aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fr.po331
-rw-r--r--po/uk.po329
2 files changed, 270 insertions, 390 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 7fbb217..85ccf8a 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -18,9 +18,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-18 09:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-09 21:52+0000\n"
-"Last-Translator: Eric Barbero <dune06@free.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-18 08:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-18 09:42+0200\n"
+"Last-Translator: Yves Brungard <contact@actalium.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
@@ -28,6 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: lib/isodumper.py:123
#, python-format
@@ -44,11 +45,11 @@ msgstr "Périphérique cible : "
#: lib/isodumper.py:232
msgid "Backup to: "
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarde dans :"
#: lib/isodumper.py:236
msgid "Formatting confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmation du formatage"
#: lib/isodumper.py:241
msgid "The device was formatted successfully."
@@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "Une erreur est survenue."
#: lib/isodumper.py:290
msgid "Backup confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmation de la sauvegarde"
#: lib/isodumper.py:290
msgid "Do you want to overwrite the file?"
@@ -84,7 +85,7 @@ msgstr ""
#: lib/isodumper.py:304 lib/isodumper.py:666
msgid "Backup to:"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarde dans :"
#: lib/isodumper.py:324
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
@@ -92,7 +93,7 @@ msgstr "Ce périphérique est trop petit pour contenir l'image ISO."
#: lib/isodumper.py:328
msgid "Writing confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmation de l'écriture"
#: lib/isodumper.py:331
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
@@ -102,7 +103,7 @@ msgstr ""
#: lib/isodumper.py:331 lib/isodumper.py:508
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Avertissement"
#: lib/isodumper.py:356
msgid "Unmounting all partitions of "
@@ -147,7 +148,7 @@ msgstr "Erreur de lecture."
#: lib/isodumper.py:403
msgid "You don't have permission to write to the device"
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur le périphérique"
#: lib/isodumper.py:408 lib/isodumper.py:409
msgid " to "
@@ -195,7 +196,7 @@ msgstr "MD5 sum : "
#: lib/isodumper.py:496
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Réussi"
#: lib/isodumper.py:496
msgid ""
@@ -204,6 +205,10 @@ msgid ""
"(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""
+" L'opération a réussi\n"
+" Vous pouvez sortir maintenant, un fichier journal \n"
+" (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log sera sauvegardé \n"
+" lorsque vous fermerez l'application."
#: lib/isodumper.py:508
msgid ""
@@ -211,10 +216,13 @@ msgid ""
" will make the device or the backup unusable.\n"
" Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
+"La gravure est en cours. Quitter l'application en cours de gravure\n"
+"rendra le média ou la sauvegarde inutilisable.\n"
+"Êtes-vous sûr de vouloir quitter pendant la gravure ?"
#: lib/isodumper.py:520
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur"
#: lib/isodumper.py:571 lib/isodumper.py:625
msgid "IsoDumper"
@@ -250,10 +258,46 @@ msgid ""
"entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a "
"volume name and the format in a new dialog box.<BR />"
msgstr ""
+"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />Ce programme à interface "
+"graphique est principalement destiné à l'écriture sécurisée d'une image ISO "
+"amorçable sur un lecteur flash USB, opération délicate et potentiellement "
+"dangereuse lorsqu'elle est réalisée manuellement En complément, il peut "
+"sauvegarder le contenu entier d'un lecteur flash sur le disque dur, et ainsi "
+"restaurer ce lecteur à son état précédent<BR >Il permet aussi de formater le "
+"périphérique USB<BR /><BR />IsoDumper peut être lancé à partir soit des "
+"menus, soit d'une console en tant qu'utilisateur standard ou administrateur "
+"avec la commande 'isodumper'. Pour des utilisateurs normaux, le mot de passe "
+"administrateur est exigé ; c'est nécessaire pour réaliser les opérations du "
+"programme. <BR >Le périphérique en flash peut être inséré à l'avance ou bien "
+"une fois que le programme est lancé. Dans ce dernier cas, une boîte de "
+"dialogue indiquera qu'aucun périphérique flash n'est inséré, et autorisera "
+"un nouvel essai pour trouver le périphérique une fois que celui-ci est "
+"inséré <BR >(vous devrez préalablement fermer toute fenêtre de gestionnaire "
+"de fichiers que se serait automatiquement ouverte à l'insertion).<BR /><BR /"
+">Les champs de la fenêtre principale sont les suivants :<BR />- Périphérique "
+"sur lequel écrire : liste déroulante permettant de sélectionner le lecteur "
+"USB flash.<BR />- Ecrire l'image : pour sélectionner l'image ISO source *."
