diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 265 |
1 files changed, 134 insertions, 131 deletions
@@ -9,15 +9,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-18 08:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-18 11:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-18 10:59+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" -"language/uk/)\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"language/uk/)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" @@ -249,21 +249,21 @@ msgid "" "entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a " "volume name and the format in a new dialog box.<BR />" msgstr "" -"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />Програма з графічним інтерфейсом, " -"основним призначенням якої є безпечний запис придатних до завантаження " -"образів ISO на флешки USB. Виконання цієї дії вручну є складним і потенційно " -"небезпечним. Крім того, програма здатна створювати<BR />повні резервні копії " -"вмісту флешки на твердому диску і відновлювати вміст флешки із копії на його " -"попередньому місці.<BR /" -">Передбачено також можливість форматування флешок USB.<BR /><BR />IsoDumper " -"можна запустити або з меню, або із консолі від імені звичайного користувача " -"або користувача root за допомогою команди «isodumper».<BR />Якщо запуск " -"відбувається від імені звичайного користувача, доведеться ввести пароль root; " -"він потрібне для належного виконання програмою дій. <BR />Флешку можна " -"з’єднати з комп’ютером до запуску програми або після нього. У другому випадку " -"буде показано діалогове вікно із попередженням щодо того, що слід з’єднати " -"флешку і пропозицією «повторити спробу» для її виявлення. <BR />(Ймовірно, " -"вам доведеться закрити усі автоматично відкриті вікна програми для керування " +"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />Програма з графічним " +"інтерфейсом, основним призначенням якої є безпечний запис придатних до " +"завантаження образів ISO на флешки USB. Виконання цієї дії вручну є складним " +"і потенційно небезпечним. Крім того, програма здатна створювати<BR />повні " +"резервні копії вмісту флешки на твердому диску і відновлювати вміст флешки " +"із копії на його попередньому місці.<BR />Передбачено також можливість " +"форматування флешок USB.<BR /><BR />IsoDumper можна запустити або з меню, " +"або із консолі від імені звичайного користувача або користувача root за " +"допомогою команди «isodumper».<BR />Якщо запуск відбувається від імені " +"звичайного користувача, доведеться ввести пароль root; він потрібне для " +"належного виконання програмою дій. <BR />Флешку можна з’єднати з комп’ютером " +"до запуску програми або після нього. У другому випадку буде показано " +"діалогове вікно із попередженням щодо того, що слід з’єднати флешку і " +"пропозицією «повторити спробу» для її виявлення. <BR />(Ймовірно, вам " +"доведеться закрити усі автоматично відкриті вікна програми для керування " "файлами.)<BR /><BR />Поля основного вікна програми:<BR />- Пристрій, з яким " "слід працювати: пристрій накопичування даних USB, можна вибрати зі спадного " "списку.<BR />- Запис образу: поле для вибору початкового образу ISO *.iso " @@ -271,9 +271,9 @@ msgstr "" "пристрій: кнопка для запуску виконання дії (спочатку буде показано діалогове " "вікно із попередженням). <BR />Поступ дії буде показано на панелі поступу у " "нижній частині вікна програми.<BR />- Резервна копія у: поле для визначення " -"назви і розташування файла образу резервної копії. Поточний вміст флешки буде " -"збережено у файлі на диску. Зауважте, що буде записано усі дані з флешки, " -"навіть ті, які не належать до поточних файлів на ній. Тому вам слід " +"назви і розташування файла образу резервної копії. Поточний вміст флешки " +"буде збережено у файлі на диску. Зауважте, що буде записано усі дані з " +"флешки, навіть ті, які не належать до поточних файлів на ній. Тому вам слід " "переконатися, що на твердому диску достатньо місця (принаймні стільки ж, " "скільки місця на порожній флешці USB). Резервну копію згодом можна відновити " "на флешці, якщо вибрати її як початковий файл *.img для записування.