diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 331 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 329 |
2 files changed, 270 insertions, 390 deletions
@@ -18,9 +18,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-18 09:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-09 21:52+0000\n" -"Last-Translator: Eric Barbero <dune06@free.fr>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-18 08:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-18 09:42+0200\n" +"Last-Translator: Yves Brungard <contact@actalium.fr>\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" @@ -28,6 +28,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: lib/isodumper.py:123 #, python-format @@ -44,11 +45,11 @@ msgstr "Périphérique cible : " #: lib/isodumper.py:232 msgid "Backup to: " -msgstr "" +msgstr "Sauvegarde dans :" #: lib/isodumper.py:236 msgid "Formatting confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmation du formatage" #: lib/isodumper.py:241 msgid "The device was formatted successfully." @@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "Une erreur est survenue." #: lib/isodumper.py:290 msgid "Backup confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmation de la sauvegarde" #: lib/isodumper.py:290 msgid "Do you want to overwrite the file?" @@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "" #: lib/isodumper.py:304 lib/isodumper.py:666 msgid "Backup to:" -msgstr "" +msgstr "Sauvegarde dans :" #: lib/isodumper.py:324 msgid "The device is too small to contain the ISO file." @@ -92,7 +93,7 @@ msgstr "Ce périphérique est trop petit pour contenir l'image ISO." #: lib/isodumper.py:328 msgid "Writing confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmation de l'écriture" #: lib/isodumper.py:331 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" @@ -102,7 +103,7 @@ msgstr "" #: lib/isodumper.py:331 lib/isodumper.py:508 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Avertissement" #: lib/isodumper.py:356 msgid "Unmounting all partitions of " @@ -147,7 +148,7 @@ msgstr "Erreur de lecture." #: lib/isodumper.py:403 msgid "You don't have permission to write to the device" -msgstr "" +msgstr "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur le périphérique" #: lib/isodumper.py:408 lib/isodumper.py:409 msgid " to " @@ -195,7 +196,7 @@ msgstr "MD5 sum : " #: lib/isodumper.py:496 msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Réussi" #: lib/isodumper.py:496 msgid "" @@ -204,6 +205,10 @@ msgid "" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" +" L'opération a réussi\n" +" Vous pouvez sortir maintenant, un fichier journal \n" +" (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log sera sauvegardé \n" +" lorsque vous fermerez l'application." #: lib/isodumper.py:508 msgid "" @@ -211,10 +216,13 @@ msgid "" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" +"La gravure est en cours. Quitter l'application en cours de gravure\n" +"rendra le média ou la sauvegarde inutilisable.\n" +"Êtes-vous sûr de vouloir quitter pendant la gravure ?" #: lib/isodumper.py:520 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Erreur" #: lib/isodumper.py:571 lib/isodumper.py:625 msgid "IsoDumper" @@ -250,10 +258,46 @@ msgid "" "entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a " "volume name and the format in a new dialog box.<BR />" msgstr "" +"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />Ce programme à interface " +"graphique est principalement destiné à l'écriture sécurisée d'une image ISO " +"amorçable sur un lecteur flash USB, opération délicate et potentiellement " +"dangereuse lorsqu'elle est réalisée manuellement En complément, il peut " +"sauvegarder le contenu entier d'un lecteur flash sur le disque dur, et ainsi " +"restaurer ce lecteur à son état précédent<BR >Il permet aussi de formater le " +"périphérique USB<BR /><BR />IsoDumper peut être lancé à partir soit des " +"menus, soit d'une console en tant qu'utilisateur standard ou administrateur " +"avec la commande 'isodumper'. Pour des utilisateurs normaux, le mot de passe " +"administrateur est exigé ; c'est nécessaire pour réaliser les opérations du " +"programme. <BR >Le périphérique en flash peut être inséré à l'avance ou bien " +"une fois que le programme est lancé. Dans ce dernier cas, une boîte de " +"dialogue indiquera qu'aucun périphérique flash n'est inséré, et autorisera " +"un nouvel essai pour trouver le périphérique une fois que celui-ci est " +"inséré <BR >(vous devrez préalablement fermer toute fenêtre de gestionnaire " +"de fichiers que se serait automatiquement ouverte à l'insertion).