+"iso (ou bien le fichier *.img de sauvegarde du lecteur flash) à écrire.<BR /"
+">- Ecrire sur le périphérique : ce bouton lance l'opération - avec un "
+"message initial d'avertissement. Si une sauvegarde du lecteur flash était "
+"nécessaire, elle serait réalisée préalablement. Puis le fichier image est "
+"écrit. Chaque opération est affichée avec la présence d'une barre de "
+"progression.<BR />- Sauvegarde dans : définit le nom et l'emplacement du "
+"fichier image de sauvegarde. Le lecteur flash sélectionné sera sauvegardé "
+"vers un fichier sur le disque dur. Remarque : le lecteur flash est "
+"intégralement préservé, indépendamment de son contenu réel ; assurez-vous "
+"que vous disposez d'un espace libre suffsant sur le disque (de la même "
+"taille que le périphérique USB). Ce fichier de sauvegarde peut être utilisé "
+"ultérieurement pour restaurer le lecteur flash en sélectionnant le fichier "
+"source *.img à écrire.<BR />- Sauvegarder le périphérique : lance "
+"l'opération de sauvegarde.<BR />- Formater le périphérique : crée une "
+"partition unique sur l'ensemble du volume dans un des formats suivants : "
+"FAT, NTFS ou EXT. Vous pouvez préciser un nom de volume ainsi que le format "
+"dans une nouvelle boîte de dialogue.<BR />"
#: lib/isodumper.py:617
msgid "Choose an image"
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez un fichier image"
#: lib/isodumper.py:618
msgid ""
@@ -263,6 +307,11 @@ msgid ""
" If you say ok here, please <b>do not unplug</b> the device "
"during the following operation."
msgstr ""
+"<b>Attention</b>\n"
+" Cette opération détruira toutes les données sur le périphérique\n"
+" cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?\n"
+" Si vous cliquez sur ok, <b>ne débranchez pas</b>\n"
+" le lecteur pendant l'opération."
#: lib/isodumper.py:653
msgid "Device to work on:"
@@ -274,11 +323,11 @@ msgstr "Écrire l'image :"
#: lib/isodumper.py:663
msgid "&Write to device"
-msgstr ""
+msgstr "Écrire sur le &périphérique"
#: lib/isodumper.py:672
msgid "&Backup the device"
-msgstr ""
+msgstr "&Sauvegarder le périphérique"
#: lib/isodumper.py:676
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
@@ -286,31 +335,31 @@ msgstr "Formater en FAT, NTFS ou ext :"
#: lib/isodumper.py:678
msgid "&Format the device"
-msgstr ""
+msgstr "&Formater le périphérique"
#: lib/isodumper.py:682
-msgid "Progress"
-msgstr ""
+msgid "Progression"
+msgstr "Progression"
#: lib/isodumper.py:686
msgid "Report"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport"
#: lib/isodumper.py:691 lib/isodumper.py:799
msgid "&Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "&Actualiser"
#: lib/isodumper.py:693
msgid "&About"
-msgstr ""
+msgstr "À p&ropos"
#: lib/isodumper.py:695
msgid "&Help"
-msgstr ""
+msgstr "Aid&e"
#: lib/isodumper.py:697
msgid "&Quit"
-msgstr ""
+msgstr "&Quitter"
#: lib/isodumper.py:703
msgid "UDisks2 is not available on your system"
@@ -334,15 +383,15 @@ msgstr "ext4 (Linux)"
#: lib/isodumper.py:732
msgid "Execute"
-msgstr ""
+msgstr "Exécuter"
#: lib/isodumper.py:733 lib/isodumper.py:800
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler"
#: lib/isodumper.py:790
msgid "A tool for writing ISO images to a device"
-msgstr ""
+msgstr "Un outil pour écrire des images ISO sur un périphérique."
#: lib/isodumper.py:798
msgid ""
@@ -350,6 +399,10 @@ msgid ""
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
+"<b>Attention</b>\n"
+" Aucun périphérique cible trouvé. \n"
+" Vous devez brancher une clé USB\n"
+" sur laquelle l'image pourra être écrite."
