aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po265
1 files changed, 134 insertions, 131 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 0c91eda..0fc4bad 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-18 08:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-18 11:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-18 10:59+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
-"language/uk/)\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"language/uk/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
@@ -249,21 +249,21 @@ msgid ""
"entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a "
"volume name and the format in a new dialog box.<BR />"
msgstr ""
-"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />Програма з графічним інтерфейсом, "
-"основним призначенням якої є безпечний запис придатних до завантаження "
-"образів ISO на флешки USB. Виконання цієї дії вручну є складним і потенційно "
-"небезпечним. Крім того, програма здатна створювати<BR />повні резервні копії "
-"вмісту флешки на твердому диску і відновлювати вміст флешки із копії на його "
-"попередньому місці.<BR /"
-">Передбачено також можливість форматування флешок USB.<BR /><BR />IsoDumper "
-"можна запустити або з меню, або із консолі від імені звичайного користувача "
-"або користувача root за допомогою команди «isodumper».<BR />Якщо запуск "
-"відбувається від імені звичайного користувача, доведеться ввести пароль root; "
-"він потрібне для належного виконання програмою дій. <BR />Флешку можна "
-"з’єднати з комп’ютером до запуску програми або після нього. У другому випадку "
-"буде показано діалогове вікно із попередженням щодо того, що слід з’єднати "
-"флешку і пропозицією «повторити спробу» для її виявлення. <BR />(Ймовірно, "
-"вам доведеться закрити усі автоматично відкриті вікна програми для керування "
+"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />Програма з графічним "
+"інтерфейсом, основним призначенням якої є безпечний запис придатних до "
+"завантаження образів ISO на флешки USB. Виконання цієї дії вручну є складним "
+"і потенційно небезпечним. Крім того, програма здатна створювати<BR />повні "
+"резервні копії вмісту флешки на твердому диску і відновлювати вміст флешки "
+"із копії на його попередньому місці.<BR />Передбачено також можливість "
+"форматування флешок USB.<BR /><BR />IsoDumper можна запустити або з меню, "
+"або із консолі від імені звичайного користувача або користувача root за "
+"допомогою команди «isodumper».<BR />Якщо запуск відбувається від імені "
+"звичайного користувача, доведеться ввести пароль root; він потрібне для "
+"належного виконання програмою дій. <BR />Флешку можна з’єднати з комп’ютером "
+"до запуску програми або після нього. У другому випадку буде показано "
+"діалогове вікно із попередженням щодо того, що слід з’єднати флешку і "
+"пропозицією «повторити спробу» для її виявлення. <BR />(Ймовірно, вам "
+"доведеться закрити усі автоматично відкриті вікна програми для керування "
"файлами.)<BR /><BR />Поля основного вікна програми:<BR />- Пристрій, з яким "
"слід працювати: пристрій накопичування даних USB, можна вибрати зі спадного "
"списку.<BR />- Запис образу: поле для вибору початкового образу ISO *.iso "
@@ -271,9 +271,9 @@ msgstr ""
"пристрій: кнопка для запуску виконання дії (спочатку буде показано діалогове "
"вікно із попередженням). <BR />Поступ дії буде показано на панелі поступу у "
"нижній частині вікна програми.<BR />- Резервна копія у: поле для визначення "
-"назви і розташування файла образу резервної копії. Поточний вміст флешки буде "
-"збережено у файлі на диску. Зауважте, що буде записано усі дані з флешки, "
-"навіть ті, які не належать до поточних файлів на ній. Тому вам слід "
+"назви і розташування файла образу резервної копії. Поточний вміст флешки "
+"буде збережено у файлі на диску. Зауважте, що буде записано усі дані з "
+"флешки, навіть ті, які не належать до поточних файлів на ній. Тому вам слід "
"переконатися, що на твердому диску достатньо місця (принаймні стільки ж, "
"скільки місця на порожній флешці USB). Резервну копію згодом можна відновити "
"на флешці, якщо вибрати її як початковий файл *.img для записування.<BR />- "
@@ -326,8 +326,8 @@ msgid "&Format the device"
msgstr "&Форматувати пристрій"
#: lib/isodumper.py:682
-msgid "Progression"
-msgstr "Поступ"
+msgid "Progress"
+msgstr ""
#: lib/isodumper.py:686
msgid "Report"
@@ -402,73 +402,83 @@ msgstr "Щоб запустити isodumper, слід пройти розпіз
#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
-"Програма з графічним інтерфейсом, призначена для записування файлів .img та "
-".iso на флешки USB"
+"Програма з графічним інтерфейсом, призначена для записування файлів .img та ."