<BR /><BR /" +">Les champs de la fenêtre principale sont les suivants :<BR />- Périphérique " +"sur lequel écrire : liste déroulante permettant de sélectionner le lecteur " +"USB flash.<BR />- Ecrire l'image : pour sélectionner l'image ISO source *." +"iso (ou bien le fichier *.img de sauvegarde du lecteur flash) à écrire.<BR /" +">- Ecrire sur le périphérique : ce bouton lance l'opération - avec un " +"message initial d'avertissement. Si une sauvegarde du lecteur flash était " +"nécessaire, elle serait réalisée préalablement. Puis le fichier image est " +"écrit. Chaque opération est affichée avec la présence d'une barre de " +"progression.<BR />- Sauvegarde dans : définit le nom et l'emplacement du " +"fichier image de sauvegarde. Le lecteur flash sélectionné sera sauvegardé " +"vers un fichier sur le disque dur. Remarque : le lecteur flash est " +"intégralement préservé, indépendamment de son contenu réel ; assurez-vous " +"que vous disposez d'un espace libre suffsant sur le disque (de la même " +"taille que le périphérique USB). Ce fichier de sauvegarde peut être utilisé " +"ultérieurement pour restaurer le lecteur flash en sélectionnant le fichier " +"source *.img à écrire.<BR />- Sauvegarder le périphérique : lance " +"l'opération de sauvegarde.<BR />- Formater le périphérique : crée une " +"partition unique sur l'ensemble du volume dans un des formats suivants : " +"FAT, NTFS ou EXT. Vous pouvez préciser un nom de volume ainsi que le format " +"dans une nouvelle boîte de dialogue.<BR />" #: lib/isodumper.py:617 msgid "Choose an image" -msgstr "" +msgstr "Choisissez un fichier image" #: lib/isodumper.py:618 msgid "" @@ -263,6 +307,11 @@ msgid "" " If you say ok here, please <b>do not unplug</b> the device " "during the following operation." msgstr "" +"<b>Attention</b>\n" +" Cette opération détruira toutes les données sur le périphérique\n" +" cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?\n" +" Si vous cliquez sur ok, <b>ne débranchez pas</b>\n" +" le lecteur pendant l'opération." #: lib/isodumper.py:653 msgid "Device to work on:" @@ -274,11 +323,11 @@ msgstr "Écrire l'image :" #: lib/isodumper.py:663 msgid "&Write to device" -msgstr "" +msgstr "Écrire sur le &périphérique" #: lib/isodumper.py:672 msgid "&Backup the device" -msgstr "" +msgstr "&Sauvegarder le périphérique" #: lib/isodumper.py:676 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" @@ -286,31 +335,31 @@ msgstr "Formater en FAT, NTFS ou ext :" #: lib/isodumper.py:678 msgid "&Format the device" -msgstr "" +msgstr "&Formater le périphérique" #: lib/isodumper.py:682 -msgid "Progress" -msgstr "" +msgid "Progression" +msgstr "Progression" #: lib/isodumper.py:686 msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Rapport" #: lib/isodumper.py:691 lib/isodumper.py:799 msgid "&Refresh" -msgstr "" +msgstr "&Actualiser" #: lib/isodumper.py:693 msgid "&About" -msgstr "" +msgstr "À p&ropos" #: lib/isodumper.py:695 msgid "&Help" -msgstr "" +msgstr "Aid&e" #: lib/isodumper.py:697 msgid "&Quit" -msgstr "" +msgstr "&Quitter" #: lib/isodumper.py:703 msgid "UDisks2 is not available on your system" @@ -334,15 +383,15 @@ msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:732 msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Exécuter" #: lib/isodumper.py:733 lib/isodumper.py:800 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annuler" #: lib/isodumper.py:790 msgid "A tool for writing ISO images to a device" -msgstr "" +msgstr "Un outil pour écrire des images ISO sur un périphérique." #: lib/isodumper.py:798 msgid "" @@ -350,6 +399,10 @@ msgid "" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" +"<b>Attention</b>\n" +" Aucun périphérique cible trouvé. \n" +" Vous devez brancher une clé USB\n" +" sur laquelle l'image pourra être écrite." #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" @@ -361,228 +414,4 @@ msgstr "Une authentification est nécessaire pour exécuter IsoDumper" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" -msgstr "" - -#~ msgid "Backup in: " -#~ msgstr "Sauvegarde dans :" - -#~ msgid "Backup in:" -#~ msgstr "Sauvegarde dans :" - -#~ msgid "You have not the rights for writing on the device" -#~ msgstr "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur le périphérique" - -#~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys" -#~ msgstr "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB" - -#~ msgid "" -#~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device " -#~ "or the backup will be unusable.