#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Run Isodumper"
@@ -361,228 +414,4 @@ msgstr "Une authentification est nécessaire pour exécuter IsoDumper"
#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Backup in: "
-#~ msgstr "Sauvegarde dans :"
-
-#~ msgid "Backup in:"
-#~ msgstr "Sauvegarde dans :"
-
-#~ msgid "You have not the rights for writing on the device"
-#~ msgstr "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur le périphérique"
-
-#~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
-#~ msgstr "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device "
-#~ "or the backup will be unusable.\n"
-#~ "Are you sure you want to quit during writing?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La gravure est en cours. Quitter l'application en cours de gravure rendra "
-#~ "le média ou la sauvegarde inutilisable.\n"
-#~ "Etes-vous sûr de vouloir quitter pendant la gravure ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-"
-#~ "imagewriter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un outil pour écrire des images ISO sur une clé USB. C'est un fork de usb-"
-#~ "imagewriter."
-
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Sélectionner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Warning</b>\n"
-#~ " This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
-#~ " device, are you sure you want to proceed ?\n"
-#~ "\n"
-#~ " If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
-#~ " the device during the following operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Attention</b>\n"
-#~ " Cette opération <b>détruira toutes les données</b> sur le périphérique\n"
-#~ " cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?\n"
-#~ "\n"
-#~ " Si vous cliquez sur ok, <b>ne débranchez pas</b>\n"
-#~ " le lecteur pendant l'opération."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Error</b>\n"
-#~ " Something went wrong, please see the details\n"
-#~ " window for the exact error.\n"
-#~ "\n"
-#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n"
-#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Erreur</b>\n"
-#~ " Quelquechose s'est mal passé. Veuillez consulter la fenêtre\n"
-#~ " des détails pour en savoir plus sur l'anomalie.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Le programme sera fermé en même temps que la fermeture de \n"
-#~ " cette fenêtre, et un fichier journal isodumper.log sera sauvegardé \n"
-#~ " dans le dossier .isodumper de votre répertoire personnel. "
-
-#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
-#~ msgstr "Le standard. La taille des fichiers est limitée à 4Go"
-
-#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb"
-#~ msgstr "Pour gérer des fichiers plus grand que 4Go"
-
-#~ msgid "Only for Linux systems"
-#~ msgstr "Uniquement pour des systèmes Linux"
-
-#~ msgid "Isodumper - Help"
-#~ msgstr "Isodumper - Aide"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mageia IsoDumper\n"
-#~ "----------------\n"
-#~ "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to "
-#~ "a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done "
-#~ "by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of "
-#~ "the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its "
-#~ "previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the "
-#~ "USB device.\n"
-#~ "\n"
-#~ "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root "
-#~ "console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password "
-#~ "is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash "
-#~ "drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the "
-#~ "latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, "
-#~ "and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any "
-#~ "automatically opened File Manager window).\n"
-#~ "\n"
-#~ "The fields of the main window are as follows:\n"
-#~ "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list "
-#~ "to choose from.\n"
-#~ "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive "
-#~ "backup file *.img) to write out.\n"
-#~ "- Write to device: This button launches the operation - with a prior "
-#~ "warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done "
-#~ "first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in "
-#~ "the progress bar beneath.\n"
-#~ "- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The "
-#~ "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the "
-#~ "entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; "
-#~ "ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the "
-#~ "USB device). This backup file can be used later to restore the flash "
-#~ "drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n"
-#~ "- Backup the device: launch the backup operation.\n"
-#~ "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in "
-#~ "the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
-#~ "and the format in a new dialog box.\n"
-#~ "- Details: this button shows detailed log information.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mageia IsoDumper\n"
