From d17d158d6cb7339f22246515ef7324388a8aab7f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Tue, 9 May 2023 09:53:40 +0300 Subject: Update Esperanto translation from Tx --- po/eo.po | 273 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 164 insertions(+), 109 deletions(-) diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index df58835..8ce3744 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -3,14 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: +# Gilberto F. da Silva, 2022-2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-26 10:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-29 10:00+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" -"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" +"PO-Revision-Date: 2013-11-11 18:58+0000\n" +"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022-2023\n" +"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/eo/)\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,208 +21,209 @@ msgstr "" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81 msgid "Reading error." -msgstr "" +msgstr "Eraro de legado." #: backend/raw_write.py:61 msgid "You don't have permission to write to the device {}" -msgstr "" +msgstr "Vi ne havas permeson skribi al la aparato {}" #: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113 msgid "Writing error." -msgstr "" +msgstr "Skriba eraro." #: backend/raw_write.py:121 msgid "Writing terminated" -msgstr "" +msgstr "Skribo finiĝis" #: backend/raw_write.py:159 msgid "Sum file {} not found\n" -msgstr "" +msgstr "Sumdosiero {} ne trovita\n" #: backend/raw_write.py:163 msgid "SHA3 sum: {}" -msgstr "" +msgstr "SHA3 sumo: {}" #: backend/raw_write.py:167 msgid "The {} sum check is OK" -msgstr "" +msgstr "La {} sumkontrolo estas en ordo" #: backend/raw_write.py:169 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" -msgstr "" +msgstr "/!\\La kalkulitaj kaj konservitaj sumoj ne kongruas" #: backend/raw_write.py:188 lib/isodumper.py:230 msgid "Timeout reached when {}" -msgstr "" +msgstr "Tempofino atingita kiam {}" #: backend/raw_write.py:210 backend/raw_write.py:230 backend/raw_write.py:261 #: backend/raw_write.py:285 backend/raw_write.py:309 backend/raw_write.py:333 #: backend/raw_write.py:356 msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" -msgstr "" +msgstr "Eraro {} dum farado de konstanta dispartigo: {}" #: backend/raw_write.py:211 msgid "Try reloading partition table" -msgstr "" +msgstr "Provi reŝargi dividan tabelon" #: backend/raw_write.py:224 msgid "Unable to reload the partition table: {}" -msgstr "" +msgstr "Ne eblas reŝargi la sekciotabelon: {}" #: backend/raw_write.py:242 msgid "Persistent partition added. Formatting..." -msgstr "" +msgstr "Konstanta sekcio aldonita. Formatado..." #: backend/raw_write.py:258 backend/raw_write.py:360 msgid "Persistent partition done" -msgstr "" +msgstr "Konstanta dispartigo farita" #: backend/raw_write.py:265 msgid "formatting partition" -msgstr "" +msgstr "formatanta sekcio" #: backend/raw_write.py:269 msgid "Persistent partition added. Encrypting..." -msgstr "" +msgstr "Konstanta sekcio aldonita. Ĉifrado..." #: backend/raw_write.py:290 msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." -msgstr "" +msgstr "Konstanta subdisko ĉifrita. Malfermo..." #: backend/raw_write.py:314 msgid "opening encrypted partition" -msgstr "" +msgstr "malfermante ĉifritan subdisko" #: backend/raw_write.py:317 msgid "Persistent partition opened. Formatting..." -msgstr "" +msgstr "Konstanta subdisko malfermiĝis. Formatado..." #: backend/raw_write.py:340 msgid "formatting encrypted partition" -msgstr "" +msgstr "formatado ĉifrita subdisko" #: backend/raw_write.py:362 msgid "closing encrypted partition" -msgstr "" +msgstr "fermante ĉifritan subdiskon" #: lib/isodumper.py:135 lib/isodumper.py:152 msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again." -msgstr "" +msgstr "Subdisko estas okupata. Provu liberigi ĝin antaŭ ol komenci denove." #: lib/isodumper.py:263 msgid "Target Device: {}" -msgstr "" +msgstr "Cela Aparato: {}" #. I18N: verb in singular 3rd person #: lib/isodumper.py:268 msgid "Contains this/these partition(s)" -msgstr "" +msgstr "Enhavas ĉi/tiu(j)n subdisko(j)n" #: lib/isodumper.py:270 #, python-brace-format msgid "{device}: Type={type}, Label={label}" -msgstr "" +msgstr "{device}: Tipo={type}, Etikedo={label}" #. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device) #: lib/isodumper.py:275 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Neniom" #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:296 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #: lib/isodumper.py:296 msgid "GiB" -msgstr "" +msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:296 msgid "KiB" -msgstr "" +msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:296 msgid "MiB" -msgstr "" +msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:296 lib/isodumper.py:300 msgid "TiB" -msgstr "" +msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:304 msgid "Backup to:" -msgstr "" +msgstr "Sekurkopio al:" #: lib/isodumper.py:362 msgid "Signature file {} not found\n" -msgstr "" +msgstr "Subskribo-dosiero {} ne trovita\n" #: lib/isodumper.py:362 msgid "or key expired" -msgstr "" +msgstr "aŭ ŝlosilo eksvalidiĝis" #: lib/isodumper.py:370 msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image." -msgstr "" +msgstr "Persista subdisko estas uzebla dum vi verkas Vivan ISO-bildon." #: lib/isodumper.py:373 msgid "Formatting confirmation in {}" -msgstr "" +msgstr "Konfirmo pri formatado en {}" #: lib/isodumper.py:383 msgid "The device was formatted successfully." -msgstr "" +msgstr "La aparato estis formatita sukcese." #: lib/isodumper.py:387 msgid "An error occurred while creating a partition." -msgstr "" +msgstr "Okazis eraro dum kreado de subdisko." #: lib/isodumper.py:391 msgid "Authentication error." -msgstr "" +msgstr "Eraro de aŭtentikigo." #: lib/isodumper.py:395 msgid "An error {} occurred." -msgstr "" +msgstr "Eraro {} okazis." #: lib/isodumper.py:413 lib/isodumper.py:869 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Progreso" #: lib/isodumper.py:427 lib/isodumper.py:535 lib/isodumper.py:612 msgid "unmounting" -msgstr "" +msgstr "malmuntado" #: lib/isodumper.py:458 msgid "Backup confirmation" -msgstr "" +msgstr "Sekurkopia konfirmo" #: lib/isodumper.py:458 msgid "Do you want to overwrite the file?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi la dosieron?" #: lib/isodumper.py:466 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" +"La celdosierujo estas tro malgranda por ricevi la sekurkopion (%sMb necesas)" #: lib/isodumper.py:476 msgid "Backup to: {}" -msgstr "" +msgstr "Sekurkopio al: {}" #: lib/isodumper.py:489 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" -msgstr "" +msgstr "{source} sukcese skribita al {target}" #: lib/isodumper.py:513 msgid "The device is too small to contain the ISO file." -msgstr "" +msgstr "La aparato estas tro malgranda por enhavi la ISO-dosieron." #: lib/isodumper.py:518 msgid "Writing confirmation" -msgstr "" +msgstr "Skriba konfirmo" #: lib/isodumper.py:521 lib/isodumper.py:645 lib/isodumper.py:657 #: lib/isodumper.py:945 lib/isodumper.py:955 @@ -231,77 +233,83 @@ msgstr "Averto" #: lib/isodumper.py:522 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" +"La aparato estas pli granda ol 32 Gbajtoj. Ĉu vi certas, ke vi volas uzi ĝin?" #: lib/isodumper.py:528 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" -msgstr "" +msgstr "Skribante {source} al {target}" #: lib/isodumper.py:530 #, python-brace-format msgid "Executing copy from {source} to {target}" -msgstr "" +msgstr "Plenumante kopion de {source} al {target}" #: lib/isodumper.py:548 #, python-brace-format msgid "Image {source} written to {target}" -msgstr "" +msgstr "Bildo {source} skribita al {target}" #: lib/isodumper.py:550 msgid "Bytes written: {}" -msgstr "" +msgstr "Skribitaj bajtoj: {}" #: lib/isodumper.py:553 msgid "Checking " -msgstr "" +msgstr "Kontrolado" #: lib/isodumper.py:570 msgid "Adding persistent partition" -msgstr "" +msgstr "Aldonante konstantan subdiskon" #: lib/isodumper.py:574 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" +"Neniu ŝlosilo por ĉifrita subdisko provizita. Aldono de la subdisko ĉesigita." #: lib/isodumper.py:586 msgid "Added encrypted persistent partition" -msgstr "" +msgstr "Aldonita ĉifrita persista subdisko" #: lib/isodumper.py:590 msgid "Adding encrypted persistent partition failed" -msgstr "" +msgstr "Aldono de ĉifrita persista subdisko malsukcesis" #: lib/isodumper.py:601 msgid "Added persistent partition" -msgstr "" +msgstr "Aldonita persista subdisko" #: lib/isodumper.py:603 msgid "Adding persistent partition failed" -msgstr "" +msgstr "Aldono de konstanta subdisko malsukcesis" #: lib/isodumper.py:635 msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Sukceso" #: lib/isodumper.py:635 msgid "The operation completed successfully." -msgstr "" +msgstr "La operacio sukcese finiĝis." #: lib/isodumper.py:636 lib/isodumper.py:647 msgid "" "You are free to unplug it now, a logfile \n" "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log has been saved." msgstr "" +"Vi rajtas malkonekti ĝin nun, logdosiero\n" +"/home/-user-/.isodumper/isodumper.log estas konservita." #: lib/isodumper.py:638 lib/isodumper.py:649 msgid "You may also consult /var/log/magiback.log" -msgstr "" +msgstr "Vi ankaŭ povas konsulti /var/log/magiback.log" #: lib/isodumper.py:645 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view" msgstr "" +"La operacio finiĝis, sed kun anomalioj.\n" +"Kontrolu zorge la mesaĝojn en protokolo-vido" #: lib/isodumper.py:657 msgid "" @@ -309,6 +317,9 @@ msgid "" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" +"Verkado estas en progreso. Eliro dum skribado\n" +"faros la aparaton aŭ la sekurkopion neuzebla.\n" +"Ĉu vi certas, ke vi volas ĉesi dum skribado?" #: lib/isodumper.py:669 lib/isodumper.py:754 lib/isodumper.py:1054 #: lib/isodumper.py:1062 @@ -317,15 +328,15 @@ msgstr "Eraro" #: lib/isodumper.py:704 msgid "ISO Image to copy: " -msgstr "" +msgstr "ISO-bildo kopienda:" #: lib/isodumper.py:711 msgid "IsoDumper" -msgstr "" +msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:711 msgid "Mageia IsoDumper" -msgstr "" +msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:713 msgid "" @@ -335,22 +346,30 @@ msgid "" "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" +"Ĉi tiu GUI-programo estas ĉefe por sekure skribi starteblan ISO-bildon al " +"USBa poŝmemoro, operacio ruza kaj eble danĝera kiam farita mane. Kiel " +"gratifiko, ĝi ankaŭ povas konservi la tutan antaŭan enhavon de la poŝmemoro " +"sur la malmola disko, kaj restarigi la poŝmemoron al sia antaŭa stato poste." #: lib/isodumper.py:717 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." -msgstr "" +msgstr "Ĝi ankaŭ donas funkcion por formati la USB-aparaton." #: lib/isodumper.py:719 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" +"IsoDumper povas esti lanĉita aŭ de la menuoj, aŭ uzantkonzolo kun la komando " +"'isodumper'." #: lib/isodumper.py:721 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" +"La radika pasvorto estas petita kiam tio estas necesa por la funkciado de la " +"programo." #: lib/isodumper.py:722 msgid "" @@ -359,6 +378,10 @@ msgid "" "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" +"La flash drive povas esti enmetita antaŭe aŭ post kiam la programo estas " +"komencita. En ĉi-lasta kazo, dialogo diros, ke ne estas enmetita poŝmemoro, " +"kaj permesos al \"reprovo\" trovi ĝin post kiam ĝi estas.
(Vi eble " +"devos fermi iun aŭtomate malfermitan fenestron de Dosieradministranto)." #: lib/isodumper.py:725 msgid "" @@ -368,6 +391,11 @@ msgid "" "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" +"La kampoj de la ĉeffenestro estas jenaj:
- Aparato por labori: La " +"aparato de la USB-memorilo, fal-listo por elekti.
- Skribi bildon: por " +"elekti la fontan ISO-bildon *.iso (aŭ fulm-disko rezerva dosiero *.img) por " +"skribi.