\n" -#~ "Are you sure you want to quit during writing?" -#~ msgstr "" -#~ "La gravure est en cours. Quitter l'application en cours de gravure rendra " -#~ "le média ou la sauvegarde inutilisable.\n" -#~ "Etes-vous sûr de vouloir quitter pendant la gravure ?" - -#~ msgid "" -#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-" -#~ "imagewriter." -#~ msgstr "" -#~ "Un outil pour écrire des images ISO sur une clé USB. C'est un fork de usb-" -#~ "imagewriter." - -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Sélectionner" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Warning</b>\n" -#~ " This will <b>destroy all data</b> on the target\n" -#~ " device, are you sure you want to proceed ?\n" -#~ "\n" -#~ " If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n" -#~ " the device during the following operation." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Attention</b>\n" -#~ " Cette opération <b>détruira toutes les données</b> sur le périphérique\n" -#~ " cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?\n" -#~ "\n" -#~ " Si vous cliquez sur ok, <b>ne débranchez pas</b>\n" -#~ " le lecteur pendant l'opération." - -#~ msgid "" -#~ "<b>Error</b>\n" -#~ " Something went wrong, please see the details\n" -#~ " window for the exact error.\n" -#~ "\n" -#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n" -#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Erreur</b>\n" -#~ " Quelquechose s'est mal passé. Veuillez consulter la fenêtre\n" -#~ " des détails pour en savoir plus sur l'anomalie.\n" -#~ "\n" -#~ " Le programme sera fermé en même temps que la fermeture de \n" -#~ " cette fenêtre, et un fichier journal isodumper.log sera sauvegardé \n" -#~ " dans le dossier .isodumper de votre répertoire personnel. " - -#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" -#~ msgstr "Le standard. La taille des fichiers est limitée à 4Go" - -#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb" -#~ msgstr "Pour gérer des fichiers plus grand que 4Go" - -#~ msgid "Only for Linux systems" -#~ msgstr "Uniquement pour des systèmes Linux" - -#~ msgid "Isodumper - Help" -#~ msgstr "Isodumper - Aide" - -#~ msgid "" -#~ "Mageia IsoDumper\n" -#~ "----------------\n" -#~ "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to " -#~ "a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done " -#~ "by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of " -#~ "the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its " -#~ "previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the " -#~ "USB device.\n" -#~ "\n" -#~ "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root " -#~ "console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password " -#~ "is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash " -#~ "drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the " -#~ "latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, " -#~ "and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any " -#~ "automatically opened File Manager window).\n" -#~ "\n" -#~ "The fields of the main window are as follows:\n" -#~ "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list " -#~ "to choose from.\n" -#~ "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive " -#~ "backup file *.img) to write out.\n" -#~ "- Write to device: This button launches the operation - with a prior " -#~ "warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done " -#~ "first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in " -#~ "the progress bar beneath.\n" -#~ "- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The " -#~ "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the " -#~ "entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; " -#~ "ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the " -#~ "USB device). This backup file can be used later to restore the flash " -#~ "drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n" -#~ "- Backup the device: launch the backup operation.\n" -#~ "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in " -#~ "the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " -#~ "and the format in a new dialog box.\n" -#~ "- Details: this button shows detailed log information.