-#~ "----------------\n"
-#~ "Ce programme à interface graphique est principalement destiné à "
-#~ "l'écriture sécurisée d'une image ISO amorçable sur un lecteur flash USB, "
-#~ "opération délicate et potentiellement dangereuse lorsqu'elle est réalisée "
-#~ "manuellement. En complément, il peut sauvegarder le contenu entier d'un "
-#~ "lecteur flash sur le disque dur, et ainsi restaurer ce lecteur à son état "
-#~ "précédent. Il permet aussi de formater le périphérique USB.\n"
-#~ "\n"
-#~ "IsoDumper peut être lancé à partir soit des menus, soit d'une console en "
-#~ "tant qu'utilisateur standard ou administrateur avec la commande "
-#~ "'isodumper'. Pour des utilisateurs normaux, le mot de passe "
-#~ "administrateur est exigé ; c'est nécessaire pour réaliser les opérations "
-#~ "du programme. Le périphérique en flash peut être inséré à l'avance ou "
-#~ "bien une fois que le programme est lancé. Dans ce dernier cas, une boîte "
-#~ "de dialogue indiquera qu'aucun périphérique flash n'est inséré, et "
-#~ "autorisera un nouvel essai pour trouver le périphérique une fois que "
-#~ "celui-ci est inséré (vous devrez préalablement fermer toute fenêtre de "
-#~ "gestionnaire de fichiers que se serait automatiquement ouverte à "
-#~ "l'insertion).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Les champs de la fenêtre principale sont les suivants :\n"
-#~ "- Périphérique sur lequel écrire : liste déroulante permettant de "
-#~ "sélectionner le lecteur USB flash.\n"
-#~ "- Ecrire l'image : pour sélectionner l'image ISO source *.iso (ou bien le "
-#~ "fichier *.img de sauvegarde du lecteur flash) à écrire.\n"
-#~ "- Ecrire sur le périphérique : ce bouton lance l'opération - avec un "
-#~ "message initial d'avertissement. Si une sauvegarde du lecteur flash "
-#~ "était nécessaire, elle serait réalisée préalablement. Puis le fichier "
-#~ "image est écrit. Chaque opération est affichée avec la présence d'une "
-#~ "barre de progression.\n"
-#~ "- Sauvegarde dans : définit le nom et l'emplacement du fichier image de "
-#~ "sauvegarde. Le lecteur flash sélectionné sera sauvegardé vers un fichier "
-#~ "sur le disque dur. Remarque : le lecteur flash est intégralement "
-#~ "préservé, indépendamment de son contenu réel ; assurez-vous que vous "
-#~ "disposez d'un espace libre suffsant sur le disque (de la même taille que "
-#~ "le périphérique USB). Ce fichier de sauvegarde peut être utilisé "
-#~ "ultérieurement pour restaurer le lecteur flash en sélectionnant le "
-#~ "fichier source *.img à écrire.\n"
-#~ "- Sauvegarder le périphérique : lance l'opération de sauvegarde.\n"
-#~ "- Formater le périphérique : crée une partition unique sur l'ensemble du "
-#~ "volume dans un des formats suivants : FAT, NTFS ou EXT. Vous pouvez "
-#~ "préciser un nom de volume ainsi que le format dans une nouvelle boîte de "
-#~ "dialogue.\n"
-#~ "- Détails : ce bouton affiche une information détaillée issue du "
-#~ "journal.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Select target device to write the image to"
-#~ msgstr "Sélectionnez le périphérique cible sur lequel écrire l'image"
-
-#~ msgid "Select an image file to be written to the device"
-#~ msgstr "Sélectionnez un fichier image à écrire sur le périphérique"
-
-#~ msgid "Select Image"
-#~ msgstr "Sélectionner l'image"
-
-#~ msgid "Write to device"
-#~ msgstr "Écrire sur le périphérique"
-
-#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
-#~ msgstr "Créer une image du périphérique pour la restaurer plus tard"
-
-#~ msgid "(None)"
-#~ msgstr "(Rien)"
-
-#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image"
-#~ msgstr "Sélectionnez un dossier dans lequel écrire l'image de sauvegarde"
-
-#~ msgid "Backup the device"
-#~ msgstr "Sauvegarder le périphérique"
-
-#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez le format. Le périphérique sera formaté en une seule partition."
-
-#~ msgid "Format the device"
-#~ msgstr "Formater le périphérique"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Détails"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Warning</b>\n"
-#~ " No target devices were found. \n"
-#~ "\n"
-#~ " You need to plug in a USB Key\n"
-#~ " to which the image can be written."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Attention</b>\n"
-#~ " Aucun périphérique cible trouvé. \n"
-#~ "\n"
-#~ " Vous devez brancher une clé USB\n"
-#~ " sur laquelle l'image pourra être écrite."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Success</b>\n"
-#~ " The operation was successfully performed.\n"
-#~ " \n"
-#~ " You are free to unplug it now, a logfile\n"
-#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
-#~ " you close the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Succès</b>\n"
-#~ " L'opération a réussi.\n"
-#~ " \n"
-#~ " Vous pouvez sortir maintenant, un fichier journal isodumper.log de \n"
-#~ " l'opération sera sauvegardé dans votre répertoire_personnel/.isodumper/\n"
-#~ " lorsque vous fermerez l'application."
