aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po194
1 files changed, 97 insertions, 97 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 217456b..ec220db 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isodumper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-18 09:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-18 11:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-01 10:33+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Napora <napcok@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
@@ -356,135 +356,135 @@ msgstr "Isodumper - wymagane uwierzytelnianie"
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
-#~ msgid "Backup in: "
-#~ msgstr "Kopia zapasowa w:"
-
-#~ msgid "Backup in:"
-#~ msgstr "Kopia zapasowa w:"
-
-#~ msgid "You have not the rights for writing on the device"
-#~ msgstr "Nie posiadasz uprawnień do zapisu na urządzeniu."
-
-#~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
-#~ msgstr "Narzędzie do zapisywania obrazów .img oraz .iso na USB"
-
#~ msgid ""
-#~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device "
-#~ "or the backup will be unusable.\n"
-#~ "Are you sure you want to quit during writing?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapisywanie w toku. Przerwanie podczas zapisu może spowodować, że "
-#~ "urządzenie lub kopia zapasowa nie będzie się nadawać do użytku.\n"
-#~ "Czy na pewno chcesz przerwać?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-"
-#~ "imagewriter."
+#~ "<b>Success</b>\n"
+#~ " The operation was successfully performed.\n"
+#~ " \n"
+#~ " You are free to unplug it now, a logfile\n"
+#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
+#~ " you close the application."
#~ msgstr ""
-#~ "Narzędzie do zapisu obrazów ISO na pamięć USB. Jest rozwidleniem usb-"
-#~ "imagewritera."
-
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Wybierz"
+#~ "<b>Sukces</b>\n"
+#~ " Operacja została zakończona powodzeniem.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Teraz możesz odłączyć urządzenie, plik logu isodumper.log \n"
+#~ " zostanie zapisany w twoim katalogu domowym ~/.isodumper/."
#~ msgid ""
#~ "<b>Warning</b>\n"
-#~ " This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
-#~ " device, are you sure you want to proceed ?\n"
+#~ " No target devices were found. \n"
#~ "\n"
-#~ " If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
-#~ " the device during the following operation."
+#~ " You need to plug in a USB Key\n"
+#~ " to which the image can be written."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ostrzeżenie</b>\n"
-#~ " Operacja <b>usunie wszystkie dane</b> na urządzeniu\n"
-#~ " docelowym, Czy jesteś pewien że chcesz kontynuować ?\n"
-#~ "\n"
-#~ " Jeśli się zgodzisz, <b>nie odłączaj urządzenia</b>\n"
-#~ " do ukończenia operacji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Error</b>\n"
-#~ " Something went wrong, please see the details\n"
-#~ " window for the exact error.\n"
-#~ "\n"
-#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n"
-#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Błąd</b>\n"
-#~ "Coś poszło nie tak, sprawdź okno szczegółów, aby zobaczyć opis błędu.\n"
+#~ " Nie znaleziono docelowego urządzenia. \n"
#~ "\n"
-#~ " Program zostanie zamknięty, a plik logu isodumper.log zostanie zapisany "
-#~ "w twoim katalogu domowym ~/.isodumper"
+#~ " Podłącz klucz USB\n"
+#~ " na którym chcesz zapisać obraz."
-#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
-#~ msgstr "Standard. Wielkość pliku ograniczona do 4Gb."
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Szczegóły"
-#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb"
-#~ msgstr "Do obsługi plików powyżej 4Gb"
+#~ msgid "Format the device"
+#~ msgstr "Formatuj urządzenie"
-#~ msgid "Only for Linux systems"
-#~ msgstr "Tylko dla systemów Linux"
+#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz format. Urządzenie zostanie sformatowane jako jedna partycja"
-#~ msgid "Isodumper - Help"
-#~ msgstr "Isodumper - Pomoc"
+#~ msgid "Backup the device"
+#~ msgstr "Utwórz kopię zapasową."