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mageia IsoDumper\n" -#~ "----------------\n" -#~ "Ce programme à interface graphique est principalement destiné à " -#~ "l'écriture sécurisée d'une image ISO amorçable sur un lecteur flash USB, " -#~ "opération délicate et potentiellement dangereuse lorsqu'elle est réalisée " -#~ "manuellement. En complément, il peut sauvegarder le contenu entier d'un " -#~ "lecteur flash sur le disque dur, et ainsi restaurer ce lecteur à son état " -#~ "précédent. Il permet aussi de formater le périphérique USB.\n" -#~ "\n" -#~ "IsoDumper peut être lancé à partir soit des menus, soit d'une console en " -#~ "tant qu'utilisateur standard ou administrateur avec la commande " -#~ "'isodumper'. Pour des utilisateurs normaux, le mot de passe " -#~ "administrateur est exigé ; c'est nécessaire pour réaliser les opérations " -#~ "du programme. Le périphérique en flash peut être inséré à l'avance ou " -#~ "bien une fois que le programme est lancé. Dans ce dernier cas, une boîte " -#~ "de dialogue indiquera qu'aucun périphérique flash n'est inséré, et " -#~ "autorisera un nouvel essai pour trouver le périphérique une fois que " -#~ "celui-ci est inséré (vous devrez préalablement fermer toute fenêtre de " -#~ "gestionnaire de fichiers que se serait automatiquement ouverte à " -#~ "l'insertion).\n" -#~ "\n" -#~ "Les champs de la fenêtre principale sont les suivants :\n" -#~ "- Périphérique sur lequel écrire : liste déroulante permettant de " -#~ "sélectionner le lecteur USB flash.\n" -#~ "- Ecrire l'image : pour sélectionner l'image ISO source *.iso (ou bien le " -#~ "fichier *.img de sauvegarde du lecteur flash) à écrire.\n" -#~ "- Ecrire sur le périphérique : ce bouton lance l'opération - avec un " -#~ "message initial d'avertissement. Si une sauvegarde du lecteur flash " -#~ "était nécessaire, elle serait réalisée préalablement. Puis le fichier " -#~ "image est écrit. Chaque opération est affichée avec la présence d'une " -#~ "barre de progression.\n" -#~ "- Sauvegarde dans : définit le nom et l'emplacement du fichier image de " -#~ "sauvegarde. Le lecteur flash sélectionné sera sauvegardé vers un fichier " -#~ "sur le disque dur. Remarque : le lecteur flash est intégralement " -#~ "préservé, indépendamment de son contenu réel ; assurez-vous que vous " -#~ "disposez d'un espace libre suffsant sur le disque (de la même taille que " -#~ "le périphérique USB). Ce fichier de sauvegarde peut être utilisé " -#~ "ultérieurement pour restaurer le lecteur flash en sélectionnant le " -#~ "fichier source *.img à écrire.\n" -#~ "- Sauvegarder le périphérique : lance l'opération de sauvegarde.\n" -#~ "- Formater le périphérique : crée une partition unique sur l'ensemble du " -#~ "volume dans un des formats suivants : FAT, NTFS ou EXT. Vous pouvez " -#~ "préciser un nom de volume ainsi que le format dans une nouvelle boîte de " -#~ "dialogue.\n" -#~ "- Détails : ce bouton affiche une information détaillée issue du " -#~ "journal.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Select target device to write the image to" -#~ msgstr "Sélectionnez le périphérique cible sur lequel écrire l'image" - -#~ msgid "Select an image file to be written to the device" -#~ msgstr "Sélectionnez un fichier image à écrire sur le périphérique" - -#~ msgid "Select Image" -#~ msgstr "Sélectionner l'image" - -#~ msgid "Write to device" -#~ msgstr "Écrire sur le périphérique" - -#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" -#~ msgstr "Créer une image du périphérique pour la restaurer plus tard" - -#~ msgid "(None)" -#~ msgstr "(Rien)" - -#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image" -#~ msgstr "Sélectionnez un dossier dans lequel écrire l'image de sauvegarde" - -#~ msgid "Backup the device" -#~ msgstr "Sauvegarder le périphérique" - -#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition" -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez le format. Le périphérique sera formaté en une seule partition." - -#~ msgid "Format the device" -#~ msgstr "Formater le périphérique" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Détails" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Warning</b>\n" -#~ " No target devices were found. \n" -#~ "\n" -#~ " You need to plug in a USB Key\n" -#~ " to which the image can be written." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Attention</b>\n" -#~ " Aucun périphérique cible trouvé. \n" -#~ "\n" -#~ " Vous devez brancher une clé USB\n" -#~ " sur laquelle l'image pourra être écrite." - -#~ msgid "" -#~ "<b>Success</b>\n" -#~ " The operation was successfully performed.