+msgstr "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 95b6c5e..0c91eda 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,19 +1,18 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Automatically generated, 2013
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013-2016
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015
+# Automatically generated, 2013.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013-2016.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-18 09:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-06 16:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-18 08:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-18 10:59+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"language/uk/)\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,6 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: lib/isodumper.py:123
#, python-format
@@ -37,11 +37,11 @@ msgstr "Пристрій призначення: "
#: lib/isodumper.py:232
msgid "Backup to: "
-msgstr ""
+msgstr "Резервна копія у: "
#: lib/isodumper.py:236
msgid "Formatting confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Підтвердження форматування"
#: lib/isodumper.py:241
msgid "The device was formatted successfully."
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Сталася помилка."
#: lib/isodumper.py:290
msgid "Backup confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Підтвердження резервного копіювання"
#: lib/isodumper.py:290
msgid "Do you want to overwrite the file?"
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Каталог призначення не зможе вмістити
#: lib/isodumper.py:304 lib/isodumper.py:666
msgid "Backup to:"
-msgstr ""
+msgstr "Резервна копія у:"
#: lib/isodumper.py:324
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Об’єм пам’яті пристрою є надто малим д
#: lib/isodumper.py:328
msgid "Writing confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Підтвердження запису"
#: lib/isodumper.py:331
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
#: lib/isodumper.py:331 lib/isodumper.py:508
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження"
#: lib/isodumper.py:356
msgid "Unmounting all partitions of "
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Помилка читання."
#: lib/isodumper.py:403
msgid "You don't have permission to write to the device"
-msgstr ""
+msgstr "У вас немає прав для запису на пристрій"
#: lib/isodumper.py:408 lib/isodumper.py:409
msgid " to "
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Сума MD5:"
#: lib/isodumper.py:496
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Успіх"
#: lib/isodumper.py:496
msgid ""
@@ -195,6 +195,10 @@ msgid ""
"(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""
+"Дію успішно виконано.\n"
+" Тепер флешку можна безпечно від’єднати. Файл журналу \n"
+"(/home/-користувач- або /root)/.isodumper/isodumper.log буде збережено,\n"
+" щойно ви закриєте вікно програми."
#: lib/isodumper.py:508
msgid ""
@@ -202,10 +206,14 @@ msgid ""
" will make the device or the backup unusable.\n"
" Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
+"Виконуємо записування. Завершення роботи програми \n"
+" під час записування зробить непридатним пристрій або резервну "
+"копію.\n"
+" Ви справді хочете перервати роботу під час запису?"
#: lib/isodumper.py:520
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка"
#: lib/isodumper.py:571 lib/isodumper.py:625
msgid "IsoDumper"
@@ -241,10 +249,42 @@ msgid ""
"entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a "
"volume name and the format in a new dialog box.<BR />"
msgstr ""
+"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />Програма з графічним інтерфейсом, "
+"основним призначенням якої є безпечний запис придатних до завантаження "
+"образів ISO на флешки USB. Виконання цієї дії вручну є складним і потенційно "
+"небезпечним. Крім того, програма здатна створювати<BR />повні резервні копії "
+"вмісту флешки на твердому диску і відновлювати вміст флешки із копії на його "
+"попередньому місці.<BR /"
+">Передбачено також можливість форматування флешок USB.<BR /><BR />IsoDumper "
+"можна запустити або з меню, або із консолі від імені звичайного користувача "
