diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 212 |
1 files changed, 106 insertions, 106 deletions
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-18 08:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-18 09:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-09 21:52+0000\n" "Last-Translator: Eric Barbero <dune06@free.fr>\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" @@ -289,7 +289,7 @@ msgid "&Format the device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:682 -msgid "Progression" +msgid "Progress" msgstr "" #: lib/isodumper.py:686 @@ -363,67 +363,79 @@ msgstr "Une authentification est nécessaire pour exécuter IsoDumper" msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" +#~ msgid "Backup in: " +#~ msgstr "Sauvegarde dans :" + +#~ msgid "Backup in:" +#~ msgstr "Sauvegarde dans :" + +#~ msgid "You have not the rights for writing on the device" +#~ msgstr "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur le périphérique" + +#~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys" +#~ msgstr "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB" + #~ msgid "" -#~ "<b>Success</b>\n" -#~ " The operation was successfully performed.\n" -#~ " \n" -#~ " You are free to unplug it now, a logfile\n" -#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" -#~ " you close the application." +#~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device " +#~ "or the backup will be unusable.\n" +#~ "Are you sure you want to quit during writing?" #~ msgstr "" -#~ "<b>Succès</b>\n" -#~ " L'opération a réussi.\n" -#~ " \n" -#~ " Vous pouvez sortir maintenant, un fichier journal isodumper.log de \n" -#~ " l'opération sera sauvegardé dans votre répertoire_personnel/.isodumper/\n" -#~ " lorsque vous fermerez l'application." +#~ "La gravure est en cours. Quitter l'application en cours de gravure rendra " +#~ "le média ou la sauvegarde inutilisable.\n" +#~ "Etes-vous sûr de vouloir quitter pendant la gravure ?" + +#~ msgid "" +#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-" +#~ "imagewriter." +#~ msgstr "" +#~ "Un outil pour écrire des images ISO sur une clé USB. C'est un fork de usb-" +#~ "imagewriter." + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Sélectionner" #~ msgid "" #~ "<b>Warning</b>\n" -#~ " No target devices were found. \n" +#~ " This will <b>destroy all data</b> on the target\n" +#~ " device, are you sure you want to proceed ?\n" #~ "\n" -#~ " You need to plug in a USB Key\n" -#~ " to which the image can be written." +#~ " If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n" +#~ " the device during the following operation." #~ msgstr "" #~ "<b>Attention</b>\n" -#~ " Aucun périphérique cible trouvé. \n" +#~ " Cette opération <b>détruira toutes les données</b> sur le périphérique\n" +#~ " cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?\n" #~ "\n" -#~ " Vous devez brancher une clé USB\n" -#~ " sur laquelle l'image pourra être écrite." - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Détails" - -#~ msgid "Format the device" -#~ msgstr "Formater le périphérique" +#~ " Si vous cliquez sur ok, <b>ne débranchez pas</b>\n" +#~ " le lecteur pendant l'opération." -#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition" +#~ msgid "" +#~ "<b>Error</b>\n" +#~ " Something went wrong, please see the details\n" +#~ " window for the exact error.\n" +#~ "\n" +#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n" +#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved." #~ msgstr "" -#~ "Choisissez le format. Le périphérique sera formaté en une seule partition." - -#~ msgid "Backup the device" -#~ msgstr "Sauvegarder le périphérique" - -#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image" -#~ msgstr "Sélectionnez un dossier dans lequel écrire l'image de sauvegarde" - -#~ msgid "(None)" -#~ msgstr "(Rien)" - -#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" -#~ msgstr "Créer une image du périphérique pour la restaurer plus tard" +#~ "<b>Erreur</b>\n" +#~ " Quelquechose s'est mal passé. Veuillez consulter la fenêtre\n" +#~ " des détails pour en savoir plus sur l'anomalie.\n" +#~ "\n" +#~ " Le programme sera fermé en même temps que la fermeture de \n" +#~ " cette fenêtre, et un fichier journal isodumper.log sera sauvegardé \n" +#~ " dans le dossier .isodumper de votre répertoire personnel. " -#~ msgid "Write to device" -#~ msgstr "Écrire sur le périphérique" +#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" +#~ msgstr "Le standard. La taille des fichiers est limitée à 4Go" -#~ msgid "Select Image" -#~ msgstr "Sélectionner l'image" +#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb" +#~ msgstr "Pour gérer des fichiers plus grand que 4Go" -#~ msgid "Select an image file to be written to the device" -#~ msgstr "Sélectionnez un fichier image à écrire sur le périphérique" +#~ msgid "Only for Linux systems" +#~ msgstr "Uniquement pour des systèmes Linux" -#~ msgid "Select target device to write the image to" -#~ msgstr "Sélectionnez le périphérique cible sur lequel écrire l'image" +#~ msgid "Isodumper - Help" +#~ msgstr "Isodumper - Aide" #~ msgid "" #~ "Mageia IsoDumper\n" @@ -513,76 +525,64 @@ msgstr "" #~ "journal.