# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # Cristian Garde Zarza , 2015 # Davidmp , 2015 # FIRST AUTHOR , 2008 # Davidmp , 2015-2021 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2015,2017-2019 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-11 23:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-17 19:25+0000\n" "Last-Translator: Davidmp \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/raw_write.py:54 backend/raw_write.py:84 msgid "Reading error." msgstr "Error de lectura." #: backend/raw_write.py:64 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "No teniu permís per escriure al dispositiu {}" #: backend/raw_write.py:93 backend/raw_write.py:107 backend/raw_write.py:116 msgid "Writing error." msgstr "Error d'escriptura." #: backend/raw_write.py:124 msgid "Writing terminated" msgstr "S'ha acabat l'escriptura." #: backend/raw_write.py:174 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "El fitxer de signatura {} no s'ha trobat\n" #: backend/raw_write.py:174 msgid "or key expired" msgstr "o clau vençuda" #: backend/raw_write.py:182 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de la suma {}\n" #: backend/raw_write.py:213 #, python-format msgid "Invalid signature for %s" msgstr "Signatura no vàlida per a %s" #: backend/raw_write.py:216 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "Suma SHA3: {}" #: backend/raw_write.py:221 msgid "The {} sum check is OK and the sum is signed" msgstr "La comprovació de la suma {} és correcta i la suma està signada" #: backend/raw_write.py:224 msgid "The integrity of the ISO image could not be verified." msgstr "No s'ha pogut verificar la integritat de la imatge ISO." #: backend/raw_write.py:224 msgid "The validation of the GPG signature failed !" msgstr "Ha fallat la validació de la signatura GPG!" #: backend/raw_write.py:228 msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found" msgstr "" "La comprovació de la suma {} és correcta però no se'n pot trobar la signatura" #: backend/raw_write.py:230 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\ Les sumes calculades i desades no coincideixen" #: backend/raw_write.py:251 lib/isodumper.py:195 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera en {}" #: backend/raw_write.py:273 backend/raw_write.py:293 backend/raw_write.py:324 #: backend/raw_write.py:348 backend/raw_write.py:372 backend/raw_write.py:396 #: backend/raw_write.py:419 msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" msgstr "Error {} mentre es feia la partició persistent: {}" #: backend/raw_write.py:274 msgid "Try reloading partition table" msgstr "Proveu de tornar a carregar la taula de particions." #: backend/raw_write.py:287 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "No es pot tornar a carregar la taula de particions: {}" #: backend/raw_write.py:305 msgid "Persistent partition added. Formatting..." msgstr "S'ha afegit la partició persistent. Es formata..." #: backend/raw_write.py:321 backend/raw_write.py:423 msgid "Persistent partition done" msgstr "Partició persistent feta." #: backend/raw_write.py:328 msgid "formatting partition" msgstr "formatar la partició" #: backend/raw_write.py:332 msgid "Persistent partition added. Encrypting..." msgstr "S'ha afegit la partició persistent. S'encripta..." #: backend/raw_write.py:353 msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." msgstr "Partició persistent encriptada. S'obre..." #: backend/raw_write.py:377 msgid "opening encrypted partition" msgstr "obrir una partició encriptada" #: backend/raw_write.py:380 msgid "Persistent partition opened: formatting..." msgstr "Partició persistent oberta: es formata..." #: backend/raw_write.py:403 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "formatar una partició encriptada" #: backend/raw_write.py:425 msgid "closing encrypted partition" msgstr "tancar una partició encriptada" #: lib/isodumper.py:224 msgid "Target Device: " msgstr "Dispositiu de destinació: " #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:233 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:233 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:233 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:233 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:233 lib/isodumper.py:237 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:251 msgid "Formatting confirmation" msgstr "Confirmació de formatació" #: lib/isodumper.py:256 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "El dispositiu s'ha formatat correctament." #: lib/isodumper.py:260 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "S'ha produït un error mentre es creava la partició." #: lib/isodumper.py:264 msgid "Authentication error." msgstr "Error d'autenticació." #: lib/isodumper.py:268 msgid "An error occurred." msgstr "Hi ha hagut un error." #: lib/isodumper.py:278 lib/isodumper.py:695 msgid "Progress" msgstr "Progrés" #: lib/isodumper.py:289 msgid "Wrote: {}% " msgstr "Escrit: {}% " #: lib/isodumper.py:295 