+"або користувача root за допомогою команди «isodumper».<BR />Якщо запуск "
+"відбувається від імені звичайного користувача, доведеться ввести пароль root; "
+"він потрібне для належного виконання програмою дій. <BR />Флешку можна "
+"з’єднати з комп’ютером до запуску програми або після нього. У другому випадку "
+"буде показано діалогове вікно із попередженням щодо того, що слід з’єднати "
+"флешку і пропозицією «повторити спробу» для її виявлення. <BR />(Ймовірно, "
+"вам доведеться закрити усі автоматично відкриті вікна програми для керування "
+"файлами.)<BR /><BR />Поля основного вікна програми:<BR />- Пристрій, з яким "
+"слід працювати: пристрій накопичування даних USB, можна вибрати зі спадного "
+"списку.<BR />- Запис образу: поле для вибору початкового образу ISO *.iso "
+"(або файла резервної копії флешки *.img) для запису.<BR />- Записати на "
+"пристрій: кнопка для запуску виконання дії (спочатку буде показано діалогове "
+"вікно із попередженням). <BR />Поступ дії буде показано на панелі поступу у "
+"нижній частині вікна програми.<BR />- Резервна копія у: поле для визначення "
+"назви і розташування файла образу резервної копії. Поточний вміст флешки буде "
+"збережено у файлі на диску. Зауважте, що буде записано усі дані з флешки, "
+"навіть ті, які не належать до поточних файлів на ній. Тому вам слід "
+"переконатися, що на твердому диску достатньо місця (принаймні стільки ж, "
+"скільки місця на порожній флешці USB). Резервну копію згодом можна відновити "
+"на флешці, якщо вибрати її як початковий файл *.img для записування.<BR />- "
+"Резервне копіювання пристрою: виконати створення резервної копії.<BR />- "
+"Форматувати пристрій: створити на пристрої єдиний розділ тому у вказаному "
+"форматі, FAT, NTFS або ext. У діалоговому вікні форматування ви можете "
+"вказати назву тому та його формат.<BR />"
#: lib/isodumper.py:617
msgid "Choose an image"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть образ"
#: lib/isodumper.py:618
msgid ""
@@ -254,6 +294,12 @@ msgid ""
" If you say ok here, please <b>do not unplug</b> the device "
"during the following operation."
msgstr ""
+"Попередження\n"
+"Це призведе до втрати усіх даних\n"
+" на пристрої призначення, ви хочете продовжити?\n"
+"\n"
+"Якщо ви підтвердите запис, будь ласка, <b>не демонтуйте</b>\n"
+" пристрій протягом наступної операції."
#: lib/isodumper.py:653
msgid "Device to work on:"
@@ -261,15 +307,15 @@ msgstr "Пристрій для роботи:"
#: lib/isodumper.py:657
msgid "Write Image:"
-msgstr "Записати образ:"
+msgstr "Запис образу:"
#: lib/isodumper.py:663
msgid "&Write to device"
-msgstr ""
+msgstr "За&писати на пристрій"
#: lib/isodumper.py:672
msgid "&Backup the device"
-msgstr ""
+msgstr "&Резервне копіювання пристрою"
#: lib/isodumper.py:676
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
@@ -277,31 +323,31 @@ msgstr "Форматувати пристрій, FAT, NTFS або ext:"
#: lib/isodumper.py:678
msgid "&Format the device"
-msgstr ""
+msgstr "&Форматувати пристрій"
#: lib/isodumper.py:682
-msgid "Progress"
-msgstr ""
+msgid "Progression"
+msgstr "Поступ"
#: lib/isodumper.py:686
msgid "Report"
-msgstr ""
+msgstr "Звіт"
#: lib/isodumper.py:691 lib/isodumper.py:799
msgid "&Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "&Освіжити"
#: lib/isodumper.py:693
msgid "&About"
-msgstr ""
+msgstr "П&ро програму"
#: lib/isodumper.py:695
msgid "&Help"
-msgstr ""
+msgstr "&Довідка"
#: lib/isodumper.py:697
msgid "&Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Ви&йти"
#: lib/isodumper.py:703
msgid "UDisks2 is not available on your system"
@@ -325,15 +371,15 @@ msgstr "ext4 (Linux)"
#: lib/isodumper.py:732
msgid "Execute"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати"
#: lib/isodumper.py:733 lib/isodumper.py:800
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Скасувати"
#: lib/isodumper.py:790
msgid "A tool for writing ISO images to a device"
-msgstr ""
+msgstr "Інструмент для запису образів ISO на диск"
#: lib/isodumper.py:798
msgid ""
@@ -341,6 +387,9 @@ msgid ""
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
+"Попередження\n"
+"Пристроїв призначення не знайдено.\n"
+"Вам слід з’єднати з комп’ютером флешку USB, на яку може бути записано образ."
