# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# Cristian Garde Zarza <cristian.garde@gmail.com>, 2015
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2020
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017-2019
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-30 12:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-30 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: backend/raw_write.py:53 backend/raw_write.py:83
msgid "Reading error."
msgstr "Error de lectura."

#: backend/raw_write.py:63
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "No teniu permís per escriure al dispositiu {}"

#: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:115
msgid "Writing error."
msgstr "Error d'escriptura."

#: backend/raw_write.py:124
msgid "Writing terminated"
msgstr "S'ha acabat l'escriptura."

#: backend/raw_write.py:151
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "El fitxer de signatura {} no s'ha trobat\n"

#: backend/raw_write.py:159
msgid "Sum file {} not found\n"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de la suma {}\n"

#: backend/raw_write.py:190
#, python-format
msgid "Invalid signature for %s"
msgstr "Signatura no vàlida per a %s"

#: backend/raw_write.py:192
msgid "SHA3 sum: {}"
msgstr "Suma SHA3: {}"

#: backend/raw_write.py:197
msgid "The {} sum check is OK and the sum is signed"
msgstr "La comprovació de la suma {} és correcta i la suma està signada"

#: backend/raw_write.py:200
msgid "The signature of the sum is false !"
msgstr "La signatura de la suma és falsa!"

#: backend/raw_write.py:203
msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found"
msgstr ""
"La comprovació de la suma {} és correcta però no se'n pot trobar la signatura"

#: backend/raw_write.py:205
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\ Les sumes calculades i desades no coincideixen"

#: backend/raw_write.py:227 lib/isodumper.py:187
msgid "Timeout reached when {}"
msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera en {}"

#: backend/raw_write.py:248 backend/raw_write.py:277 backend/raw_write.py:301
#: backend/raw_write.py:324 backend/raw_write.py:346 backend/raw_write.py:368
msgid "Error while doing persistent partition: "
msgstr "Error mentre es feia la partició persistent:"

#: backend/raw_write.py:274 backend/raw_write.py:372
msgid "Persistent partition done"
msgstr "Partició persistent feta."

#: backend/raw_write.py:281
msgid "formatting partition"
msgstr "formatar la partició"

#: backend/raw_write.py:329
msgid "opening encrypted partition"
msgstr "obrir una partició encriptada"

#: backend/raw_write.py:352
msgid "formatting encrypted partition"
msgstr "formatar una partició encriptada"

#: backend/raw_write.py:374
msgid "closing encrypted partition"
msgstr "tancar una partició encriptada"

#: lib/isodumper.py:208
msgid "Target Device: "
msgstr "Dispositiu de destinació: "

#. I18N these are units for files size
#: lib/isodumper.py:217
msgid "B"
msgstr "B"

#: lib/isodumper.py:217
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#: lib/isodumper.py:217
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#: lib/isodumper.py:217
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: lib/isodumper.py:217 lib/isodumper.py:221
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

#: lib/isodumper.py:235
msgid "Formatting confirmation"
msgstr "Confirmació de formatació"

#: lib/isodumper.py:240
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "El dispositiu s'ha formatat correctament."

#: lib/isodumper.py:244
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "S'ha produït un error mentre es creava la partició."

#: lib/isodumper.py:248
msgid "Authentication error."
msgstr "Error d'autenticació."

#: lib/isodumper.py:252
msgid "An error occurred."
msgstr "Hi ha hagut un error."

#: lib/isodumper.py:262 lib/isodumper.py:655
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"

#: lib/isodumper.py:273
msgid "Wrote: {}% "
msgstr "Escrit: {}% "

#: lib/isodumper.py:279 lib/isodumper.py:375 lib/isodumper.py:437
msgid "unmounting"
msgstr "desmuntar"

#: lib/isodumper.py:307
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Confirmació de còpia de seguretat"

#: lib/isodumper.py:307
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"

#: lib/isodumper.py:315
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"El directori de destinació és massa petit per rebre la còpia de seguretat "
"(Calen %s MB)."

#: lib/isodumper.py:321 lib/isodumper.py:641 lib/isodumper.py:817
msgid "Backup to:"
msgstr "Fes-ne una còpia de seguretat a:"

#: lib/isodumper.py:334
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} s'ha escrit correctament a {target}"

#: lib/isodumper.py:354
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "El dispositiu és massa petit per contenir una imatge ISO."

#: lib/isodumper.py:358
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Confirmació d'escriptura"

#: lib/isodumper.py:361 lib/isodumper.py:466
msgid "Warning"
msgstr "Avís"

#: lib/isodumper.py:362
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr "El dispositiu té més de 32 GB. Segur que el voleu utilitzar?"