\n" -#~ " \n" -#~ " You are free to unplug it now, a logfile\n" -#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" -#~ " you close the application." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Succès</b>\n" -#~ " L'opération a réussi.\n" -#~ " \n" -#~ " Vous pouvez sortir maintenant, un fichier journal isodumper.log de \n" -#~ " l'opération sera sauvegardé dans votre répertoire_personnel/.isodumper/\n" -#~ " lorsque vous fermerez l'application." +msgstr "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB" @@ -1,19 +1,18 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Automatically generated, 2013 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013-2016 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015 +# Automatically generated, 2013. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013-2016. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-18 09:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-06 16:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-18 08:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-18 10:59+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" +"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "language/uk/)\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,6 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: lib/isodumper.py:123 #, python-format @@ -37,11 +37,11 @@ msgstr "Пристрій призначення: " #: lib/isodumper.py:232 msgid "Backup to: " -msgstr "" +msgstr "Резервна копія у: " #: lib/isodumper.py:236 msgid "Formatting confirmation" -msgstr "" +msgstr "Підтвердження форматування" #: lib/isodumper.py:241 msgid "The device was formatted successfully." @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Сталася помилка." #: lib/isodumper.py:290 msgid "Backup confirmation" -msgstr "" +msgstr "Підтвердження резервного копіювання" #: lib/isodumper.py:290 msgid "Do you want to overwrite the file?" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Каталог призначення не зможе вмістити #: lib/isodumper.py:304 lib/isodumper.py:666 msgid "Backup to:" -msgstr "" +msgstr "Резервна копія у:" #: lib/isodumper.py:324 msgid "The device is too small to contain the ISO file." @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Об’єм пам’яті пристрою є надто малим д #: lib/isodumper.py:328 msgid "Writing confirmation" -msgstr "" +msgstr "Підтвердження запису" #: lib/isodumper.py:331 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "" #: lib/isodumper.py:331 lib/isodumper.py:508 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Попередження" #: lib/isodumper.py:356 msgid "Unmounting all partitions of " @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Помилка читання." #: lib/isodumper.py:403 msgid "You don't have permission to write to the device" -msgstr "" +msgstr "У вас немає прав для запису на пристрій" #: lib/isodumper.py:408 lib/isodumper.py:409 msgid " to " @@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Сума MD5:" #: lib/isodumper.py:496 msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Успіх" #: lib/isodumper.py:496 msgid "" @@ -195,6 +195,10 @@ msgid "" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" +"Дію успішно виконано.\n" +" Тепер флешку можна безпечно від’єднати. Файл журналу \n" +"(/home/-користувач- або /root)/.isodumper/isodumper.log буде збережено,\n" +" щойно ви закриєте вікно програми." #: lib/isodumper.py:508 msgid "" @@ -202,10 +206,14 @@ msgid "" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" +"Виконуємо записування. Завершення роботи програми \n" +" під час записування зробить непридатним пристрій або резервну " +"копію.\n" +" Ви справді хочете перервати роботу під час запису?" #: lib/isodumper.py:520 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка" #: lib/isodumper.py:571 lib/isodumper.py:625 msgid "IsoDumper" @@ -241,10 +249,42 @@ msgid "" "entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a " "volume name and the format in a new dialog box.<BR />" msgstr "" +"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />Програма з графічним інтерфейсом, " +"основним призначенням якої є безпечний запис придатних до завантаження " +"образів ISO на флешки USB. Виконання цієї дії вручну є складним і потенційно " +"небезпечним. Крім того, програма здатна створювати<BR />повні резервні копії " +"вмісту флешки на твердому диску і відновлювати вміст флешки із копії на його " +"попередньому місці.