# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # Cristian Garde Zarza , 2015 # Davidmp , 2015 # FIRST AUTHOR , 2008 # Davidmp , 2015-2021,2023-2024 # Robert Antoni Buj i Gelonch , 2015,2017-2019 # Robert Antoni Buj i Gelonch , 2015 # Rubén , 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-01 09:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-11 18:58+0000\n" "Last-Translator: Davidmp , 2015-2021,2023-2024\n" "Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:83 msgid "Reading error." msgstr "Error de lectura." #: backend/raw_write.py:62 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "No teniu permís per escriure al dispositiu {}" #: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:118 msgid "Writing error." msgstr "Error d'escriptura." #: backend/raw_write.py:126 msgid "Writing terminated" msgstr "S'ha acabat l'escriptura." #: backend/raw_write.py:165 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de la suma {}\n" #: backend/raw_write.py:169 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "Suma SHA3: {}" #: backend/raw_write.py:173 msgid "The {} sum check is OK" msgstr "La comprovació de la suma {} és correcta." #: backend/raw_write.py:176 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\ Les sumes calculades i desades no coincideixen" #: backend/raw_write.py:197 lib/isodumper.py:302 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera en {}" #: backend/raw_write.py:226 backend/raw_write.py:252 backend/raw_write.py:307 #: backend/raw_write.py:337 backend/raw_write.py:374 backend/raw_write.py:410 #: backend/raw_write.py:435 msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" msgstr "Error {} mentre es feia la partició persistent: {}" #: backend/raw_write.py:230 msgid "Try reloading partition table" msgstr "Proveu de tornar a carregar la taula de particions." #: backend/raw_write.py:244 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "No es pot tornar a carregar la taula de particions: {}" #: backend/raw_write.py:268 msgid "Additional partition added. Formatting..." msgstr "S'ha afegit la partició addicional. Es formata..." #: backend/raw_write.py:303 backend/raw_write.py:440 msgid "Persistent partition done" msgstr "Partició persistent feta." #: backend/raw_write.py:312 msgid "formatting partition" msgstr "formatar la partició" #: backend/raw_write.py:316 msgid "Persistent partition added. Encrypting..." msgstr "S'ha afegit la partició persistent. S'encripta..." #: backend/raw_write.py:343 msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." msgstr "Partició persistent encriptada. S'obre..." #: backend/raw_write.py:380 msgid "opening encrypted partition" msgstr "obrir una partició encriptada" #: backend/raw_write.py:383 msgid "Persistent partition opened. Formatting..." msgstr "Partició persistent oberta. Es formata..." #: backend/raw_write.py:418 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "formatar una partició encriptada" #: backend/raw_write.py:442 msgid "closing encrypted partition" msgstr "tancar una partició encriptada" #: lib/isodumper.py:158 lib/isodumper.py:175 msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again." msgstr "" "Hi ha una partició ocupada. Proveu d'alliberar-la abans de tornar a començar." #: lib/isodumper.py:336 msgid "Target Device: {}" msgstr "Dispositiu de destinació: {}" #. I18N: verb in singular 3rd person #: lib/isodumper.py:342 msgid "Contains this/these partition(s)" msgstr "Conté aquesta/es partició/ns" #: lib/isodumper.py:346 #, python-brace-format msgid "{device}: Type={type}, Label={label}" msgstr "{device}: tipus={type}, etiqueta={label}" #. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device) #: lib/isodumper.py:354 msgid "None" msgstr "Cap" #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:375 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:375 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:375 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:375 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:375 lib/isodumper.py:379 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:384 msgid "Backup to:" msgstr "Fes-ne una còpia de seguretat a:" #: lib/isodumper.py:414 lib/isodumper.py:456 msgid "GPG signatures database can not be read" msgstr "La base de dades de signatures GPG no es pot llegir." #: lib/isodumper.py:431 msgid "Signature checked" msgstr "Signatura marcada" #: lib/isodumper.py:444 msgid "Signature is bad" msgstr "La signatura no és correcta." #: lib/isodumper.py:448 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "El fitxer de signatura {} no s'ha trobat\n" #: lib/isodumper.py:468 msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image." msgstr "La partició persistent s'usa quan s'escriu una imatge ISO autònoma." #: lib/isodumper.py:473 msgid "Formatting confirmation in {}" msgstr "Confirmació de formatació: {}" #: lib/isodumper.py:486 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "El dispositiu s'ha formatat correctament." #: lib/isodumper.py:488 