#: lib/isodumper.py:369
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "S'escriu {source} a {target}"

#: lib/isodumper.py:371
msgid " to "
msgstr " a "

#: lib/isodumper.py:371
msgid "Executing copy from "
msgstr "Es fa la còpia des de "

#: lib/isodumper.py:389
#, python-brace-format
msgid "Image {source} successfully written to {target}"
msgstr "La imatge {source} s'ha escrit correctament a {target}"

#: lib/isodumper.py:391
msgid "Bytes written: "
msgstr "Bytes escrits: "

#: lib/isodumper.py:392
msgid "Checking "
msgstr "Es comprova"

#: lib/isodumper.py:410
msgid "Adding persistent partition"
msgstr "S'afegeix una partició persistent"

#: lib/isodumper.py:415
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
msgstr ""
"No s'ha proporcionat cap clau per a la partició encriptada. S'ha avortat "
"afegir la partició."

#: lib/isodumper.py:424
msgid "Added encrypted persistent partition"
msgstr "S'ha afegit la partició persistent encriptada."

#: lib/isodumper.py:434
msgid "Added persistent partition"
msgstr "S'ha afegit una partició persistent"

#: lib/isodumper.py:455
msgid "Success"
msgstr "Correcte"

#: lib/isodumper.py:455
msgid ""
"The operation completed successfully.\n"
" You are free to unplug it now, a logfile \n"
"(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"L'operació s'ha fet amb èxit. \n"
"Ara ja podeu desconnectar la memòria.\n"
"Es desarà un registre a (/home/-user- o /root)/.isodumper/isodumper.log\n"
"de l'operació a quan tanqueu l'aplicació."

#: lib/isodumper.py:466
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"L'escriptura està en procés. Sortir mentre s'escriu\n"
"provocarà que el dispositiu o la còpia de seguretat\n"
"sigui inutilitzable. \n"
"Segur que voleu sortir durant l'escriptura?"

#: lib/isodumper.py:478 lib/isodumper.py:567
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: lib/isodumper.py:518
msgid "Image "
msgstr "Imatge "

#: lib/isodumper.py:523 lib/isodumper.py:588
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:523
msgid "Mageia IsoDumper"
msgstr "IsoDumper de Mageia"

#: lib/isodumper.py:525
msgid ""
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently."
msgstr ""
"Aquest programa d'IGU serveix principalment per escriure de manera segura "
"una imatge ISO d'arrencada a una unitat d'USB, una operació enrevessada i "
"potencialment perillosa quan es fa a mà. Com a complement, també pot fer una "
"còpia de seguretat de tot el contingut anterior de la unitat extraïble al "
"disc dur i, posteriorment, restaurar-la a l'estat anterior."

#: lib/isodumper.py:529
msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
msgstr "També proporciona una funció per formatar la unitat d'USB."

#: lib/isodumper.py:531
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
msgstr ""
"L'IsoDumper es pot obrir des dels menús o des d'una consola d'usuari amb "
"l'ordre \"isodumper\"."

#: lib/isodumper.py:533
msgid ""
"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
"operation."
msgstr ""
"Es demana la contrasenya d'arrel quan cal per al funcionament del programa."

#: lib/isodumper.py:534
msgid ""
"The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
"In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR />(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
"La unitat extraïble es pot inserir prèviament o un cop iniciat el programa. "
"En el darrer cas, un diàleg dirà que no n'hi ha inserida cap i permetrà "
"tornar a detectar-la un cop ho estigui. <BR />(És possible que hàgiu de "
"tancar qualsevol finestra de Gestor de fitxers que s'hagi obert "
"automàticament)."

#: lib/isodumper.py:537
msgid ""
"The fields of the main window are as follows:<BR />- Device to work on: the "
"device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.<BR />- Write "
"Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *."
"img) to write out.<BR />- Write to device: This button launches the "
"operation - with a prior warning dialogue."
msgstr ""
"Els camps de la finestra principal són els següents: <BR />- Dispositiu per "
"treballar-hi: el dispositiu de la unitat d'USB, una llista desplegable per "
"triar-la. <BR />- Escriu la imatge: per triar la imatge ISO d'origen (*.iso "
"o el fitxer de còpia de seguretat de la unitat extraïble, *.img) per "
"escriure. <BR />- Escriu al dispositiu: aquest botó inicia l'operació: amb "
"un diàleg d'avís previ."

#: lib/isodumper.py:542
msgid ""
"- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new "
"partition where data from the Live system can be written and recovered "
"between sessions."
msgstr ""
"- Afegeix una partició persistent: l’espai restant s’utilitzarà en una "
"partició nova on es puguin escriure i recuperar les dades del sistema "
"autònom entre sessions."