<BR />- " @@ -326,8 +326,8 @@ msgid "&Format the device" msgstr "&Форматувати пристрій" #: lib/isodumper.py:682 -msgid "Progression" -msgstr "Поступ" +msgid "Progress" +msgstr "" #: lib/isodumper.py:686 msgid "Report" @@ -402,73 +402,83 @@ msgstr "Щоб запустити isodumper, слід пройти розпіз #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" -"Програма з графічним інтерфейсом, призначена для записування файлів .img та " -".iso на флешки USB" +"Програма з графічним інтерфейсом, призначена для записування файлів .img та ." +"iso на флешки USB" + +#~ msgid "Backup in: " +#~ msgstr "Резервне копіювання до:" + +#~ msgid "Backup in:" +#~ msgstr "Резервне копіювання до:" + +#~ msgid "You have not the rights for writing on the device" +#~ msgstr "У вас немає прав доступу для запису на пристрій" + +#~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys" +#~ msgstr "" +#~ "Програма з графічним інтерфейсом для запису файлів img та iso на носії USB" #~ msgid "" -#~ "<b>Success</b>\n" -#~ " The operation was successfully performed.\n" -#~ " \n" -#~ " You are free to unplug it now, a logfile\n" -#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" -#~ " you close the application." +#~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device " +#~ "or the backup will be unusable.\n" +#~ "Are you sure you want to quit during writing?" #~ msgstr "" -#~ "<b>Успіх</b>\n" -#~ " Виконання дії успішно завершено.\n" -#~ " \n" -#~ " Ви можете від’єднати пристрій від комп’ютера.\n" -#~ " Файл журналу дій isodumper.log записано буде записано\n" -#~ " до теки .isodumper вашої домашньої теки, щойно роботу\n" -#~ " програми буде завершено." +#~ "Триває запис. Якщо його перервати, пристроєм або резервною копією не " +#~ "можна буде користуватися.\n" +#~ "Ви справді хочете перервати запис?" + +#~ msgid "" +#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-" +#~ "imagewriter." +#~ msgstr "" +#~ "Програма для запису образів ISO на картку пам’яті USB. Є відгалуженням " +#~ "usb-imagewriter." + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Вибрати" #~ msgid "" #~ "<b>Warning</b>\n" -#~ " No target devices were found. \n" +#~ " This will <b>destroy all data</b> on the target\n" +#~ " device, are you sure you want to proceed ?\n" #~ "\n" -#~ " You need to plug in a USB Key\n" -#~ " to which the image can be written." +#~ " If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n" +#~ " the device during the following operation." #~ msgstr "" #~ "<b>Попередження</b>\n" -#~ " Не знайдено пристроїв призначення. \n" +#~ " Це призведе до <b>втрати усіх даних</b> \n" +#~ " на пристрої призначення, ви хочете продовжити?\n" #~ "\n" -#~ " Вам слід з’єднати з комп’ютером диск USB,\n" -#~ " на який буде записано образ." - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Подробиці" - -#~ msgid "Format the device" -#~ msgstr "Форматувати пристрій" - -#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition" -#~ msgstr "" -#~ "Виберіть форматування. На пристрої буде створено один розділ з " -#~ "відповідним форматуванням." - -#~ msgid "Backup the device" -#~ msgstr "Створити резервну копію пристрою" - -#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image" -#~ msgstr "Виберіть теку, до якої слід записати образ резервної копії" - -#~ msgid "(None)" -#~ msgstr "(Немає)" +#~ " Якщо ви підтвердите запис, будь ласка, <b>не демонтуйте</b>\n" +#~ " пристрій протягом наступної операції." -#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" +#~ msgid "" +#~ "<b>Error</b>\n" +#~ " Something went wrong, please see the details\n" +#~ " window for the exact error.\n" +#~ "\n" +#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n" +#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved." #~ msgstr "" -#~ "Створити образ резервної копії пристрою для наступного відновлення даних" +#~ "<b>Помилка</b>\n" +#~ " Щось пішло не так. Будь ласка, ознайомтеся із подробицями,\n" +#~ " щоб дізнатися більше.\n" +#~ "\n" +#~ " Роботу програми буде завершено із закриттям цього вікна, файл\n" +#~ " журналу, isodumper.log, буде збережено до вашої домашньої теки,\n" +#~ " підкаталог .isodumper " -#~ msgid "Write to device" -#~ msgstr "Записати на пристрій" +#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" +#~ msgstr "Стандартне. Розмір файлів не може перевищувати 4 ГБ." -#~ msgid "Select Image" -#~ msgstr "Виберіть образ" +#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb" +#~ msgstr "Для роботи з файлами, розмір яких перевищує 4 ГБ." -#~ msgid "Select an image file to be written to the device" -#~ msgstr "Виберіть файл образу, який буде записано на пристрій" +#~ msgid "Only for Linux systems" +#~ msgstr "Лише для систем Linux." -#~ msgid "Select target device to write the image to" -#~ msgstr "Виберіть пристрій для запису образу" +#~ msgid "Isodumper - Help" +#~ msgstr "Isodumper — Довідка" #~ msgid "" #~ "Mageia IsoDumper\n" @@ -558,77 +568,70 @@ msgstr "" #~ "інформацією з журналу роботи програми.