- Skribi al aparato: Ĉi tiu butono lanĉas la operacion - kun " +"antaŭa averta dialogo." #: lib/isodumper.py:730 msgid "" @@ -375,16 +403,21 @@ msgid "" "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" +"- Aldonu konstantan sekcion: la restanta spaco estos uzata en nova sekcio, " +"kie datumoj de la Live-sistemo povas esti skribitaj kaj reakiritaj inter " +"sesioj." #: lib/isodumper.py:732 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" +"Ĉifri: la konstanta subdisko estos ĉifrita per la ŝlosilo provizita en " +"Ŝlosila kampo." #: lib/isodumper.py:733 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." -msgstr "" +msgstr "La operacio estas montrita en la progresbreto sube." #: lib/isodumper.py:734 msgid "" @@ -395,10 +428,16 @@ msgid "" "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" +"- Rezervi al: difinu la nomon kaj lokigon de la rezerva bilddosiero. La nuna " +"poŝmemoro estos sekurkopiita al disko-dosiero. Notu, ke la tuta flash drive " +"estas konservita, sendepende de ĝia reala enhavo; certigu, ke vi havas la " +"necesan liberan diskospacon (la saman grandecon kiel la USB-aparato). Ĉi tiu " +"rezerva dosiero povas esti uzata poste por restarigi la poŝmemorilon " +"elektante ĝin kiel la fontan dosieron *.img por skribi." #: lib/isodumper.py:738 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." -msgstr "" +msgstr "- Rezervu la aparaton: lanĉu la rezervan operacion." #: lib/isodumper.py:739 msgid "" @@ -406,14 +445,17 @@ msgid "" "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" +"- Formatu la aparaton: kreu unikan sekcion sur la tuta volumo en la " +"specifita formato en FAT, exFAT, NTFS aŭ ext. Vi povas specifi voluman nomon " +"kaj la formaton en nova dialogujo." #: lib/isodumper.py:754 msgid "There is another instance of Isodumper already running." -msgstr "" +msgstr "Estas alia kazo de Isodumper jam funkcianta." #: lib/isodumper.py:779 msgid "Choose an image" -msgstr "" +msgstr "Elektu bildon" #: lib/isodumper.py:780 msgid "" @@ -423,22 +465,27 @@ msgid "" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" +"Averto\n" +"Ĉi tio detruos ĉiujn datumojn sur la cela aparato,\n" +"ĉu vi certas, ke vi volas daŭrigi?\n" +"Se vi diras bone ĉi tie, bonvolu ne malkonekti la aparaton dum la " +"sekva operacio." #: lib/isodumper.py:787 msgid "Isodumper {}" -msgstr "" +msgstr "Isodumper {}" #: lib/isodumper.py:814 msgid "Select the device to work on:" -msgstr "" +msgstr "Elektu la aparaton por labori:" #: lib/isodumper.py:817 msgid "Update list" -msgstr "" +msgstr "Ĝisdatigi liston" #: lib/isodumper.py:819 msgid "Select operations" -msgstr "" +msgstr "Elektu operaciojn" #: lib/isodumper.py:823 msgid "" @@ -446,62 +493,65 @@ msgid "" "If both write image and create partition are selected, the partition\n" "will be created in the free space after the image." msgstr "" +"La elektitaj operacioj estos ekzekutitaj en ordo de supre ĝis malsupre.\n" +"Se ambaŭ skribi bildon kaj krei subdiskon estas elektitaj, la subdisko\n" +"estos kreita en la libera spaco post la bildo." #: lib/isodumper.py:825 msgid "Backup the device to:" -msgstr "" +msgstr "Rezervu la aparaton al:" #: lib/isodumper.py:832 msgid "Write Image from:" -msgstr "" +msgstr "Skribu Bildon el:" #: lib/isodumper.py:840 msgid "Create partition of type:" -msgstr "" +msgstr "Krei subdiskon de tipo:" #: lib/isodumper.py:842 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Tipo:" #: lib/isodumper.py:844 msgid "FAT32" -msgstr "" +msgstr "FAT32" #: lib/isodumper.py:845 msgid "ext4" -msgstr "" +msgstr "ext4" #: lib/isodumper.py:846 msgid "NTFS" -msgstr "" +msgstr "NTFS" #: lib/isodumper.py:847 msgid "exFAT" -msgstr "" +msgstr "exFAT" #: lib/isodumper.py:848 msgid "Persistent partition" -msgstr "" +msgstr "Konstanta subdisko" #: lib/isodumper.py:853 msgid "Label:" -msgstr "" +msgstr "Etikedo:" #: lib/isodumper.py:858 msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:" -msgstr "" +msgstr "Ĉifri subdiskon per LUKS, kun ŝlosilo:" #: lib/isodumper.py:860 msgid "Key:" -msgstr "" +msgstr "Ŝlosilo:" #: lib/isodumper.py:863 msgid "Execution" -msgstr "" +msgstr "Ekzekuto" #: lib/isodumper.py:865 msgid "When you are sure all options are correct, start:" -msgstr "" +msgstr "Kiam vi certas, ke ĉiuj opcioj estas ĝustaj, komencu:" #: lib/isodumper.py:866 lib/isodumper.py:1086 msgid "Execute" @@ -509,15 +559,15 @@ msgstr "Faru" #: lib/isodumper.py:873 msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Raporto" #: lib/isodumper.py:876 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Pri" #: lib/isodumper.py:878 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Helpo" #: lib/isodumper.py:880 msgid "Quit" @@ -525,53 +575,55 @@ msgstr "Forlasi" #: lib/isodumper.py:903 msgid "UDisks2 is not available on your system" -msgstr "" +msgstr "UDisks2 ne disponeblas en via sistemo" #: lib/isodumper.py:946 msgid "Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi volas daŭrigi?" #: lib/isodumper.py:946 msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !" -msgstr "" +msgstr "La validigo de la GPG-signaturo de la kontrolsumodosiero malsukcesis!" #: lib/isodumper.py:953 msgid "The checksum file is signed" -msgstr "" +msgstr "La kontrolsumodosiero estas subskribita" #: lib/isodumper.py:956 msgid "" "No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want " "to use this image?" msgstr "" +"Neniu GPG-signaturo estis trovita aŭ la ŝlosilo eksvalidiĝis. Ĉu vi certas, " +"ke vi volas uzi ĉi tiun bildon?" #: lib/isodumper.py:1054 msgid "No image for backup is selected." -msgstr "" +msgstr "Neniu bildo por sekurkopio estas elektita." #: lib/isodumper.py:1062 msgid "No image to write is selected." -msgstr "" +msgstr "Neniu bildo por skribi estas elektita." #: lib/isodumper.py:1074 msgid "Label for the device:" -msgstr "" +msgstr "Etikedo por la aparato:" #: lib/isodumper.py:1078 msgid "FAT32 (Windows)" -msgstr "" +msgstr "FAT32 (Vindozo)" #: lib/isodumper.py:1080 msgid "exFAT (Windows)" -msgstr "" +msgstr "exFAT (Vindozo)" #: lib/isodumper.py:1082 msgid "NTFS (Windows)" -msgstr "" +msgstr "NTFS (Vindozo)" #: lib/isodumper.py:1084 msgid "ext4 (Linux)" -msgstr "" +msgstr "ext4 (Linukso)" #: lib/isodumper.py:1087 lib/isodumper.py:1158 msgid "Cancel" @@ -591,11 +643,11 @@ msgstr "Ne" #: lib/isodumper.py:1146 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" -msgstr "" +msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:1147 msgid "A tool for writing ISO images to a device" -msgstr "" +msgstr "Ilo por skribi ISO-bildojn al aparato" #: lib/isodumper.py:1156 msgid "" @@ -603,6 +655,9 @@ msgid "" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" +"Averto\n" +"Neniuj celaj aparatoj estis trovitaj.\n" +"Vi devas ŝtopi USB-Ŝlosilon al kiu la bildo povas esti skribita." #: lib/isodumper.py:1157 msgid "Refresh" @@ -610,12 +665,12 @@ msgstr "Aktualigi" #: lib/isodumper.py:1205 msgid "allow debug information" -msgstr "" +msgstr "permesi sencimigajn informojn" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" -msgstr "" +msgstr "GUI-ilo por formati USB-memorojn" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" -msgstr "" +msgstr "GUI-ilo por skribi .img kaj .iso dosierojn al USB-memoroj" -- cgit v1.2.1