<BR /" +">Передбачено також можливість форматування флешок USB.<BR /><BR />IsoDumper " +"можна запустити або з меню, або із консолі від імені звичайного користувача " +"або користувача root за допомогою команди «isodumper».<BR />Якщо запуск " +"відбувається від імені звичайного користувача, доведеться ввести пароль root; " +"він потрібне для належного виконання програмою дій. <BR />Флешку можна " +"з’єднати з комп’ютером до запуску програми або після нього. У другому випадку " +"буде показано діалогове вікно із попередженням щодо того, що слід з’єднати " +"флешку і пропозицією «повторити спробу» для її виявлення. <BR />(Ймовірно, " +"вам доведеться закрити усі автоматично відкриті вікна програми для керування " +"файлами.)<BR /><BR />Поля основного вікна програми:<BR />- Пристрій, з яким " +"слід працювати: пристрій накопичування даних USB, можна вибрати зі спадного " +"списку.<BR />- Запис образу: поле для вибору початкового образу ISO *.iso " +"(або файла резервної копії флешки *.img) для запису.<BR />- Записати на " +"пристрій: кнопка для запуску виконання дії (спочатку буде показано діалогове " +"вікно із попередженням). <BR />Поступ дії буде показано на панелі поступу у " +"нижній частині вікна програми.<BR />- Резервна копія у: поле для визначення " +"назви і розташування файла образу резервної копії. Поточний вміст флешки буде " +"збережено у файлі на диску. Зауважте, що буде записано усі дані з флешки, " +"навіть ті, які не належать до поточних файлів на ній. Тому вам слід " +"переконатися, що на твердому диску достатньо місця (принаймні стільки ж, " +"скільки місця на порожній флешці USB). Резервну копію згодом можна відновити " +"на флешці, якщо вибрати її як початковий файл *.img для записування.<BR />- " +"Резервне копіювання пристрою: виконати створення резервної копії.<BR />- " +"Форматувати пристрій: створити на пристрої єдиний розділ тому у вказаному " +"форматі, FAT, NTFS або ext. У діалоговому вікні форматування ви можете " +"вказати назву тому та його формат.<BR />" #: lib/isodumper.py:617 msgid "Choose an image" -msgstr "" +msgstr "Виберіть образ" #: lib/isodumper.py:618 msgid "" @@ -254,6 +294,12 @@ msgid "" " If you say ok here, please <b>do not unplug</b> the device " "during the following operation." msgstr "" +"Попередження\n" +"Це призведе до втрати усіх даних\n" +" на пристрої призначення, ви хочете продовжити?\n" +"\n" +"Якщо ви підтвердите запис, будь ласка, <b>не демонтуйте</b>\n" +" пристрій протягом наступної операції." #: lib/isodumper.py:653 msgid "Device to work on:" @@ -261,15 +307,15 @@ msgstr "Пристрій для роботи:" #: lib/isodumper.py:657 msgid "Write Image:" -msgstr "Записати образ:" +msgstr "Запис образу:" #: lib/isodumper.py:663 msgid "&Write to device" -msgstr "" +msgstr "За&писати на пристрій" #: lib/isodumper.py:672 msgid "&Backup the device" -msgstr "" +msgstr "&Резервне копіювання пристрою" #: lib/isodumper.py:676 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" @@ -277,31 +323,31 @@ msgstr "Форматувати пристрій, FAT, NTFS або ext:" #: lib/isodumper.py:678 msgid "&Format the device" -msgstr "" +msgstr "&Форматувати пристрій" #: lib/isodumper.py:682 -msgid "Progress" -msgstr "" +msgid "Progression" +msgstr "Поступ" #: lib/isodumper.py:686 msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Звіт" #: lib/isodumper.py:691 lib/isodumper.py:799 msgid "&Refresh" -msgstr "" +msgstr "&Освіжити" #: lib/isodumper.py:693 msgid "&About" -msgstr "" +msgstr "П&ро програму" #: lib/isodumper.py:695 msgid "&Help" -msgstr "" +msgstr "&Довідка" #: lib/isodumper.py:697 msgid "&Quit" -msgstr "" +msgstr "Ви&йти" #: lib/isodumper.py:703 msgid "UDisks2 is not available on your system" @@ -325,15 +371,15 @@ msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:732 msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Виконати" #: lib/isodumper.py:733 lib/isodumper.py:800 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Скасувати" #: lib/isodumper.py:790 msgid "A tool for writing ISO images to a device" -msgstr "" +msgstr "Інструмент для запису образів ISO на диск" #: lib/isodumper.py:798 msgid "" @@ -341,6 +387,9 @@ msgid "" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" +"Попередження\n" +"Пристроїв призначення не знайдено.