# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # Cristian Garde Zarza , 2015 # Davidmp , 2015 # FIRST AUTHOR , 2008 # Davidmp , 2015-2018 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2015,2017-2018 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-07 20:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-23 11:35+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/raw_write.py:50 backend/raw_write.py:80 msgid "Reading error." msgstr "Error de lectura." #: backend/raw_write.py:60 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "No teniu permís per escriure al dispositiu {}" #: backend/raw_write.py:89 backend/raw_write.py:102 backend/raw_write.py:110 msgid "Writing error." msgstr "Error d'escriptura." #: backend/raw_write.py:119 lib/isodumper.py:325 msgid "Success" msgstr "Correcte" #: backend/raw_write.py:124 msgid "No partition is mounted." msgstr "No hi ha particions muntades." #: backend/raw_write.py:130 msgid "Could not read mtab ! {} {}" msgstr "No s'ha pogut llegir mtab! {} {}" #: backend/raw_write.py:133 msgid "Unmounting all partitions of {}:\n" msgstr "Es desmunten totes les particions de {}:\n" #: backend/raw_write.py:136 msgid "Trying to unmount {}...\n" msgstr "S'intenta desmuntar {}...\n" #: backend/raw_write.py:140 msgid "Partition {} is busy" msgstr "La partició {} està ocupada" #: backend/raw_write.py:142 msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}" msgstr "Error, l'acció de desmuntar {} s'ha acabat amb el senyal {}" #: backend/raw_write.py:144 msgid "{} successfully unmounted" msgstr "{} s'ha desmuntat correctament" #: backend/raw_write.py:146 msgid "Error, umount returned {}" msgstr "Error, l'acció de desmuntar ha retornat {}" #: backend/raw_write.py:148 msgid "Execution failed: {}" msgstr "Ha fallat l'execució: {}" #: backend/raw_write.py:174 #, python-format msgid "Invalid signature for %s.sha512" msgstr "Signatura no vàlida per a %s.sha512" #: backend/raw_write.py:179 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "El fitxer de signatura {} no s'ha trobat\n" #: backend/raw_write.py:202 msgid "SHA512 sum: {}" msgstr "Suma SHA512: {}" #: backend/raw_write.py:206 msgid "The sha512 sum check is OK and the sum is signed" msgstr "La comprovació de la suma sha512 és correcta i la suma està signada" #: backend/raw_write.py:208 msgid "The sha512 sum check is OK but the signature can't be found" msgstr "" "La comprovació de la suma sha512 és correcta però no se'n pot trobar la " "signatura" #: backend/raw_write.py:210 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\ Les sumes calculades i desades no coincideixen" #: lib/isodumper.py:129 msgid "Mb" msgstr "MB" #: lib/isodumper.py:150 msgid "Target Device: " msgstr "Dispositiu de destinació: " #: lib/isodumper.py:173 msgid "Backup to: " msgstr "Fes una còpia de seguretat a:" #: lib/isodumper.py:177 msgid "Formatting confirmation" msgstr "Confirmació de formatació" #: lib/isodumper.py:182 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "El dispositiu s'ha formatat correctament." #: lib/isodumper.py:186 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "S'ha produït un error mentre es creava la partició." #: lib/isodumper.py:190 msgid "Authentication error." msgstr "Error d'autenticació." #: lib/isodumper.py:194 msgid "An error occurred." msgstr "Hi ha hagut un error." #: lib/isodumper.py:210 msgid "Wrote: {}% " msgstr "Escrit: {}% " #: lib/isodumper.py:236 msgid "Backup confirmation" msgstr "Confirmació de còpia de seguretat" #: lib/isodumper.py:236 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" #: lib/isodumper.py:244 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "El directori de destinació és massa petit per rebre la còpia de seguretat " "(Calen %s MB)." #: lib/isodumper.py:250 lib/isodumper.py:483 lib/isodumper.py:640 msgid "Backup to:" msgstr "Fes una còpia de seguretat a:" #: lib/isodumper.py:268 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "El dispositiu és massa petit per contenir una imatge ISO." #: lib/isodumper.py:272 msgid "Writing confirmation" msgstr "Confirmació d'escriptura" #: lib/isodumper.py:275 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "El dispositiu té més de 32 GB. Segur que el voleu utilitzar?" #: lib/isodumper.py:275 lib/isodumper.py:337 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: lib/isodumper.py:283 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "S'escriu {source} a {target}" #: lib/isodumper.py:284 msgid " to " msgstr " a " #: lib/isodumper.py:284 msgid "Executing copy from " msgstr "Es fa la còpia des de " #: lib/isodumper.py:299 #, python-brace-format msgid "Image {source} successfully written to {target}" msgstr "La imatge {source} s'ha escrit correctament a {target}" #: lib/isodumper.py:300 msgid "Bytes written: " msgstr "Bytes escrits: " #: lib/isodumper.py:301 msgid "Checking " msgstr "Es comprova" #: lib/isodumper.py:325 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "L'operació s'ha fet amb èxit. \n" "Ara ja podeu desconnectar la memòria.\n" "Es desarà un registre a (/home/-user- o /root)/.isodumper/isodumper.log\n" "de l'operació a quan tanqueu l'aplicació." #: lib/isodumper.py:337 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "L'escriptura està en procés. Sortir mentre s'escriu\n" "provocarà que el dispositiu o la còpia de seguretat\n" "sigui inutilitzable. \n" "Segur que voleu sortir durant l'escriptura?" #: lib/isodumper.py:349 msgid "Error" msgstr "Error" #: lib/isodumper.py:387 msgid "Image " msgstr "Imatge " #: lib/isodumper.py:391 lib/isodumper.py:443 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:391 msgid "" "Mageia IsoDumper
----------------
This GUI program is primarily " "for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation " "devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also " "back up theentire previous
contents of the flash drive onto the hard " "disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently.
It gives also a feature for formatting the USB device.