\n" #~ "\n" -#~ msgid "Isodumper - Help" -#~ msgstr "Isodumper — Довідка" +#~ msgid "Select target device to write the image to" +#~ msgstr "Виберіть пристрій для запису образу" -#~ msgid "Only for Linux systems" -#~ msgstr "Лише для систем Linux." +#~ msgid "Select an image file to be written to the device" +#~ msgstr "Виберіть файл образу, який буде записано на пристрій" -#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb" -#~ msgstr "Для роботи з файлами, розмір яких перевищує 4 ГБ." +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "Виберіть образ" -#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" -#~ msgstr "Стандартне. Розмір файлів не може перевищувати 4 ГБ." +#~ msgid "Write to device" +#~ msgstr "Записати на пристрій" -#~ msgid "" -#~ "<b>Error</b>\n" -#~ " Something went wrong, please see the details\n" -#~ " window for the exact error.\n" -#~ "\n" -#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n" -#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved." +#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" #~ msgstr "" -#~ "<b>Помилка</b>\n" -#~ " Щось пішло не так. Будь ласка, ознайомтеся із подробицями,\n" -#~ " щоб дізнатися більше.\n" -#~ "\n" -#~ " Роботу програми буде завершено із закриттям цього вікна, файл\n" -#~ " журналу, isodumper.log, буде збережено до вашої домашньої теки,\n" -#~ " підкаталог .isodumper " +#~ "Створити образ резервної копії пристрою для наступного відновлення даних" + +#~ msgid "(None)" +#~ msgstr "(Немає)" + +#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image" +#~ msgstr "Виберіть теку, до якої слід записати образ резервної копії" + +#~ msgid "Backup the device" +#~ msgstr "Створити резервну копію пристрою" + +#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition" +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть форматування. На пристрої буде створено один розділ з " +#~ "відповідним форматуванням." + +#~ msgid "Format the device" +#~ msgstr "Форматувати пристрій" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Подробиці" #~ msgid "" #~ "<b>Warning</b>\n" -#~ " This will <b>destroy all data</b> on the target\n" -#~ " device, are you sure you want to proceed ?\n" +#~ " No target devices were found. \n" #~ "\n" -#~ " If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n" -#~ " the device during the following operation." +#~ " You need to plug in a USB Key\n" +#~ " to which the image can be written." #~ msgstr "" #~ "<b>Попередження</b>\n" -#~ " Це призведе до <b>втрати усіх даних</b> \n" -#~ " на пристрої призначення, ви хочете продовжити?\n" +#~ " Не знайдено пристроїв призначення. \n" #~ "\n" -#~ " Якщо ви підтвердите запис, будь ласка, <b>не демонтуйте</b>\n" -#~ " пристрій протягом наступної операції." - -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Вибрати" - -#~ msgid "" -#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-" -#~ "imagewriter." -#~ msgstr "" -#~ "Програма для запису образів ISO на картку пам’яті USB. Є відгалуженням " -#~ "usb-imagewriter." +#~ " Вам слід з’єднати з комп’ютером диск USB,\n" +#~ " на який буде записано образ." #~ msgid "" -#~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device " -#~ "or the backup will be unusable.\n" -#~ "Are you sure you want to quit during writing?" -#~ msgstr "" -#~ "Триває запис. Якщо його перервати, пристроєм або резервною копією не " -#~ "можна буде користуватися.\n" -#~ "Ви справді хочете перервати запис?" - -#~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys" +#~ "<b>Success</b>\n" +#~ " The operation was successfully performed.\n" +#~ " \n" +#~ " You are free to unplug it now, a logfile\n" +#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" +#~ " you close the application." #~ msgstr "" -#~ "Програма з графічним інтерфейсом для запису файлів img та iso на носії USB" - -#~ msgid "You have not the rights for writing on the device" -#~ msgstr "У вас немає прав доступу для запису на пристрій" - -#~ msgid "Backup in:" -#~ msgstr "Резервне копіювання до:" +#~ "<b>Успіх</b>\n" +#~ " Виконання дії успішно завершено.\n" +#~ " \n" +#~ " Ви можете від’єднати пристрій від комп’ютера.\n" +#~ " Файл журналу дій isodumper.log записано буде записано\n" +#~ " до теки .isodumper вашої домашньої теки, щойно роботу\n" +#~ " програми буде завершено." -#~ msgid "Backup in: " -#~ msgstr "Резервне копіювання до:" +#~ msgid "Progression" +#~ msgstr "Поступ" |