# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # Cristian Garde Zarza , 2015 # Davidmp , 2015 # FIRST AUTHOR , 2008 # Davidmp , 2015-2021 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2015,2017-2019 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-26 10:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-15 11:41+0000\n" "Last-Translator: Davidmp \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81 msgid "Reading error." msgstr "Error de lectura." #: backend/raw_write.py:61 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "No teniu permís per escriure al dispositiu {}" #: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113 msgid "Writing error." msgstr "Error d'escriptura." #: backend/raw_write.py:121 msgid "Writing terminated" msgstr "S'ha acabat l'escriptura." #: backend/raw_write.py:159 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de la suma {}\n" #: backend/raw_write.py:163 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "Suma SHA3: {}" #: backend/raw_write.py:167 msgid "The {} sum check is OK" msgstr "La comprovació de la suma {} és correcta." #: backend/raw_write.py:169 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\ Les sumes calculades i desades no coincideixen" #: backend/raw_write.py:188 lib/isodumper.py:230 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera en {}" #: backend/raw_write.py:210 backend/raw_write.py:230 backend/raw_write.py:261 #: backend/raw_write.py:285 backend/raw_write.py:309 backend/raw_write.py:333 #: backend/raw_write.py:356 msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" msgstr "Error {} mentre es feia la partició persistent: {}" #: backend/raw_write.py:211 msgid "Try reloading partition table" msgstr "Proveu de tornar a carregar la taula de particions." #: backend/raw_write.py:224 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "No es pot tornar a carregar la taula de particions: {}" #: backend/raw_write.py:242 msgid "Persistent partition added. Formatting..." msgstr "S'ha afegit la partició persistent. Es formata..." #: backend/raw_write.py:258 backend/raw_write.py:360 msgid "Persistent partition done" msgstr "Partició persistent feta." #: backend/raw_write.py:265 msgid "formatting partition" msgstr "formatar la partició" #: backend/raw_write.py:269 msgid "Persistent partition added. Encrypting..." msgstr "S'ha afegit la partició persistent. S'encripta..." #: backend/raw_write.py:290 msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." msgstr "Partició persistent encriptada. S'obre..." #: backend/raw_write.py:314 msgid "opening encrypted partition" msgstr "obrir una partició encriptada" #: backend/raw_write.py:317 msgid "Persistent partition opened. Formatting..." msgstr "Partició persistent oberta. Es formata..." #: backend/raw_write.py:340 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "formatar una partició encriptada" #: backend/raw_write.py:362 msgid "closing encrypted partition" msgstr "tancar una partició encriptada" #: lib/isodumper.py:135 lib/isodumper.py:152 msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again." msgstr "" "Hi ha una partició ocupada. Proveu d'alliberar-la abans de tornar a començar." #: lib/isodumper.py:263 msgid "Target Device: {}" msgstr "Dispositiu de destinació: {}" #. I18N: verb in singular 3rd person #: lib/isodumper.py:268 msgid "Contains this/these partition(s)" msgstr "Conté aquesta/es partició/ns" #: lib/isodumper.py:270 #, python-brace-format msgid "{device}: Type={type}, Label={label}" msgstr "{device}: tipus={type}, etiqueta={label}" #. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device) #: lib/isodumper.py:275 msgid "None" msgstr "Cap" #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:296 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:296 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:296 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:296 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:296 lib/isodumper.py:300 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:304 msgid "Backup to:" msgstr "Fes-ne una còpia de seguretat a:" #: lib/isodumper.py:362 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "El fitxer de signatura {} no s'ha trobat\n" #: lib/isodumper.py:362 msgid "or key expired" msgstr "o clau vençuda" #: lib/isodumper.py:370 msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image." msgstr "La partició persistent s'usa quan s'escriu una imatge ISO autònoma." #: lib/isodumper.py:373 msgid "Formatting confirmation in {}" msgstr "Confirmació de formatació: {}" #: lib/isodumper.py:383 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "El dispositiu s'ha formatat correctament." #: lib/isodumper.py:387 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "S'ha produït un error mentre es creava la partició." #: lib/isodumper.py:391 msgid "Authentication error." msgstr "Error d'autenticació." #: lib/isodumper.py:395 msgid "An error {} occurred." msgstr "Hi ha hagut un error: {}." #: lib/isodumper.py:413 lib/isodumper.py:869 msgid "Progress" msgstr "Progrés" #: lib/isodumper.py:427 lib/isodumper.py:535 lib/isodumper.py:612 msgid "unmounting" msgstr "desmuntar" #: lib/isodumper.py:458 msgid "Backup confirmation" msgstr "Confirmació de còpia de seguretat" #: lib/isodumper.py:458 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" #: lib/isodumper.py:466 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "El directori de destinació és massa petit per rebre la còpia de seguretat " "(Calen %s MB)." #: lib/isodumper.py:476 msgid "Backup to: {}" msgstr "Còpia de seguretat a {}" #: lib/isodumper.py:489 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} s'ha escrit correctament a {target}" #: lib/isodumper.py:513 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "El dispositiu és massa petit per contenir una imatge ISO." #: lib/isodumper.py:518 msgid "Writing confirmation" msgstr "Confirmació d'escriptura" #: lib/isodumper.py:521 lib/isodumper.py:645 lib/isodumper.py:657 #: lib/isodumper.py:945 lib/isodumper.py:955 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: lib/isodumper.py:522 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "El dispositiu té més de 32 GB. Segur que el voleu utilitzar?" #: lib/isodumper.py:528 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "S'escriu {source} a {target}" #: lib/isodumper.py:530 #, python-brace-format msgid "Executing copy from {source} to {target}" msgstr "S'executa la còpia de {source} a {target}" #: lib/isodumper.py:548 #, python-brace-format msgid "Image {source} written to {target}" msgstr "Imatge {source} escrita a {target}" #: lib/isodumper.py:550 msgid "Bytes written: {}" msgstr "Bytes escrits: {}" #: lib/isodumper.py:553 msgid "Checking " msgstr "Es comprova" #: lib/isodumper.py:570 msgid "Adding persistent partition" msgstr "S'afegeix una partició persistent" #: lib/isodumper.py:574 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "No s'ha proporcionat cap clau per a la partició encriptada. S'ha avortat " "afegir la partició." #: lib/isodumper.py:586 msgid "Added encrypted persistent partition" msgstr "S'ha afegit la partició persistent encriptada." #: lib/isodumper.py:590 msgid "Adding encrypted persistent partition failed" msgstr "Ha fallat afegir la partició persistent encriptada." #: lib/isodumper.py:601 msgid "Added persistent partition" msgstr "S'ha afegit una partició persistent" #: lib/isodumper.py:603 msgid "Adding persistent partition failed" msgstr "Ha fallat afegir la partició persistent." #: lib/isodumper.py:635 msgid "Success" msgstr "Correcte" #: lib/isodumper.py:635 msgid "The operation completed successfully." msgstr "L'operació ha acabat correctament." #: lib/isodumper.py:636 lib/isodumper.py:647 msgid "" "You are free to unplug it now, a logfile \n" "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log has been saved." msgstr "" "Ara podeu desconnectar-lo. S'ha desat un fitxer\n" "de registre /home/-user-/.isodumper/isodumper.log." #: lib/isodumper.py:638 lib/isodumper.py:649 msgid "You may also consult /var/log/magiback.log" msgstr "També podeu consultar /var/log/magiback.log." #: lib/isodumper.py:645 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view" msgstr "" "L'operació ha acabat, però amb anomalies.