lib/isodumper.py:391 lib/isodumper.py:454 msgid "unmounting" msgstr "desmuntar" #: lib/isodumper.py:323 msgid "Backup confirmation" msgstr "Confirmació de còpia de seguretat" #: lib/isodumper.py:323 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" #: lib/isodumper.py:331 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "El directori de destinació és massa petit per rebre la còpia de seguretat " "(Calen %s MB)." #: lib/isodumper.py:337 lib/isodumper.py:681 lib/isodumper.py:875 msgid "Backup to:" msgstr "Fes-ne una còpia de seguretat a:" #: lib/isodumper.py:350 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} s'ha escrit correctament a {target}" #: lib/isodumper.py:370 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "El dispositiu és massa petit per contenir una imatge ISO." #: lib/isodumper.py:374 msgid "Writing confirmation" msgstr "Confirmació d'escriptura" #: lib/isodumper.py:377 lib/isodumper.py:485 lib/isodumper.py:496 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: lib/isodumper.py:378 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "El dispositiu té més de 32 GB. Segur que el voleu utilitzar?" #: lib/isodumper.py:385 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "S'escriu {source} a {target}" #: lib/isodumper.py:387 msgid " to " msgstr " a " #: lib/isodumper.py:387 msgid "Executing copy from " msgstr "Es fa la còpia des de " #: lib/isodumper.py:405 #, python-brace-format msgid "Image {source} successfully written to {target}" msgstr "La imatge {source} s'ha escrit correctament a {target}" #: lib/isodumper.py:407 msgid "Bytes written: " msgstr "Bytes escrits: " #: lib/isodumper.py:408 msgid "Checking " msgstr "Es comprova" #: lib/isodumper.py:424 msgid "Adding persistent partition" msgstr "S'afegeix una partició persistent" #: lib/isodumper.py:429 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "No s'ha proporcionat cap clau per a la partició encriptada. S'ha avortat " "afegir la partició." #: lib/isodumper.py:439 msgid "Added encrypted persistent partition" msgstr "S'ha afegit la partició persistent encriptada." #: lib/isodumper.py:449 msgid "Added persistent partition" msgstr "S'ha afegit una partició persistent" #: lib/isodumper.py:475 msgid "Success" msgstr "Correcte" #: lib/isodumper.py:475 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "L'operació s'ha fet amb èxit. \n" "Ara ja podeu desconnectar la memòria.\n" "Es desarà un registre a (/home/-user- o /root)/.isodumper/isodumper.log\n" "de l'operació a quan tanqueu l'aplicació." #: lib/isodumper.py:485 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "L'operació s'ha completat, però amb anomalies.\n" "Mireu amb atenció els missatges de la vista del registre. \n" "Ara ja podeu desconnectar la memòria.\n" "Es desarà un registre a (/home/-user- o /root)/.isodumper/isodumper.log\n" "de l'operació a quan tanqueu l'aplicació." #: lib/isodumper.py:496 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "L'escriptura està en procés. Sortir mentre s'escriu\n" "provocarà que el dispositiu o la còpia de seguretat\n" "sigui inutilitzable. \n" "Segur que voleu sortir durant l'escriptura?" #: lib/isodumper.py:508 lib/isodumper.py:600 msgid "Error" msgstr "Error" #: lib/isodumper.py:551 msgid "Image " msgstr "Imatge " #: lib/isodumper.py:556 lib/isodumper.py:628 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:556 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "IsoDumper de Mageia" #: lib/isodumper.py:558 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Aquest programa d'IGU serveix principalment per escriure de manera segura " "una imatge ISO d'arrencada a una unitat d'USB, una operació enrevessada i " "potencialment perillosa quan es fa a mà. Com a complement, també pot fer una " "còpia de seguretat de tot el contingut anterior de la unitat extraïble al " "disc dur i, posteriorment, restaurar-la a l'estat anterior." #: lib/isodumper.py:562 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "També proporciona una funció per formatar la unitat d'USB." #: lib/isodumper.py:564 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "L'IsoDumper es pot obrir des dels menús o des d'una consola d'usuari amb " "l'ordre \"isodumper\"." #: lib/isodumper.py:566 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "Es demana la contrasenya d'arrel quan cal per al funcionament del programa." #: lib/isodumper.py:567 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "La unitat extraïble es pot inserir prèviament o un cop iniciat el programa. " "En el darrer cas, un diàleg dirà que no n'hi ha inserida cap i permetrà " "tornar a detectar-la un cop ho estigui.
(És possible que hàgiu de " "tancar qualsevol finestra de Gestor de fitxers que s'hagi obert " "automàticament)." #: lib/isodumper.py:570 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "Els camps de la finestra principal són els següents:
- Dispositiu per " "treballar-hi: el dispositiu de la unitat d'USB, una llista desplegable per " "triar-la.