+"iso на флешки USB"
+
+#~ msgid "Backup in: "
+#~ msgstr "Резервне копіювання до:"
+
+#~ msgid "Backup in:"
+#~ msgstr "Резервне копіювання до:"
+
+#~ msgid "You have not the rights for writing on the device"
+#~ msgstr "У вас немає прав доступу для запису на пристрій"
+
+#~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
+#~ msgstr ""
+#~ "Програма з графічним інтерфейсом для запису файлів img та iso на носії USB"
#~ msgid ""
-#~ "<b>Success</b>\n"
-#~ " The operation was successfully performed.\n"
-#~ " \n"
-#~ " You are free to unplug it now, a logfile\n"
-#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
-#~ " you close the application."
+#~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device "
+#~ "or the backup will be unusable.\n"
+#~ "Are you sure you want to quit during writing?"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Успіх</b>\n"
-#~ " Виконання дії успішно завершено.\n"
-#~ " \n"
-#~ " Ви можете від’єднати пристрій від комп’ютера.\n"
-#~ " Файл журналу дій isodumper.log записано буде записано\n"
-#~ " до теки .isodumper вашої домашньої теки, щойно роботу\n"
-#~ " програми буде завершено."
+#~ "Триває запис. Якщо його перервати, пристроєм або резервною копією не "
+#~ "можна буде користуватися.\n"
+#~ "Ви справді хочете перервати запис?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-"
+#~ "imagewriter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Програма для запису образів ISO на картку пам’яті USB. Є відгалуженням "
+#~ "usb-imagewriter."
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Вибрати"
#~ msgid ""
#~ "<b>Warning</b>\n"
-#~ " No target devices were found. \n"
+#~ " This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
+#~ " device, are you sure you want to proceed ?\n"
#~ "\n"
-#~ " You need to plug in a USB Key\n"
-#~ " to which the image can be written."
+#~ " If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
+#~ " the device during the following operation."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Попередження</b>\n"
-#~ " Не знайдено пристроїв призначення. \n"
+#~ " Це призведе до <b>втрати усіх даних</b> \n"
+#~ " на пристрої призначення, ви хочете продовжити?\n"
#~ "\n"
-#~ " Вам слід з’єднати з комп’ютером диск USB,\n"
-#~ " на який буде записано образ."
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Подробиці"
-
-#~ msgid "Format the device"
-#~ msgstr "Форматувати пристрій"
-
-#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть форматування. На пристрої буде створено один розділ з "
-#~ "відповідним форматуванням."
-
-#~ msgid "Backup the device"
-#~ msgstr "Створити резервну копію пристрою"
-
-#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image"
-#~ msgstr "Виберіть теку, до якої слід записати образ резервної копії"
-
-#~ msgid "(None)"
-#~ msgstr "(Немає)"
+#~ " Якщо ви підтвердите запис, будь ласка, <b>не демонтуйте</b>\n"
+#~ " пристрій протягом наступної операції."
-#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Error</b>\n"
+#~ " Something went wrong, please see the details\n"
+#~ " window for the exact error.\n"
+#~ "\n"
+#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n"
+#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved."
#~ msgstr ""
-#~ "Створити образ резервної копії пристрою для наступного відновлення даних"
+#~ "<b>Помилка</b>\n"
+#~ " Щось пішло не так. Будь ласка, ознайомтеся із подробицями,\n"
+#~ " щоб дізнатися більше.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Роботу програми буде завершено із закриттям цього вікна, файл\n"
+#~ " журналу, isodumper.log, буде збережено до вашої домашньої теки,\n"
+#~ " підкаталог .isodumper "
-#~ msgid "Write to device"
-#~ msgstr "Записати на пристрій"
+#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
+#~ msgstr "Стандартне. Розмір файлів не може перевищувати 4 ГБ."
-#~ msgid "Select Image"
-#~ msgstr "Виберіть образ"
+#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb"
+#~ msgstr "Для роботи з файлами, розмір яких перевищує 4 ГБ."
-#~ msgid "Select an image file to be written to the device"
-#~ msgstr "Виберіть файл образу, який буде записано на пристрій"
+#~ msgid "Only for Linux systems"
+#~ msgstr "Лише для систем Linux."