\n" #~ "\n" -#~ msgid "Isodumper - Help" -#~ msgstr "Isodumper - Aide" +#~ msgid "Select target device to write the image to" +#~ msgstr "Sélectionnez le périphérique cible sur lequel écrire l'image" -#~ msgid "Only for Linux systems" -#~ msgstr "Uniquement pour des systèmes Linux" +#~ msgid "Select an image file to be written to the device" +#~ msgstr "Sélectionnez un fichier image à écrire sur le périphérique" -#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb" -#~ msgstr "Pour gérer des fichiers plus grand que 4Go" +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "Sélectionner l'image" -#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" -#~ msgstr "Le standard. La taille des fichiers est limitée à 4Go" +#~ msgid "Write to device" +#~ msgstr "Écrire sur le périphérique" -#~ msgid "" -#~ "<b>Error</b>\n" -#~ " Something went wrong, please see the details\n" -#~ " window for the exact error.\n" -#~ "\n" -#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n" -#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved." +#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" +#~ msgstr "Créer une image du périphérique pour la restaurer plus tard" + +#~ msgid "(None)" +#~ msgstr "(Rien)" + +#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image" +#~ msgstr "Sélectionnez un dossier dans lequel écrire l'image de sauvegarde" + +#~ msgid "Backup the device" +#~ msgstr "Sauvegarder le périphérique" + +#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition" #~ msgstr "" -#~ "<b>Erreur</b>\n" -#~ " Quelquechose s'est mal passé. Veuillez consulter la fenêtre\n" -#~ " des détails pour en savoir plus sur l'anomalie.\n" -#~ "\n" -#~ " Le programme sera fermé en même temps que la fermeture de \n" -#~ " cette fenêtre, et un fichier journal isodumper.log sera sauvegardé \n" -#~ " dans le dossier .isodumper de votre répertoire personnel. " +#~ "Choisissez le format. Le périphérique sera formaté en une seule partition." + +#~ msgid "Format the device" +#~ msgstr "Formater le périphérique" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Détails" #~ msgid "" #~ "<b>Warning</b>\n" -#~ " This will <b>destroy all data</b> on the target\n" -#~ " device, are you sure you want to proceed ?\n" +#~ " No target devices were found. \n" #~ "\n" -#~ " If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n" -#~ " the device during the following operation." +#~ " You need to plug in a USB Key\n" +#~ " to which the image can be written." #~ msgstr "" #~ "<b>Attention</b>\n" -#~ " Cette opération <b>détruira toutes les données</b> sur le périphérique\n" -#~ " cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?\n" +#~ " Aucun périphérique cible trouvé. \n" #~ "\n" -#~ " Si vous cliquez sur ok, <b>ne débranchez pas</b>\n" -#~ " le lecteur pendant l'opération." - -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Sélectionner" - -#~ msgid "" -#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-" -#~ "imagewriter." -#~ msgstr "" -#~ "Un outil pour écrire des images ISO sur une clé USB. C'est un fork de usb-" -#~ "imagewriter." +#~ " Vous devez brancher une clé USB\n" +#~ " sur laquelle l'image pourra être écrite." #~ msgid "" -#~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device " -#~ "or the backup will be unusable.\n" -#~ "Are you sure you want to quit during writing?" +#~ "<b>Success</b>\n" +#~ " The operation was successfully performed.\n" +#~ " \n" +#~ " You are free to unplug it now, a logfile\n" +#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" +#~ " you close the application." #~ msgstr "" -#~ "La gravure est en cours. Quitter l'application en cours de gravure rendra " -#~ "le média ou la sauvegarde inutilisable.\n" -#~ "Etes-vous sûr de vouloir quitter pendant la gravure ?" - -#~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys" -#~ msgstr "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB" - -#~ msgid "You have not the rights for writing on the device" -#~ msgstr "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur le périphérique" - -#~ msgid "Backup in:" -#~ msgstr "Sauvegarde dans :" - -#~ msgid "Backup in: " -#~ msgstr "Sauvegarde dans :" +#~ "<b>Succès</b>\n" +#~ " L'opération a réussi.\n" +#~ " \n" +#~ " Vous pouvez sortir maintenant, un fichier journal isodumper.log de \n" +#~ " l'opération sera sauvegardé dans votre répertoire_personnel/.isodumper/\n" +#~ " lorsque vous fermerez l'application." |