# Asturian translation for isodumper package. # Copyright (C) 2013 THE isodumper'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # enolp , 2015 # FIRST AUTHOR , 2010 # Ḷḷumex03 , 2014 # Ḷḷumex03 , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isodumper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-18 08:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-08 09:59+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" "ast/)\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/isodumper.py:123 #, python-format msgid "%r not known to UDisks2" msgstr "" #: lib/isodumper.py:190 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: lib/isodumper.py:210 msgid "Target Device: " msgstr "Preséu oxetivu: " #: lib/isodumper.py:232 msgid "Backup to: " msgstr "" #: lib/isodumper.py:236 msgid "Formatting confirmation" msgstr "" #: lib/isodumper.py:241 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "El preséu formateóse con ésitu." #: lib/isodumper.py:245 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Asocedió un fallu entrín se creaba una partición." #: lib/isodumper.py:249 msgid "Authentication error." msgstr "Fallu d'autenticación." #: lib/isodumper.py:253 msgid "An error occurred." msgstr "Asocedió un ficheru." #: lib/isodumper.py:290 msgid "Backup confirmation" msgstr "" #: lib/isodumper.py:290 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "¿Quies sobreescribir el ficheru?" #: lib/isodumper.py:298 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" #: lib/isodumper.py:304 lib/isodumper.py:666 msgid "Backup to:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:324 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "El preséu ye mui pequeñu pa caltener el ficheru ISO." #: lib/isodumper.py:328 msgid "Writing confirmation" msgstr "" #: lib/isodumper.py:331 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "El preséu ye más grande de 32 Gbytes. ¿De xuru quies usalu?" #: lib/isodumper.py:331 lib/isodumper.py:508 msgid "Warning" msgstr "" #: lib/isodumper.py:356 msgid "Unmounting all partitions of " msgstr "Desmontando toles particiones de " #: lib/isodumper.py:358 msgid "Trying to unmount " msgstr "Intentando desmontar " #: lib/isodumper.py:362 #, python-format msgid "Partition %s is busy" msgstr "" #: lib/isodumper.py:366 msgid " was terminated by signal " msgstr " terminóse pola señal " #: lib/isodumper.py:366 lib/isodumper.py:372 msgid "Error, umount " msgstr "Fallu, desmontar " #: lib/isodumper.py:370 msgid " successfully unmounted" msgstr " desmontáu con ésitu" #: lib/isodumper.py:372 msgid " returned " msgstr " devueltu " #: lib/isodumper.py:376 msgid "Execution failed: " msgstr "Falló la execución: " #: lib/isodumper.py:385 msgid "Could not read mtab !" msgstr "¡Nun pudo lleese mtab!" #: lib/isodumper.py:395 lib/isodumper.py:422 msgid "Reading error." msgstr "Fallu de llectura." #: lib/isodumper.py:403 msgid "You don't have permission to write to the device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:408 lib/isodumper.py:409 msgid " to " msgstr " a " #: lib/isodumper.py:408 msgid "Writing " msgstr "Escribiendo " #: lib/isodumper.py:409 msgid "Executing copy from " msgstr "Executando copia de" #: lib/isodumper.py:429 lib/isodumper.py:443 lib/isodumper.py:453 msgid "Writing error." msgstr "Fallu d'escritura" #: lib/isodumper.py:436 msgid "Wrote: " msgstr "Escritu: " #: lib/isodumper.py:448 msgid " successfully written to " msgstr " escritu con éxitu a" #: lib/isodumper.py:448 lib/isodumper.py:567 msgid "Image " msgstr "Imaxe " #: lib/isodumper.py:449 msgid "Bytes written: " msgstr "Bytes escritos: " #: lib/isodumper.py:461 msgid "Checking " msgstr "" #: lib/isodumper.py:486 msgid "SHA1 sum: " msgstr "" #: lib/isodumper.py:487 msgid "MD5 sum: " msgstr "" #: lib/isodumper.py:496 msgid "Success" msgstr "" #: lib/isodumper.py:496 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" #: lib/isodumper.py:508 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" #: lib/isodumper.py:520 msgid "Error" msgstr "" #: lib/isodumper.py:571 lib/isodumper.py:625 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:571 msgid "" "Mageia IsoDumper
----------------
This GUI program is primarily " "for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation " "devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also " "back up theentire previous
contents of the flash drive onto the hard " "disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently.
It gives also a feature for formatting the USB device.

IsoDumper " "can be launched either from the menus, or a user or root console with the " "command 'isodumper'.
For normal users, the root password is solicited; " "this is necessary for the program's operation.
The flash drive can be " "inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a " "dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' " "to find it once it is.
(You may have to close any automatically opened " "File Manager window).

The fields of the main window are as " "follows:
- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-" "down list to choose from.
- Write Image: to choose the source ISO image " "*.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.
- Write to " "device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. " "
The operation is shown in the progress bar beneath.
- Backup to: " "define the name and placement of the backup image file. The current flash " "drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is " "preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the " "necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup " "file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the " "source *.img file to write out.
- Backup the device: launch the backup " "operation.
- Format the device: create an unique partition on the " "entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a " "volume name and the format in a new dialog box.