#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Run Isodumper"
@@ -353,81 +402,73 @@ msgstr "Щоб запустити isodumper, слід пройти розпіз
#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
-
-#~ msgid "Backup in: "
-#~ msgstr "Резервне копіювання до:"
-
-#~ msgid "Backup in:"
-#~ msgstr "Резервне копіювання до:"
-
-#~ msgid "You have not the rights for writing on the device"
-#~ msgstr "У вас немає прав доступу для запису на пристрій"
-
-#~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
-#~ msgstr ""
-#~ "Програма з графічним інтерфейсом для запису файлів img та iso на носії USB"
+"Програма з графічним інтерфейсом, призначена для записування файлів .img та "
+".iso на флешки USB"
#~ msgid ""
-#~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device "
-#~ "or the backup will be unusable.\n"
-#~ "Are you sure you want to quit during writing?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Триває запис. Якщо його перервати, пристроєм або резервною копією не "
-#~ "можна буде користуватися.\n"
-#~ "Ви справді хочете перервати запис?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-"
-#~ "imagewriter."
+#~ "<b>Success</b>\n"
+#~ " The operation was successfully performed.\n"
+#~ " \n"
+#~ " You are free to unplug it now, a logfile\n"
+#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
+#~ " you close the application."
#~ msgstr ""
-#~ "Програма для запису образів ISO на картку пам’яті USB. Є відгалуженням "
-#~ "usb-imagewriter."
-
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Вибрати"
+#~ "<b>Успіх</b>\n"
+#~ " Виконання дії успішно завершено.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Ви можете від’єднати пристрій від комп’ютера.\n"
+#~ " Файл журналу дій isodumper.log записано буде записано\n"
+#~ " до теки .isodumper вашої домашньої теки, щойно роботу\n"
+#~ " програми буде завершено."
#~ msgid ""
#~ "<b>Warning</b>\n"
-#~ " This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
-#~ " device, are you sure you want to proceed ?\n"
+#~ " No target devices were found. \n"
#~ "\n"
-#~ " If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
-#~ " the device during the following operation."
+#~ " You need to plug in a USB Key\n"
+#~ " to which the image can be written."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Попередження</b>\n"
-#~ " Це призведе до <b>втрати усіх даних</b> \n"
-#~ " на пристрої призначення, ви хочете продовжити?\n"
+#~ " Не знайдено пристроїв призначення. \n"
#~ "\n"
-#~ " Якщо ви підтвердите запис, будь ласка, <b>не демонтуйте</b>\n"
-#~ " пристрій протягом наступної операції."
+#~ " Вам слід з’єднати з комп’ютером диск USB,\n"
+#~ " на який буде записано образ."
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Error</b>\n"
-#~ " Something went wrong, please see the details\n"
-#~ " window for the exact error.\n"
-#~ "\n"
-#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n"
-#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved."
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Подробиці"
+
+#~ msgid "Format the device"
+#~ msgstr "Форматувати пристрій"
+
+#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Помилка</b>\n"
-#~ " Щось пішло не так. Будь ласка, ознайомтеся із подробицями,\n"
-#~ " щоб дізнатися більше.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Роботу програми буде завершено із закриттям цього вікна, файл\n"
-#~ " журналу, isodumper.log, буде збережено до вашої домашньої теки,\n"
-#~ " підкаталог .isodumper "
+#~ "Виберіть форматування. На пристрої буде створено один розділ з "
+#~ "відповідним форматуванням."
-#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
-#~ msgstr "Стандартне. Розмір файлів не може перевищувати 4 ГБ."
+#~ msgid "Backup the device"
+#~ msgstr "Створити резервну копію пристрою"
-#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb"
-#~ msgstr "Для роботи з файлами, розмір яких перевищує 4 ГБ."
+#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image"
+#~ msgstr "Виберіть теку, до якої слід записати образ резервної копії"
-#~ msgid "Only for Linux systems"
-#~ msgstr "Лише для систем Linux."
+#~ msgid "(None)"
+#~ msgstr "(Немає)"
-#~ msgid "Isodumper - Help"
-#~ msgstr "Isodumper — Довідка"
+#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
+#~ msgstr ""
+#~ "Створити образ резервної копії пристрою для наступного відновлення даних"
+
+#~ msgid "Write to device"
+#~ msgstr "Записати на пристрій"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Виберіть образ"
+
+#~ msgid "Select an image file to be written to the device"
+#~ msgstr "Виберіть файл образу, який буде записано на пристрій"
+
+#~ msgid "Select target device to write the image to"
+#~ msgstr "Виберіть пристрій для запису образу"
#~ msgid ""
#~ "Mageia IsoDumper\n"
@@ -517,67 +558,77 @@ msgstr ""
#~ "інформацією з журналу роботи програми.\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "Select target device to write the image to"
-#~ msgstr "Виберіть пристрій для запису образу"
-
-#~ msgid "Select an image file to be written to the device"
-#~ msgstr "Виберіть файл образу, який буде записано на пристрій"
-
-#~ msgid "Select Image"
-#~ msgstr "Виберіть образ"
-
-#~ msgid "Write to device"
-#~ msgstr "Записати на пристрій"
-
-#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
-#~ msgstr ""
-#~ "Створити образ резервної копії пристрою для наступного відновлення даних"
+#~ msgid "Isodumper - Help"
+#~ msgstr "Isodumper — Довідка"
-#~ msgid "(None)"
-#~ msgstr "(Немає)"
+#~ msgid "Only for Linux systems"
+#~ msgstr "Лише для систем Linux."