\n" +"Вам слід з’єднати з комп’ютером флешку USB, на яку може бути записано образ." #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" @@ -353,81 +402,73 @@ msgstr "Щоб запустити isodumper, слід пройти розпіз #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" - -#~ msgid "Backup in: " -#~ msgstr "Резервне копіювання до:" - -#~ msgid "Backup in:" -#~ msgstr "Резервне копіювання до:" - -#~ msgid "You have not the rights for writing on the device" -#~ msgstr "У вас немає прав доступу для запису на пристрій" - -#~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys" -#~ msgstr "" -#~ "Програма з графічним інтерфейсом для запису файлів img та iso на носії USB" +"Програма з графічним інтерфейсом, призначена для записування файлів .img та " +".iso на флешки USB" #~ msgid "" -#~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device " -#~ "or the backup will be unusable.\n" -#~ "Are you sure you want to quit during writing?" -#~ msgstr "" -#~ "Триває запис. Якщо його перервати, пристроєм або резервною копією не " -#~ "можна буде користуватися.\n" -#~ "Ви справді хочете перервати запис?" - -#~ msgid "" -#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-" -#~ "imagewriter." +#~ "<b>Success</b>\n" +#~ " The operation was successfully performed.\n" +#~ " \n" +#~ " You are free to unplug it now, a logfile\n" +#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" +#~ " you close the application." #~ msgstr "" -#~ "Програма для запису образів ISO на картку пам’яті USB. Є відгалуженням " -#~ "usb-imagewriter." - -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Вибрати" +#~ "<b>Успіх</b>\n" +#~ " Виконання дії успішно завершено.\n" +#~ " \n" +#~ " Ви можете від’єднати пристрій від комп’ютера.\n" +#~ " Файл журналу дій isodumper.log записано буде записано\n" +#~ " до теки .isodumper вашої домашньої теки, щойно роботу\n" +#~ " програми буде завершено." #~ msgid "" #~ "<b>Warning</b>\n" -#~ " This will <b>destroy all data</b> on the target\n" -#~ " device, are you sure you want to proceed ?\n" +#~ " No target devices were found. \n" #~ "\n" -#~ " If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n" -#~ " the device during the following operation." +#~ " You need to plug in a USB Key\n" +#~ " to which the image can be written." #~ msgstr "" #~ "<b>Попередження</b>\n" -#~ " Це призведе до <b>втрати усіх даних</b> \n" -#~ " на пристрої призначення, ви хочете продовжити?\n" +#~ " Не знайдено пристроїв призначення. \n" #~ "\n" -#~ " Якщо ви підтвердите запис, будь ласка, <b>не демонтуйте</b>\n" -#~ " пристрій протягом наступної операції." +#~ " Вам слід з’єднати з комп’ютером диск USB,\n" +#~ " на який буде записано образ." -#~ msgid "" -#~ "<b>Error</b>\n" -#~ " Something went wrong, please see the details\n" -#~ " window for the exact error.\n" -#~ "\n" -#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n" -#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved." +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Подробиці" + +#~ msgid "Format the device" +#~ msgstr "Форматувати пристрій" + +#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition" #~ msgstr "" -#~ "<b>Помилка</b>\n" -#~ " Щось пішло не так. Будь ласка, ознайомтеся із подробицями,\n" -#~ " щоб дізнатися більше.\n" -#~ "\n" -#~ " Роботу програми буде завершено із закриттям цього вікна, файл\n" -#~ " журналу, isodumper.log, буде збережено до вашої домашньої теки,\n" -#~ " підкаталог .isodumper " +#~ "Виберіть форматування. На пристрої буде створено один розділ з " +#~ "відповідним форматуванням." -#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" -#~ msgstr "Стандартне. Розмір файлів не може перевищувати 4 ГБ." +#~ msgid "Backup the device" +#~ msgstr "Створити резервну копію пристрою" -#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb" -#~ msgstr "Для роботи з файлами, розмір яких перевищує 4 ГБ." +#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image" +#~ msgstr "Виберіть теку, до якої слід записати образ резервної копії" -#~ msgid "Only for Linux systems" -#~ msgstr "Лише для систем Linux." +#~ msgid "(None)" +#~ msgstr "(Немає)" -#~ msgid "Isodumper - Help" -#~ msgstr "Isodumper — Довідка" +#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" +#~ msgstr "" +#~ "Створити образ резервної копії пристрою для наступного відновлення даних" + +#~ msgid "Write to device" +#~ msgstr "Записати на пристрій" + +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "Виберіть образ" + +#~ msgid "Select an image file to be written to the device" +#~ msgstr "Виберіть файл образу, який буде записано на пристрій" + +#~ msgid "Select target device to write the image to" +#~ msgstr "Виберіть пристрій для запису образу" #~ msgid "" #~ "Mageia IsoDumper\n" @@ -517,67 +558,77 @@ msgstr "" #~ "інформацією з журналу роботи програми.