IsoDumper " "can be launched either from the menus, or a user or root console with the " "command 'isodumper'.
For normal users, the root password is solicited; " "this is necessary for the program's operation.
The flash drive can be " "inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a " "dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' " "to find it once it is.
(You may have to close any automatically opened " "File Manager window).

The fields of the main window are as " "follows:
- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-" "down list to choose from.
- Write Image: to choose the source ISO image " "*.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.
- Write to " "device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. " "
The operation is shown in the progress bar beneath.
- Backup to: " "define the name and placement of the backup image file. The current flash " "drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is " "preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the " "necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup " "file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the " "source *.img file to write out.
- Backup the device: launch the backup " "operation.
- Format the device: create an unique partition on the " "entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a " "volume name and the format in a new dialog box.
" msgstr "" "Mageia IsoDumper
----------------
Aquest programa gràfic serveix " "per passar una imatge ISO que es pot arrencar a una memòria USB, una " "operació tortuosa i potencialment atzarosa si es fa a mà. A més a més, també " "pot fer una còpia de seguretat completa del contingut previ
de la " "memòria extraïble al disc dur i restaurar la memòria a l'estat anterior " "després.
També inclou la possibilitat de formatar el dispositiu USB. " "
L'IsoDumper es pot iniciar o bé des dels menús, o bé des d'una consola " "d'usuari o d'arrel amb l'ordre \"isodumper\".
Per als usuaris normals, " "es demana la contrasenya d'administrador, necessària per a l'operació del " "programa.
La memòria extraïble es pot inserir abans o un cop s'ha " "iniciat el programa. En l'últim cas, hi haurà un diàleg que dirà que no hi " "ha cap memòria inserida, però que permet un \"reintent\" per trobar-la un " "cop hi és.
(Pot ser que hàgiu de tancar una finestra del gestor de " "fitxers que s'hagi obert automàticament).

Els camps de la " "finestra principal són els següents:
- Dispositiu de treball: el " "dispositiu de la memòria USB, un menú desplegable per escollir-lo.
- " "Escriu la imatge: per escollir la imatge ISO d'origen (*.iso) (o fitxer de " "còpia de seguretat *.img) per passar.
- Escriu al dispositiu: per " "iniciar l'operació - amb un diàleg d'avís previ. Si es demana una còpia de " "seguretat de memòria extraïble, això és primer. Llavors es fa l'escriptura. " "Cada operació es mostra a la barra de progrés de sota.
- Fes una còpia " "de seguretat del dispositiu: defineix el nom i la ubicació del fitxer " "d'imatge de còpia de seguretat. Es farà una còpia de seguretat del " "dispositiu extraïble actual a un fitxer del disc. Recordeu que tota la " "unitat flaix es conserva, independentment del seu contingut real; per tant, " "assegureu-vos que teniu l'espai lliure suficient al disc (el mateix espai " "que el del dispositiu USB). Aquest fitxer es pot utilitzar després per " "restaurar el dispositiu extraïble seleccionant-lo com a fitxer d'origen (*." "img) per escriure'l.
- Fes la còpia de seguretat del dispositiu: " "inicia l'operació de còpia de seguretat.
- Formata el dispositiu: " "crea una partició única a tot el volum especificat amb el format FAT, NTFS o " "ext. Podeu especificar el nom del volum i el format en un altre diàleg.
- Detalls: mostra la informació més detallada." #: lib/isodumper.py:435 msgid "Choose an image" msgstr "Trieu una imatge" #: lib/isodumper.py:436 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Avís\n" "Això destruirà totes les dades del dispositiu \n" "de destinació. Esteu segur que voleu procedir?\n" "\n" " Si accepteu continuar, no desconnecteu\n" " el dispositiu mentre duri l'operació." #: lib/isodumper.py:470 msgid "Device to work on:" msgstr "Dispositiu de treball:" #: lib/isodumper.py:474 msgid "Write Image:" msgstr "Escriu la imatge:" #: lib/isodumper.py:480 msgid "&Write to device" msgstr "Escri&u al dispositiu" #: lib/isodumper.py:489 msgid "Backup the device" msgstr "Fes una còpia de seguretat del dispositiu" #: lib/isodumper.py:492 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "Formata el dispositiu com a FAT, NTFS o ext:" #: lib/isodumper.py:494 msgid "Format the device" msgstr "Formata el dispositiu" #: lib/isodumper.py:497 msgid "Progress" msgstr "Progrés" #: lib/isodumper.py:501 msgid "Report" msgstr "Informe" #: lib/isodumper.py:504 lib/isodumper.py:609 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: lib/isodumper.py:506 msgid "About" msgstr "Quant a" #: lib/isodumper.py:508 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: lib/isodumper.py:510 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: lib/isodumper.py:516 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 no està disponible al sistema" #: lib/isodumper.py:532 msgid "Label for the device:" msgstr "Etiqueta del dispositiu:" #: lib/isodumper.py:536 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:538 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:540 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:542 msgid "Execute" msgstr "Executa" #: lib/isodumper.py:543 lib/isodumper.py:610 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: lib/isodumper.py:600 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Una eina per passar imatges ISO a memòries USB" #: lib/isodumper.py:608 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Avís\n" "No s'han trobat dispositius de destinació.\n" "Heu de connectar una memòria USB a la qual es pugui passar una imatge." #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Isodumper requesting write access" msgstr "Isodumper sol·licita l'accés d'escriptura" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Manatools requesting write access" msgstr "Manatools sol·licita l'accés d'escriptura" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Una eina gràfica per formatar memòries USB" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "Una eina gràfica per passar fitxers .img i .iso a memòries USB"