\n" "Consulteu amb atenció els missatges del registre." #: lib/isodumper.py:657 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "L'escriptura està en procés. Sortir mentre s'escriu\n" "provocarà que el dispositiu o la còpia de seguretat\n" "sigui inutilitzable. \n" "Segur que voleu sortir durant l'escriptura?" #: lib/isodumper.py:669 lib/isodumper.py:754 lib/isodumper.py:1054 #: lib/isodumper.py:1062 msgid "Error" msgstr "Error" #: lib/isodumper.py:704 msgid "ISO Image to copy: " msgstr "Imatge ISO per copiar: " #: lib/isodumper.py:711 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:711 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "IsoDumper de Mageia" #: lib/isodumper.py:713 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Aquest programa d'IGU serveix principalment per escriure de manera segura " "una imatge ISO d'arrencada a una unitat d'USB, una operació enrevessada i " "potencialment perillosa quan es fa a mà. Com a complement, també pot fer una " "còpia de seguretat de tot el contingut anterior de la unitat extraïble al " "disc dur i, posteriorment, restaurar-la a l'estat anterior." #: lib/isodumper.py:717 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "També proporciona una funció per formatar la unitat d'USB." #: lib/isodumper.py:719 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "L'IsoDumper es pot obrir des dels menús o des d'una consola d'usuari amb " "l'ordre \"isodumper\"." #: lib/isodumper.py:721 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "Es demana la contrasenya d'arrel quan cal per al funcionament del programa." #: lib/isodumper.py:722 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "La unitat extraïble es pot inserir prèviament o un cop iniciat el programa. " "En el darrer cas, un diàleg dirà que no n'hi ha inserida cap i permetrà " "tornar a detectar-la un cop ho estigui.
(És possible que hàgiu de " "tancar qualsevol finestra de Gestor de fitxers que s'hagi obert " "automàticament)." #: lib/isodumper.py:725 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "Els camps de la finestra principal són els següents:
- Dispositiu per " "treballar-hi: el dispositiu de la unitat d'USB, una llista desplegable per " "triar-la.
- Escriu la imatge: per triar la imatge ISO d'origen (*.iso " "o el fitxer de còpia de seguretat de la unitat extraïble, *.img) per " "escriure.
- Escriu al dispositiu: aquest botó inicia l'operació: amb " "un diàleg d'avís previ." #: lib/isodumper.py:730 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Afegeix una partició persistent: l’espai restant s’utilitzarà en una " "partició nova on es puguin escriure i recuperar les dades del sistema " "autònom entre sessions." #: lib/isodumper.py:732 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Encripta: la partició persistent s'encriptarà amb la clau proporcionada al " "camp clau." #: lib/isodumper.py:733 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "L'operació es mostra a la barra de progrés inferior." #: lib/isodumper.py:734 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Fes-ne una còpia de seguretat a: definiu el nom i la ubicació del fitxer " "d’imatge de la còpia de seguretat. Es farà una còpia de seguretat de la " "unitat extraïble actual en un fitxer de disc. Tingueu en compte que es " "conserva tota la unitat extraïble, independentment del contingut real. " "Assegureu-vos que disposeu de l’espai de disc lliure necessari (la mateixa " "mida que el dispositiu d'USB). Aquest fitxer de còpia de seguretat es pot " "utilitzar més endavant per restaurar la unitat extraïble seleccionant-lo com " "a fitxer d'origen (*.img) per escriure." #: lib/isodumper.py:738 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "" "- Fes-ne una còpia de seguretat: inicia l'operació de còpia de seguretat." #: lib/isodumper.py:739 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Formata el dispositiu: crea una partició única a tot el volum amb el " "format especificat: FAT, exFAT, NTFS o ext. Podeu especificar el nom del " "volum i el format en un quadre de diàleg nou." #: lib/isodumper.py:754 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Ja hi ha una altra instància de l'Isodumper en execució." #: lib/isodumper.py:779 msgid "Choose an image" msgstr "Trieu una imatge" #: lib/isodumper.py:780 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Avís\n" "Això destruirà totes les dades del dispositiu \n" "de destinació. Esteu segur que voleu procedir?\n" "\n" " Si accepteu continuar, no desconnecteu\n" " el dispositiu mentre duri l'operació." #: lib/isodumper.py:787 msgid "Isodumper {}" msgstr "Isodumper {}" #: lib/isodumper.py:814 msgid "Select the device to work on:" msgstr "Seleccioneu el dispositiu en què treballar:" #: lib/isodumper.py:817 msgid "Update list" msgstr "Actualitza la llista" #: lib/isodumper.py:819 msgid "Select operations" msgstr "Seleccioneu les operacions" #: lib/isodumper.py:823 msgid "" "The selected operations will be executed in order from top to bottom.