\n" #~ "\n" -#~ msgid "Select target device to write the image to" -#~ msgstr "Виберіть пристрій для запису образу" - -#~ msgid "Select an image file to be written to the device" -#~ msgstr "Виберіть файл образу, який буде записано на пристрій" - -#~ msgid "Select Image" -#~ msgstr "Виберіть образ" - -#~ msgid "Write to device" -#~ msgstr "Записати на пристрій" - -#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" -#~ msgstr "" -#~ "Створити образ резервної копії пристрою для наступного відновлення даних" +#~ msgid "Isodumper - Help" +#~ msgstr "Isodumper — Довідка" -#~ msgid "(None)" -#~ msgstr "(Немає)" +#~ msgid "Only for Linux systems" +#~ msgstr "Лише для систем Linux." -#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image" -#~ msgstr "Виберіть теку, до якої слід записати образ резервної копії" +#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb" +#~ msgstr "Для роботи з файлами, розмір яких перевищує 4 ГБ." -#~ msgid "Backup the device" -#~ msgstr "Створити резервну копію пристрою" +#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" +#~ msgstr "Стандартне. Розмір файлів не може перевищувати 4 ГБ." -#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition" +#~ msgid "" +#~ "<b>Error</b>\n" +#~ " Something went wrong, please see the details\n" +#~ " window for the exact error.\n" +#~ "\n" +#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n" +#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved." #~ msgstr "" -#~ "Виберіть форматування. На пристрої буде створено один розділ з " -#~ "відповідним форматуванням." - -#~ msgid "Format the device" -#~ msgstr "Форматувати пристрій" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Подробиці" +#~ "<b>Помилка</b>\n" +#~ " Щось пішло не так. Будь ласка, ознайомтеся із подробицями,\n" +#~ " щоб дізнатися більше.\n" +#~ "\n" +#~ " Роботу програми буде завершено із закриттям цього вікна, файл\n" +#~ " журналу, isodumper.log, буде збережено до вашої домашньої теки,\n" +#~ " підкаталог .isodumper " #~ msgid "" #~ "<b>Warning</b>\n" -#~ " No target devices were found. \n" +#~ " This will <b>destroy all data</b> on the target\n" +#~ " device, are you sure you want to proceed ?\n" #~ "\n" -#~ " You need to plug in a USB Key\n" -#~ " to which the image can be written." +#~ " If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n" +#~ " the device during the following operation." #~ msgstr "" #~ "<b>Попередження</b>\n" -#~ " Не знайдено пристроїв призначення. \n" +#~ " Це призведе до <b>втрати усіх даних</b> \n" +#~ " на пристрої призначення, ви хочете продовжити?\n" #~ "\n" -#~ " Вам слід з’єднати з комп’ютером диск USB,\n" -#~ " на який буде записано образ." +#~ " Якщо ви підтвердите запис, будь ласка, <b>не демонтуйте</b>\n" +#~ " пристрій протягом наступної операції." + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Вибрати" #~ msgid "" -#~ "<b>Success</b>\n" -#~ " The operation was successfully performed.\n" -#~ " \n" -#~ " You are free to unplug it now, a logfile\n" -#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" -#~ " you close the application." +#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-" +#~ "imagewriter." #~ msgstr "" -#~ "<b>Успіх</b>\n" -#~ " Виконання дії успішно завершено.\n" -#~ " \n" -#~ " Ви можете від’єднати пристрій від комп’ютера.\n" -#~ " Файл журналу дій isodumper.log записано буде записано\n" -#~ " до теки .isodumper вашої домашньої теки, щойно роботу\n" -#~ " програми буде завершено." +#~ "Програма для запису образів ISO на картку пам’яті USB. Є відгалуженням " +#~ "usb-imagewriter." + +#~ msgid "" +#~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device " +#~ "or the backup will be unusable.\n" +#~ "Are you sure you want to quit during writing?" +#~ msgstr "" +#~ "Триває запис. Якщо його перервати, пристроєм або резервною копією не " +#~ "можна буде користуватися.\n" +#~ "Ви справді хочете перервати запис?" + +#~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys" +#~ msgstr "" +#~ "Програма з графічним інтерфейсом для запису файлів img та iso на носії USB" + +#~ msgid "You have not the rights for writing on the device" +#~ msgstr "У вас немає прав доступу для запису на пристрій" + +#~ msgid "Backup in:" +#~ msgstr "Резервне копіювання до:" + +#~ msgid "Backup in: " +#~ msgstr "Резервне копіювання до:" |