#: lib/isodumper.py:544
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in <i>Key</i> field."
msgstr ""
"- Encripta: la partició persistent s'encriptarà amb la clau proporcionada al "
"camp <i>clau</i>."

#: lib/isodumper.py:545
msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
msgstr "L'operació es mostra a la barra de progrés inferior."

#: lib/isodumper.py:546
msgid ""
"- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out."
msgstr ""
"- Fes-ne una còpia de seguretat a: definiu el nom i la ubicació del fitxer "
"d’imatge de la còpia de seguretat. Es farà una còpia de seguretat de la "
"unitat extraïble actual en un fitxer de disc. Tingueu en compte que es "
"conserva tota la unitat extraïble, independentment del contingut real. "
"Assegureu-vos que disposeu de l’espai de disc lliure necessari (la mateixa "
"mida que el dispositiu d'USB). Aquest fitxer de còpia de seguretat es pot "
"utilitzar més endavant per restaurar la unitat extraïble seleccionant-lo com "
"a fitxer d'origen (*.img) per escriure."

#: lib/isodumper.py:550
msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
msgstr ""
"- Fes-ne una còpia de seguretat: inicia l'operació de còpia de seguretat."

#: lib/isodumper.py:551
msgid ""
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
"and the format in a new dialog box."
msgstr ""
"- Formata el dispositiu: crea una partició única a tot el volum amb el "
"format especificat: FAT, exFAT, NTFS o ext. Podeu especificar el nom del "
"volum i el format en un quadre de diàleg nou."

#: lib/isodumper.py:567
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
msgstr "Ja hi ha una altra instància de l'Isodumper en execució."

#: lib/isodumper.py:580
msgid "Choose an image"
msgstr "Trieu una imatge"

#: lib/isodumper.py:581
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"<b>Avís</b>\n"
"Això destruirà totes les dades del dispositiu \n"
"de destinació. Esteu segur que voleu procedir?\n"
"\n"
" Si accepteu continuar, no desconnecteu\n"
" el dispositiu mentre duri l'operació."

#: lib/isodumper.py:615
msgid "Device to work on:"
msgstr "Dispositiu de treball:"

#: lib/isodumper.py:619
msgid "Write Image:"
msgstr "Escriu la imatge:"

#: lib/isodumper.py:625
msgid "&Write to device"
msgstr "Escri&u al dispositiu"

#: lib/isodumper.py:631
msgid "Add a persistent partition in the remaining space"
msgstr "Afegeix una partició persistent a l'espai que resta"

#: lib/isodumper.py:633
msgid "Encrypt partition"
msgstr "Xifra la partició"

#: lib/isodumper.py:634
msgid "Key:"
msgstr "Clau:"

#: lib/isodumper.py:647
msgid "Backup the device"
msgstr "Fes-ne una còpia de seguretat"

#: lib/isodumper.py:650
msgid "Format the device in FAT, exFAT, NTFS or ext:"
msgstr "Formata el dispositiu com a FAT, exFAT, NTFS o ext:"

#: lib/isodumper.py:652
msgid "Format the device"
msgstr "Formata el dispositiu"

#: lib/isodumper.py:659
msgid "Report"
msgstr "Informe"

#: lib/isodumper.py:662 lib/isodumper.py:772
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"

#: lib/isodumper.py:664
msgid "About"
msgstr "Quant a"

#: lib/isodumper.py:666
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: lib/isodumper.py:668
msgid "Quit"
msgstr "Surt"

#: lib/isodumper.py:674
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 no està disponible al sistema"

#: lib/isodumper.py:689
msgid "Label for the device:"
msgstr "Etiqueta del dispositiu:"

#: lib/isodumper.py:693
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:695
msgid "exFAT (Windows)"
msgstr "exFAT (Windows)"

#: lib/isodumper.py:697
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:699
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:701
msgid "Execute"
msgstr "Executa"

#: lib/isodumper.py:702 lib/isodumper.py:773
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: lib/isodumper.py:742
msgid "OK"
msgstr "D'acord"

#: lib/isodumper.py:752
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: lib/isodumper.py:753
msgid "No"
msgstr "No"

#: lib/isodumper.py:761
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Imatges: Timothée Giet"

#: lib/isodumper.py:762
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Una eina per passar imatges ISO a memòries USB"

#: lib/isodumper.py:771
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Avís\n"
"No s'han trobat dispositius de destinació.\n"
"Heu de connectar una memòria USB a la qual es pugui passar una imatge."

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr "Una eina gràfica per formatar memòries USB"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr "Una eina gràfica per passar fitxers .img i .iso a memòries USB"