-#~ msgid "Select target device to write the image to"
-#~ msgstr "Wybierz urządzenie docelowe"
+#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image"
+#~ msgstr "Wybierz katalog do zapisywania kopii zapasowych"
-#~ msgid "Select an image file to be written to the device"
-#~ msgstr "Wybierz obraz do zapisu na urządzeniu"
+#~ msgid "(None)"
+#~ msgstr "(Żaden)"
-#~ msgid "Select Image"
-#~ msgstr "Wybierz obraz"
+#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
+#~ msgstr "Utwórz kopię zapasową urządzenia jako obraz - by móc ją przywrócić"
#~ msgid "Write to device"
#~ msgstr "Zapisz na urządzeniu"
-#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
-#~ msgstr "Utwórz kopię zapasową urządzenia jako obraz - by móc ją przywrócić"
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Wybierz obraz"
-#~ msgid "(None)"
-#~ msgstr "(Żaden)"
+#~ msgid "Select an image file to be written to the device"
+#~ msgstr "Wybierz obraz do zapisu na urządzeniu"
-#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image"
-#~ msgstr "Wybierz katalog do zapisywania kopii zapasowych"
+#~ msgid "Select target device to write the image to"
+#~ msgstr "Wybierz urządzenie docelowe"
-#~ msgid "Backup the device"
-#~ msgstr "Utwórz kopię zapasową."
+#~ msgid "Isodumper - Help"
+#~ msgstr "Isodumper - Pomoc"
-#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybierz format. Urządzenie zostanie sformatowane jako jedna partycja"
+#~ msgid "Only for Linux systems"
+#~ msgstr "Tylko dla systemów Linux"
-#~ msgid "Format the device"
-#~ msgstr "Formatuj urządzenie"
+#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb"
+#~ msgstr "Do obsługi plików powyżej 4Gb"
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Szczegóły"
+#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
+#~ msgstr "Standard. Wielkość pliku ograniczona do 4Gb."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Error</b>\n"
+#~ " Something went wrong, please see the details\n"
+#~ " window for the exact error.\n"
+#~ "\n"
+#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n"
+#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Błąd</b>\n"
+#~ "Coś poszło nie tak, sprawdź okno szczegółów, aby zobaczyć opis błędu.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Program zostanie zamknięty, a plik logu isodumper.log zostanie zapisany "
+#~ "w twoim katalogu domowym ~/.isodumper"
#~ msgid ""
#~ "<b>Warning</b>\n"
-#~ " No target devices were found. \n"
+#~ " This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
+#~ " device, are you sure you want to proceed ?\n"
#~ "\n"
-#~ " You need to plug in a USB Key\n"
-#~ " to which the image can be written."
+#~ " If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
+#~ " the device during the following operation."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ostrzeżenie</b>\n"
-#~ " Nie znaleziono docelowego urządzenia. \n"
+#~ " Operacja <b>usunie wszystkie dane</b> na urządzeniu\n"
+#~ " docelowym, Czy jesteś pewien że chcesz kontynuować ?\n"
#~ "\n"
-#~ " Podłącz klucz USB\n"
-#~ " na którym chcesz zapisać obraz."
+#~ " Jeśli się zgodzisz, <b>nie odłączaj urządzenia</b>\n"
+#~ " do ukończenia operacji."
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Wybierz"
#~ msgid ""
-#~ "<b>Success</b>\n"
-#~ " The operation was successfully performed.\n"
-#~ " \n"
-#~ " You are free to unplug it now, a logfile\n"
-#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
-#~ " you close the application."
+#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-"
+#~ "imagewriter."
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Sukces</b>\n"
-#~ " Operacja została zakończona powodzeniem.\n"
-#~ " \n"
-#~ " Teraz możesz odłączyć urządzenie, plik logu isodumper.log \n"
-#~ " zostanie zapisany w twoim katalogu domowym ~/.isodumper/."
+#~ "Narzędzie do zapisu obrazów ISO na pamięć USB. Jest rozwidleniem usb-"
+#~ "imagewritera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device "
+#~ "or the backup will be unusable.\n"
+#~ "Are you sure you want to quit during writing?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zapisywanie w toku. Przerwanie podczas zapisu może spowodować, że "
+#~ "urządzenie lub kopia zapasowa nie będzie się nadawać do użytku.\n"
+#~ "Czy na pewno chcesz przerwać?"
+
+#~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
+#~ msgstr "Narzędzie do zapisywania obrazów .img oraz .iso na USB"
+
+#~ msgid "You have not the rights for writing on the device"
+#~ msgstr "Nie posiadasz uprawnień do zapisu na urządzeniu."
+
+#~ msgid "Backup in:"
+#~ msgstr "Kopia zapasowa w:"
+
+#~ msgid "Backup in: "
+#~ msgstr "Kopia zapasowa w:"