- Escriu la imatge: per triar la imatge ISO d'origen (*.iso " "o el fitxer de còpia de seguretat de la unitat extraïble, *.img) per " "escriure.
- Escriu al dispositiu: aquest botó inicia l'operació: amb " "un diàleg d'avís previ." #: lib/isodumper.py:575 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Afegeix una partició persistent: l’espai restant s’utilitzarà en una " "partició nova on es puguin escriure i recuperar les dades del sistema " "autònom entre sessions." #: lib/isodumper.py:577 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Encripta: la partició persistent s'encriptarà amb la clau proporcionada al " "camp clau." #: lib/isodumper.py:578 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "L'operació es mostra a la barra de progrés inferior." #: lib/isodumper.py:579 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Fes-ne una còpia de seguretat a: definiu el nom i la ubicació del fitxer " "d’imatge de la còpia de seguretat. Es farà una còpia de seguretat de la " "unitat extraïble actual en un fitxer de disc. Tingueu en compte que es " "conserva tota la unitat extraïble, independentment del contingut real. " "Assegureu-vos que disposeu de l’espai de disc lliure necessari (la mateixa " "mida que el dispositiu d'USB). Aquest fitxer de còpia de seguretat es pot " "utilitzar més endavant per restaurar la unitat extraïble seleccionant-lo com " "a fitxer d'origen (*.img) per escriure." #: lib/isodumper.py:583 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "" "- Fes-ne una còpia de seguretat: inicia l'operació de còpia de seguretat." #: lib/isodumper.py:584 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Formata el dispositiu: crea una partició única a tot el volum amb el " "format especificat: FAT, exFAT, NTFS o ext. Podeu especificar el nom del " "volum i el format en un quadre de diàleg nou." #: lib/isodumper.py:600 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Ja hi ha una altra instància de l'Isodumper en execució." #: lib/isodumper.py:620 msgid "Choose an image" msgstr "Trieu una imatge" #: lib/isodumper.py:621 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Avís\n" "Això destruirà totes les dades del dispositiu \n" "de destinació. Esteu segur que voleu procedir?\n" "\n" " Si accepteu continuar, no desconnecteu\n" " el dispositiu mentre duri l'operació." #: lib/isodumper.py:655 msgid "Device to work on:" msgstr "Dispositiu de treball:" #: lib/isodumper.py:659 msgid "Write Image:" msgstr "Escriu la imatge:" #: lib/isodumper.py:665 msgid "&Write to device" msgstr "Escri&u al dispositiu" #: lib/isodumper.py:671 msgid "Add a persistent partition in the remaining space" msgstr "Afegeix una partició persistent a l'espai que resta" #: lib/isodumper.py:673 msgid "Encrypt partition" msgstr "Xifra la partició" #: lib/isodumper.py:674 msgid "Key:" msgstr "Clau:" #: lib/isodumper.py:687 msgid "Backup the device" msgstr "Fes-ne una còpia de seguretat" #: lib/isodumper.py:690 msgid "Format the device in FAT, exFAT, NTFS or ext:" msgstr "Formata el dispositiu com a FAT, exFAT, NTFS o ext:" #: lib/isodumper.py:692 msgid "Format the device" msgstr "Formata el dispositiu" #: lib/isodumper.py:699 msgid "Report" msgstr "Informe" #: lib/isodumper.py:702 lib/isodumper.py:830 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: lib/isodumper.py:704 msgid "About" msgstr "Quant a" #: lib/isodumper.py:706 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: lib/isodumper.py:708 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: lib/isodumper.py:714 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 no està disponible al sistema" #: lib/isodumper.py:747 msgid "Label for the device:" msgstr "Etiqueta del dispositiu:" #: lib/isodumper.py:751 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:753 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:755 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:757 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:759 msgid "Execute" msgstr "Executa" #: lib/isodumper.py:760 lib/isodumper.py:831 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: lib/isodumper.py:800 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: lib/isodumper.py:810 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: lib/isodumper.py:811 msgid "No" msgstr "No" #: lib/isodumper.py:819 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Imatges: Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:820 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Una eina per passar imatges ISO a memòries USB" #: lib/isodumper.py:829 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Avís\n" "No s'han trobat dispositius de destinació.\n" "Heu de connectar una memòria USB a la qual es pugui passar una imatge." #: lib/isodumper.py:922 msgid "allow debug information" msgstr "permet la informació de depuració" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Una eina gràfica per formatar memòries USB" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "Una eina gràfica per passar fitxers .img i .iso a memòries USB"