the GPG signature failed !" #~ msgstr "Ha fallat la validació de la signatura GPG!" #~ msgid "The {} sum check is OK and the sum is signed" #~ msgstr "La comprovació de la suma {} és correcta i la suma està signada" #~ msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found" #~ msgstr "" #~ "La comprovació de la suma {} és correcta però no se'n pot trobar la " #~ "signatura" #~ msgid "Write Image:" #~ msgstr "Escriu la imatge:" #~ msgid "Wrote: {}% " #~ msgstr "Escrit: {}% "