" msgstr "" #: lib/isodumper.py:617 msgid "Choose an image" msgstr "" #: lib/isodumper.py:618 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" #: lib/isodumper.py:653 msgid "Device to work on:" msgstr "Preséu pa furrular en:" #: lib/isodumper.py:657 msgid "Write Image:" msgstr "Escribir imaxe:" #: lib/isodumper.py:663 msgid "&Write to device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:672 msgid "&Backup the device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:676 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "Formatear el preséu en FAT, NTFS o ext:" #: lib/isodumper.py:678 msgid "&Format the device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:682 msgid "Progression" msgstr "" #: lib/isodumper.py:686 msgid "Report" msgstr "" #: lib/isodumper.py:691 lib/isodumper.py:799 msgid "&Refresh" msgstr "" #: lib/isodumper.py:693 msgid "&About" msgstr "" #: lib/isodumper.py:695 msgid "&Help" msgstr "" #: lib/isodumper.py:697 msgid "&Quit" msgstr "" #: lib/isodumper.py:703 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 nun ta disponible nel to sistema" #: lib/isodumper.py:722 msgid "Label for the device:" msgstr "Etiqueta pal preséu:" #: lib/isodumper.py:726 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:728 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:730 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:732 msgid "Execute" msgstr "" #: lib/isodumper.py:733 lib/isodumper.py:800 msgid "Cancel" msgstr "" #: lib/isodumper.py:790 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:798 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" msgstr "Executar Isodumper" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Isodumper" msgstr "Requierse l'autenticación pa executar Isodumper" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Success\n" #~ " The operation was successfully performed.\n" #~ " \n" #~ " You are free to unplug it now, a logfile\n" #~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" #~ " you close the application." #~ msgstr "" #~ "Ésitu\n" #~ " La operación féxose con ésitu.\n" #~ " \n" #~ " Yes llibre d'estrayelu agora, guardaráse un rexistru\n" #~ " isodumper.log de la operación nel to direutoriu home /.isodumper/\n" #~ " cuando zarres l'aplicación" #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ " No target devices were found. \n" #~ "\n" #~ " You need to plug in a USB Key\n" #~ " to which the image can be written." #~ msgstr "" #~ "Avisu\n" #~ " Nun s'alcontraron preseos oxetivu. \n" #~ "\n" #~ " Necesites coneutar una llave USB\n" #~ " na que la imaxe puea escribise." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalles" #~ msgid "Format the device" #~ msgstr "Formatear el preséu" #~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition" #~ msgstr "Escueyi'l formatu. El preséu formatearáse nuna partición" #~ msgid "Backup the device" #~ msgstr "Facer copia de seguridá del preséu" #~ msgid "Select a folder in which to write the backup image" #~ msgstr "Esbilla una carpeta na qu'escribir la imaxe de copia de seguridá" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Un res)" #~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" #~ msgstr "" #~ "Crear una copia de seguridá del preséu como imaxe pa restaurala sero" #~ msgid "Write to device" #~ msgstr "Escribir al preséu" #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "Esbillar imaxe" #~ msgid "Select an image file to be written to the device" #~ msgstr "Esbilla un ficheru d'imaxe pa escribise nel preséu" #~ msgid "Select target device to write the image to" #~ msgstr "Esbilla'l preséu oxetivu au escribir la imaxe" #~ msgid "Only for Linux systems" #~ msgstr "Namái pa sistemes Linux" #~ msgid "To handle files bigger than 4Gb" #~ msgstr "Pa remanar ficheros más grandes de 4Gb" #~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" #~ msgstr "L'estándar. El tamañu de los ficheros tán llimitaos a 4Gb" #~ msgid "" #~ "Error\n" #~ " Something went wrong, please see the details\n" #~ " window for the exact error.\n" #~ "\n" #~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n" #~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved." #~ msgstr "" #~ "Fallu\n" #~ " Daqué foi mal, por favor mira la ventana\n" #~ " de detalles pal fallu exautu.\n" #~ "\n" #~ " L'aplicación zarraráse con esta ventana, y guardaráse\n" #~ " un ficheru de rexistru isodumper.log nel to direutoriu home /.isodumper " #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ " This will destroy all data on the target\n" #~ " device, are you sure you want to proceed ?\n" #~ "\n" #~ " If you say ok here, please do not unplug\n" #~ " the device during the following operation." #~ msgstr "" #~ "Avisu\n" #~ " Esto desaniciará tolos datos nel preséu\n" #~ " oxetivu, ¿de xuru quies siguir?\n" #~ "\n" #~ " Si primes Aceutar, nun desconeutes\n" #~ " el preséu na operación operación." #~ msgid "Select" #~ msgstr "Esbillar" #~ msgid "" #~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-" #~ "imagewriter." #~ msgstr "" #~ "Una ferramienta pa escribir imáxenes ISO nun llápiz USB. Ye una " #~ "bifurcación d'usb-imagewriter." #~ msgid "" #~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device " #~ "or the backup will be unusable.\n" #~ "Are you sure you want to quit during writing?" #~ msgstr "" #~ "La escritura ta en progresu. Colar na escritura fadrá que'l preséu o la " #~ "copia de seguridá s'inutilice.\n" #~ "¿De xuru quies colar na escritura?" #~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys" #~ msgstr "" #~ "Una ferramienta gráfica pa escribir ficheros .img ya .iso a llaves USB" #~ msgid "You have not the rights for writing on the device" #~ msgstr "Nun tienes los drechos pa escribir nel preséu" #~ msgid "Backup in:" #~ msgstr "Copia de seguridá en:" #~ msgid "Backup in: " #~ msgstr "Copia de seguridá en:"