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "S'ha produït un error mentre es creava la partició." #: lib/isodumper.py:490 msgid "Authentication error." msgstr "Error d'autenticació." #: lib/isodumper.py:492 msgid "An error {} occurred." msgstr "Hi ha hagut un error: {}." #: lib/isodumper.py:508 lib/isodumper.py:1086 msgid "Progress" msgstr "Progrés" #: lib/isodumper.py:522 lib/isodumper.py:655 lib/isodumper.py:742 msgid "unmounting" msgstr "desmuntar" #: lib/isodumper.py:584 msgid "Backup" msgstr "Còpia de seguretat" #: lib/isodumper.py:588 msgid "Backup confirmation" msgstr "Confirmació de còpia de seguretat" #: lib/isodumper.py:588 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" #: lib/isodumper.py:598 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "El directori de destinació és massa petit per rebre la còpia de seguretat " "(Calen %s MB)." #: lib/isodumper.py:608 msgid "Backup to: {}" msgstr "Còpia de seguretat a {}" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:626 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} s'ha escrit correctament a {target}" #: lib/isodumper.py:639 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "El dispositiu és massa petit per contenir una imatge ISO." #: lib/isodumper.py:645 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "S'escriu {source} a {target}" #: lib/isodumper.py:649 #, python-brace-format msgid "Executing copy from {source} to {target}" msgstr "S'executa la còpia de {source} a {target}" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:668 #, python-brace-format msgid "Image {source} written to {target}" msgstr "Imatge {source} escrita a {target}" #: lib/isodumper.py:671 msgid "Bytes written: {}" msgstr "Bytes escrits: {}" #: lib/isodumper.py:673 msgid "Checking " msgstr "Es comprova" #: lib/isodumper.py:688 msgid "Adding partition" msgstr "S'afegeix la partició" #: lib/isodumper.py:693 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "No s'ha proporcionat cap clau per a la partició encriptada. S'ha avortat " "afegir la partició." #: lib/isodumper.py:711 msgid "Added encrypted partition" msgstr "S'ha afegit la partició encriptada." #: lib/isodumper.py:717 msgid "Adding encrypted partition failed" msgstr "Ha fallat afegir la partició encriptada." #: lib/isodumper.py:732 msgid "Added partition" msgstr "S'ha afegit la partició." #: lib/isodumper.py:734 msgid "Adding partition failed" msgstr "Ha fallat afegir la partició." #: lib/isodumper.py:765 msgid "Success" msgstr "Correcte" #: lib/isodumper.py:767 msgid "The operation completed successfully." msgstr "L'operació ha acabat correctament." #: lib/isodumper.py:770 lib/isodumper.py:789 msgid "" "You are free to unplug it now, a logfile \n" "/var/log/magiback.log has been saved." msgstr "" "Podeu desconnectar-lo ara. El fitxer de registre\n" "/var/log/magiback.log ja s'ha desat." #: lib/isodumper.py:781 lib/isodumper.py:801 lib/isodumper.py:1154 #: lib/isodumper.py:1171 lib/isodumper.py:1281 lib/isodumper.py:1299 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: lib/isodumper.py:784 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view" msgstr "" "L'operació ha acabat, però amb anomalies.\n" "Consulteu amb atenció els missatges del registre." #: lib/isodumper.py:804 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "L'escriptura està en procés. Sortir mentre s'escriu\n" "provocarà que el dispositiu o la còpia de seguretat\n" "sigui inutilitzable. \n" "Segur que voleu sortir durant l'escriptura?" #: lib/isodumper.py:818 lib/isodumper.py:942 lib/isodumper.py:1271 #: lib/isodumper.py:1290 msgid "Error" msgstr "Error" #: lib/isodumper.py:853 msgid "ISO Image to copy: " msgstr "Imatge ISO per copiar: " #: lib/isodumper.py:860 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:862 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "IsoDumper de Mageia" #: lib/isodumper.py:866 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Aquest programa d'IGU serveix principalment per escriure de manera segura " "una imatge ISO d'arrencada a una unitat d'USB, una operació enrevessada i " "potencialment perillosa quan es fa a mà. Com a complement, també pot fer una " "còpia de seguretat de tot el contingut anterior de la unitat extraïble al " "disc dur i, posteriorment, restaurar-la a l'estat anterior." #: lib/isodumper.py:872 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "També proporciona una funció per formatar la unitat d'USB." #: lib/isodumper.py:875 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "L'IsoDumper es pot obrir des dels menús o des d'una consola d'usuari amb " "l'ordre \"isodumper\"." #: lib/isodumper.py:879 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "Es demana la contrasenya d'arrel quan cal per al funcionament del programa." #: lib/isodumper.py:883 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "La unitat extraïble es pot inserir prèviament o un cop iniciat el programa. " "En el darrer cas, un diàleg dirà que no n'hi ha inserida cap i permetrà " "tornar a detectar-la un cop ho estigui.