-#~ msgid "Select target device to write the image to"
-#~ msgstr "Виберіть пристрій для запису образу"
+#~ msgid "Isodumper - Help"
+#~ msgstr "Isodumper — Довідка"
#~ msgid ""
#~ "Mageia IsoDumper\n"
@@ -558,77 +568,70 @@ msgstr ""
#~ "інформацією з журналу роботи програми.\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "Isodumper - Help"
-#~ msgstr "Isodumper — Довідка"
+#~ msgid "Select target device to write the image to"
+#~ msgstr "Виберіть пристрій для запису образу"
-#~ msgid "Only for Linux systems"
-#~ msgstr "Лише для систем Linux."
+#~ msgid "Select an image file to be written to the device"
+#~ msgstr "Виберіть файл образу, який буде записано на пристрій"
-#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb"
-#~ msgstr "Для роботи з файлами, розмір яких перевищує 4 ГБ."
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Виберіть образ"
-#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
-#~ msgstr "Стандартне. Розмір файлів не може перевищувати 4 ГБ."
+#~ msgid "Write to device"
+#~ msgstr "Записати на пристрій"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Error</b>\n"
-#~ " Something went wrong, please see the details\n"
-#~ " window for the exact error.\n"
-#~ "\n"
-#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n"
-#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved."
+#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Помилка</b>\n"
-#~ " Щось пішло не так. Будь ласка, ознайомтеся із подробицями,\n"
-#~ " щоб дізнатися більше.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Роботу програми буде завершено із закриттям цього вікна, файл\n"
-#~ " журналу, isodumper.log, буде збережено до вашої домашньої теки,\n"
-#~ " підкаталог .isodumper "
+#~ "Створити образ резервної копії пристрою для наступного відновлення даних"
+
+#~ msgid "(None)"
+#~ msgstr "(Немає)"
+
+#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image"
+#~ msgstr "Виберіть теку, до якої слід записати образ резервної копії"
+
+#~ msgid "Backup the device"
+#~ msgstr "Створити резервну копію пристрою"
+
+#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть форматування. На пристрої буде створено один розділ з "
+#~ "відповідним форматуванням."
+
+#~ msgid "Format the device"
+#~ msgstr "Форматувати пристрій"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Подробиці"
#~ msgid ""
#~ "<b>Warning</b>\n"
-#~ " This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
-#~ " device, are you sure you want to proceed ?\n"
+#~ " No target devices were found. \n"
#~ "\n"
-#~ " If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
-#~ " the device during the following operation."
+#~ " You need to plug in a USB Key\n"
+#~ " to which the image can be written."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Попередження</b>\n"
-#~ " Це призведе до <b>втрати усіх даних</b> \n"
-#~ " на пристрої призначення, ви хочете продовжити?\n"
+#~ " Не знайдено пристроїв призначення. \n"
#~ "\n"
-#~ " Якщо ви підтвердите запис, будь ласка, <b>не демонтуйте</b>\n"
-#~ " пристрій протягом наступної операції."
-
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Вибрати"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-"
-#~ "imagewriter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Програма для запису образів ISO на картку пам’яті USB. Є відгалуженням "
-#~ "usb-imagewriter."
+#~ " Вам слід з’єднати з комп’ютером диск USB,\n"
+#~ " на який буде записано образ."
#~ msgid ""
-#~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device "
-#~ "or the backup will be unusable.\n"
-#~ "Are you sure you want to quit during writing?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Триває запис. Якщо його перервати, пристроєм або резервною копією не "
-#~ "можна буде користуватися.\n"
-#~ "Ви справді хочете перервати запис?"
-
-#~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
+#~ "<b>Success</b>\n"
+#~ " The operation was successfully performed.\n"
+#~ " \n"
+#~ " You are free to unplug it now, a logfile\n"
+#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
+#~ " you close the application."
#~ msgstr ""
-#~ "Програма з графічним інтерфейсом для запису файлів img та iso на носії USB"
-
-#~ msgid "You have not the rights for writing on the device"
-#~ msgstr "У вас немає прав доступу для запису на пристрій"
-
-#~ msgid "Backup in:"
-#~ msgstr "Резервне копіювання до:"
+#~ "<b>Успіх</b>\n"
+#~ " Виконання дії успішно завершено.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Ви можете від’єднати пристрій від комп’ютера.\n"
+#~ " Файл журналу дій isodumper.log записано буде записано\n"
+#~ " до теки .isodumper вашої домашньої теки, щойно роботу\n"
+#~ " програми буде завершено."
-#~ msgid "Backup in: "
-#~ msgstr "Резервне копіювання до:"
+#~ msgid "Progression"
+#~ msgstr "Поступ"