-#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image"
-#~ msgstr "Виберіть теку, до якої слід записати образ резервної копії"
+#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb"
+#~ msgstr "Для роботи з файлами, розмір яких перевищує 4 ГБ."
-#~ msgid "Backup the device"
-#~ msgstr "Створити резервну копію пристрою"
+#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
+#~ msgstr "Стандартне. Розмір файлів не може перевищувати 4 ГБ."
-#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Error</b>\n"
+#~ " Something went wrong, please see the details\n"
+#~ " window for the exact error.\n"
+#~ "\n"
+#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n"
+#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved."
#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть форматування. На пристрої буде створено один розділ з "
-#~ "відповідним форматуванням."
-
-#~ msgid "Format the device"
-#~ msgstr "Форматувати пристрій"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Подробиці"
+#~ "<b>Помилка</b>\n"
+#~ " Щось пішло не так. Будь ласка, ознайомтеся із подробицями,\n"
+#~ " щоб дізнатися більше.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Роботу програми буде завершено із закриттям цього вікна, файл\n"
+#~ " журналу, isodumper.log, буде збережено до вашої домашньої теки,\n"
+#~ " підкаталог .isodumper "
#~ msgid ""
#~ "<b>Warning</b>\n"
-#~ " No target devices were found. \n"
+#~ " This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
+#~ " device, are you sure you want to proceed ?\n"
#~ "\n"
-#~ " You need to plug in a USB Key\n"
-#~ " to which the image can be written."
+#~ " If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
+#~ " the device during the following operation."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Попередження</b>\n"
-#~ " Не знайдено пристроїв призначення. \n"
+#~ " Це призведе до <b>втрати усіх даних</b> \n"
+#~ " на пристрої призначення, ви хочете продовжити?\n"
#~ "\n"
-#~ " Вам слід з’єднати з комп’ютером диск USB,\n"
-#~ " на який буде записано образ."
+#~ " Якщо ви підтвердите запис, будь ласка, <b>не демонтуйте</b>\n"
+#~ " пристрій протягом наступної операції."
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Вибрати"
#~ msgid ""
-#~ "<b>Success</b>\n"
-#~ " The operation was successfully performed.\n"
-#~ " \n"
-#~ " You are free to unplug it now, a logfile\n"
-#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
-#~ " you close the application."
+#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-"
+#~ "imagewriter."
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Успіх</b>\n"
-#~ " Виконання дії успішно завершено.\n"
-#~ " \n"
-#~ " Ви можете від’єднати пристрій від комп’ютера.\n"
-#~ " Файл журналу дій isodumper.log записано буде записано\n"
-#~ " до теки .isodumper вашої домашньої теки, щойно роботу\n"
-#~ " програми буде завершено."
+#~ "Програма для запису образів ISO на картку пам’яті USB. Є відгалуженням "
+#~ "usb-imagewriter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device "
+#~ "or the backup will be unusable.\n"
+#~ "Are you sure you want to quit during writing?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Триває запис. Якщо його перервати, пристроєм або резервною копією не "
+#~ "можна буде користуватися.\n"
+#~ "Ви справді хочете перервати запис?"
+
+#~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
+#~ msgstr ""
+#~ "Програма з графічним інтерфейсом для запису файлів img та iso на носії USB"
+
+#~ msgid "You have not the rights for writing on the device"
+#~ msgstr "У вас немає прав доступу для запису на пристрій"
+
+#~ msgid "Backup in:"
+#~ msgstr "Резервне копіювання до:"
+
+#~ msgid "Backup in: "
+#~ msgstr "Резервне копіювання до:"