(És possible que hàgiu de " "tancar qualsevol finestra de Gestor de fitxers que s'hagi obert " "automàticament)." #: lib/isodumper.py:889 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "Els camps de la finestra principal són els següents:
- Dispositiu per " "treballar-hi: el dispositiu de la unitat d'USB, una llista desplegable per " "triar-la.
- Escriu la imatge: per triar la imatge ISO d'origen (*.iso " "o el fitxer de còpia de seguretat de la unitat extraïble, *.img) per " "escriure.
- Escriu al dispositiu: aquest botó inicia l'operació: amb " "un diàleg d'avís previ." #: lib/isodumper.py:896 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Afegeix una partició persistent: l’espai restant s’utilitzarà en una " "partició nova on es puguin escriure i recuperar les dades del sistema " "autònom entre sessions." #: lib/isodumper.py:900 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Encripta: la partició persistent s'encriptarà amb la clau proporcionada al " "camp clau." #: lib/isodumper.py:903 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "L'operació es mostra a la barra de progrés inferior." #: lib/isodumper.py:906 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Fes-ne una còpia de seguretat a: definiu el nom i la ubicació del fitxer " "d’imatge de la còpia de seguretat. Es farà una còpia de seguretat de la " "unitat extraïble actual en un fitxer de disc. Tingueu en compte que es " "conserva tota la unitat extraïble, independentment del contingut real. " "Assegureu-vos que disposeu de l’espai de disc lliure necessari (la mateixa " "mida que el dispositiu d'USB). Aquest fitxer de còpia de seguretat es pot " "utilitzar més endavant per restaurar la unitat extraïble seleccionant-lo com " "a fitxer d'origen (*.img) per escriure." #: lib/isodumper.py:912 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "" "- Fes-ne una còpia de seguretat: inicia l'operació de còpia de seguretat." #: lib/isodumper.py:915 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Formata el dispositiu: crea una partició única a tot el volum amb el " "format especificat: FAT, exFAT, NTFS o ext. Podeu especificar el nom del " "volum i el format en un quadre de diàleg nou." #: lib/isodumper.py:944 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Ja hi ha una altra instància de l'Isodumper en execució." #: lib/isodumper.py:957 msgid "Choose an image" msgstr "Trieu una imatge" #: lib/isodumper.py:959 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Avís\n" "Això destruirà totes les dades del dispositiu \n" "de destinació. Esteu segur que voleu procedir?\n" "\n" " Si accepteu continuar, no desconnecteu\n" " el dispositiu mentre duri l'operació." #: lib/isodumper.py:970 msgid "Isodumper {}" msgstr "Isodumper {}" #: lib/isodumper.py:1005 msgid "Select the device to work on:" msgstr "Seleccioneu el dispositiu en què treballar:" #: lib/isodumper.py:1009 msgid "Update list" msgstr "Actualitza la llista" #: lib/isodumper.py:1012 msgid "Select operations" msgstr "Seleccioneu les operacions" #: lib/isodumper.py:1020 msgid "The selected operations will be executed in order from top to bottom." msgstr "Les operacions seleccionades s'executaran en ordre de dalt a baix." #: lib/isodumper.py:1021 msgid "" "If both write image and create partition are selected, the partition will be " "created in the free space after the image." msgstr "" "Si se seleccionen tant escriure la imatge com crear una partició, la " "partició es crearà a l'espai lliure després de la imatge." #: lib/isodumper.py:1026 msgid "Backup the device to:" msgstr "Fes una còpia de seguretat del dispositiu a" #: lib/isodumper.py:1037 msgid "Write Image from:" msgstr "Escriu la imatge de" #: lib/isodumper.py:1047 msgid "Create partition of type:" msgstr "Crea una partició del tipus" #: lib/isodumper.py:1050 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: lib/isodumper.py:1053 msgid "FAT32" msgstr "FAT32" #: lib/isodumper.py:1054 lib/isodumper.py:1249 msgid "ext4" msgstr "ext4" #: lib/isodumper.py:1055 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: lib/isodumper.py:1056 msgid "exFAT" msgstr "exFAT" #: lib/isodumper.py:1057 lib/isodumper.py:1249 lib/isodumper.py:1251 msgid "Persistent partition" msgstr "Partició persistent" #: lib/isodumper.py:1063 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: lib/isodumper.py:1068 msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:" msgstr "Encripta la partició amb LUKS, amb la clau" #: lib/isodumper.py:1072 msgid "Key:" msgstr "Clau:" #: lib/isodumper.py:1075 msgid "Execution" msgstr "Execució" #: lib/isodumper.py:1078 msgid "When you are sure all options are correct, start:" msgstr "" "Quan us hàgiu assegurat que totes les opcions siguin correctes, inicieu" #: lib/isodumper.py:1081 lib/isodumper.py:1359 msgid "Execute" msgstr "Executa" #: lib/isodumper.py:1091 msgid "Report" msgstr "Informe" #: lib/isodumper.py:1094 msgid "About" msgstr "Quant a" #: lib/isodumper.py:1096 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: lib/isodumper.py:1098 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: lib/isodumper.py:1157 msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !" msgstr "" "Ha fallat la validació de la signatura GPG del fitxer de la suma de " "comprovació!" #: lib/isodumper.py:1160 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Voleu continuar?" #: lib/isodumper.py:1168 msgid "The checksum file is signed" msgstr "El fitxer de la suma de comprovació està signat." #: lib/isodumper.py:1174 msgid "" "No GPG signature has been found. Are you sure you want to use this image?" msgstr "No s'ha trobat cap signatura GPG. Segur que voleu usar aquesta imatge?" #: lib/isodumper.py:1183 msgid "" "Info: Key used for the signature has expired. Updated version may be " "available." msgstr "" "Informació: la clau usada per a la signatura ha caducat. És possible que " "n'hi hagi una versió actualitzada." #: lib/isodumper.py:1271 msgid "No image for backup is selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge per a la còpia de seguretat." #: lib/isodumper.py:1277 msgid "Writing confirmation" msgstr "Confirmació d'escriptura" #: lib/isodumper.py:1284 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "El dispositiu té més de 32 GB. Segur que el voleu utilitzar?" #: lib/isodumper.py:1290 msgid "No image to write is selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge per escriure." #: lib/isodumper.py:1302 msgid "Label length will be shorten to {} characters. Do you want to continue?" msgstr "La llargada de l'etiqueta s'escurçarà a {} caràcters. Voleu continuar?" #: lib/isodumper.py:1339 msgid "Label for the device:" msgstr "Etiqueta del dispositiu:" #: lib/isodumper.py:1344 msgid "FAT32 (Windows)" msgstr "FAT32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:1348 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:1352 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:1356 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:1360 lib/isodumper.py:1448 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: lib/isodumper.py:1402 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: lib/isodumper.py:1414 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: lib/isodumper.py:1415 msgid "No" msgstr "No" #: lib/isodumper.py:1428 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Imatges: Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:1429 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Una eina per passar imatges ISO a memòries USB" #: lib/isodumper.py:1444 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Avís\n" "No s'han trobat dispositius de destinació.\n" "Heu de connectar una memòria USB a la qual es pugui passar una imatge." #: lib/isodumper.py:1447 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: lib/isodumper.py:1473 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 no està disponible al sistema" #: lib/isodumper.py:1511 msgid "allow debug information" msgstr "permet la informació de depuració" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Una eina gràfica per formatar memòries USB" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "Una eina gràfica per passar fitxers .img i .iso a memòries USB"