\n" "If both write image and create partition are selected, the partition\n" "will be created in the free space after the image." msgstr "" #: lib/isodumper.py:825 msgid "Backup the device to:" msgstr "Fes una còpia de seguretat del dispositiu a" #: lib/isodumper.py:832 msgid "Write Image from:" msgstr "Escriu la imatge de" #: lib/isodumper.py:840 msgid "Create partition of type:" msgstr "Crea una partició del tipus" #: lib/isodumper.py:842 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: lib/isodumper.py:844 msgid "FAT32" msgstr "FAT32" #: lib/isodumper.py:845 msgid "ext4" msgstr "ext4" #: lib/isodumper.py:846 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: lib/isodumper.py:847 msgid "exFAT" msgstr "exFAT" #: lib/isodumper.py:848 msgid "Persistent partition" msgstr "Partició persistent" #: lib/isodumper.py:853 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: lib/isodumper.py:858 msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:" msgstr "Encripta la partició amb LUKS, amb la clau" #: lib/isodumper.py:860 msgid "Key:" msgstr "Clau:" #: lib/isodumper.py:863 msgid "Execution" msgstr "Execució" #: lib/isodumper.py:865 msgid "When you are sure all options are correct, start:" msgstr "" "Quan us hàgiu assegurat que totes les opcions siguin correctes, inicieu" #: lib/isodumper.py:866 lib/isodumper.py:1086 msgid "Execute" msgstr "Executa" #: lib/isodumper.py:873 msgid "Report" msgstr "Informe" #: lib/isodumper.py:876 msgid "About" msgstr "Quant a" #: lib/isodumper.py:878 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: lib/isodumper.py:880 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: lib/isodumper.py:903 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 no està disponible al sistema" #: lib/isodumper.py:946 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Voleu continuar?" #: lib/isodumper.py:946 msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !" msgstr "" "Ha fallat la validació de la signatura GPG del fitxer de la suma de " "comprovació!" #: lib/isodumper.py:953 msgid "The checksum file is signed" msgstr "El fitxer de la suma de comprovació està signat." #: lib/isodumper.py:956 msgid "" "No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want " "to use this image?" msgstr "" "No s'ha trobat cap signatura GPG o la clau ha vençut. Segur que voleu usar " "aquesta imatge?" #: lib/isodumper.py:1054 msgid "No image for backup is selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge per a la còpia de seguretat." #: lib/isodumper.py:1062 msgid "No image to write is selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge per escriure." #: lib/isodumper.py:1074 msgid "Label for the device:" msgstr "Etiqueta del dispositiu:" #: lib/isodumper.py:1078 msgid "FAT32 (Windows)" msgstr "FAT32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:1080 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:1082 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:1084 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:1087 lib/isodumper.py:1158 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: lib/isodumper.py:1127 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: lib/isodumper.py:1137 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: lib/isodumper.py:1138 msgid "No" msgstr "No" #: lib/isodumper.py:1146 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Imatges: Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:1147 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Una eina per passar imatges ISO a memòries USB" #: lib/isodumper.py:1156 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Avís\n" "No s'han trobat dispositius de destinació.\n" "Heu de connectar una memòria USB a la qual es pugui passar una imatge." #: lib/isodumper.py:1157 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: lib/isodumper.py:1205 msgid "allow debug information" msgstr "permet la informació de depuració" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Una eina gràfica per formatar memòries USB" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "Una eina gràfica per passar fitxers .img i .iso a memòries USB"