aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po212
1 files changed, 106 insertions, 106 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index e4a5ddf..7fbb217 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-18 08:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-18 09:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 21:52+0000\n"
"Last-Translator: Eric Barbero <dune06@free.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
@@ -289,7 +289,7 @@ msgid "&Format the device"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:682
-msgid "Progression"
+msgid "Progress"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:686
@@ -363,67 +363,79 @@ msgstr "Une authentification est nécessaire pour exécuter IsoDumper"
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
+#~ msgid "Backup in: "
+#~ msgstr "Sauvegarde dans :"
+
+#~ msgid "Backup in:"
+#~ msgstr "Sauvegarde dans :"
+
+#~ msgid "You have not the rights for writing on the device"
+#~ msgstr "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur le périphérique"
+
+#~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
+#~ msgstr "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB"
+
#~ msgid ""
-#~ "<b>Success</b>\n"
-#~ " The operation was successfully performed.\n"
-#~ " \n"
-#~ " You are free to unplug it now, a logfile\n"
-#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
-#~ " you close the application."
+#~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device "
+#~ "or the backup will be unusable.\n"
+#~ "Are you sure you want to quit during writing?"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Succès</b>\n"
-#~ " L'opération a réussi.\n"
-#~ " \n"
-#~ " Vous pouvez sortir maintenant, un fichier journal isodumper.log de \n"
-#~ " l'opération sera sauvegardé dans votre répertoire_personnel/.isodumper/\n"
-#~ " lorsque vous fermerez l'application."
+#~ "La gravure est en cours. Quitter l'application en cours de gravure rendra "
+#~ "le média ou la sauvegarde inutilisable.\n"
+#~ "Etes-vous sûr de vouloir quitter pendant la gravure ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-"
+#~ "imagewriter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un outil pour écrire des images ISO sur une clé USB. C'est un fork de usb-"
+#~ "imagewriter."
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Sélectionner"
#~ msgid ""
#~ "<b>Warning</b>\n"
-#~ " No target devices were found. \n"
+#~ " This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
+#~ " device, are you sure you want to proceed ?\n"
#~ "\n"
-#~ " You need to plug in a USB Key\n"
-#~ " to which the image can be written."
+#~ " If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
+#~ " the device during the following operation."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Attention</b>\n"
-#~ " Aucun périphérique cible trouvé. \n"
+#~ " Cette opération <b>détruira toutes les données</b> sur le périphérique\n"
+#~ " cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?\n"
#~ "\n"
-#~ " Vous devez brancher une clé USB\n"
-#~ " sur laquelle l'image pourra être écrite."
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Détails"
-
-#~ msgid "Format the device"
-#~ msgstr "Formater le périphérique"
+#~ " Si vous cliquez sur ok, <b>ne débranchez pas</b>\n"
+#~ " le lecteur pendant l'opération."
-#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Error</b>\n"
+#~ " Something went wrong, please see the details\n"
+#~ " window for the exact error.\n"
+#~ "\n"
+#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n"
+#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved."
#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez le format. Le périphérique sera formaté en une seule partition."
-
-#~ msgid "Backup the device"
-#~ msgstr "Sauvegarder le périphérique"
-
-#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image"
-#~ msgstr "Sélectionnez un dossier dans lequel écrire l'image de sauvegarde"
-
-#~ msgid "(None)"
-#~ msgstr "(Rien)"
-
-#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
-#~ msgstr "Créer une image du périphérique pour la restaurer plus tard"
+#~ "<b>Erreur</b>\n"
+#~ " Quelquechose s'est mal passé. Veuillez consulter la fenêtre\n"
+#~ " des détails pour en savoir plus sur l'anomalie.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Le programme sera fermé en même temps que la fermeture de \n"
+#~ " cette fenêtre, et un fichier journal isodumper.log sera sauvegardé \n"
+#~ " dans le dossier .isodumper de votre répertoire personnel. "
-#~ msgid "Write to device"
-#~ msgstr "Écrire sur le périphérique"
+#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
+#~ msgstr "Le standard. La taille des fichiers est limitée à 4Go"
-#~ msgid "Select Image"
-#~ msgstr "Sélectionner l'image"
+#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb"
+#~ msgstr "Pour gérer des fichiers plus grand que 4Go"
-#~ msgid "Select an image file to be written to the device"
-#~ msgstr "Sélectionnez un fichier image à écrire sur le périphérique"
+#~ msgid "Only for Linux systems"
+#~ msgstr "Uniquement pour des systèmes Linux"
-#~ msgid "Select target device to write the image to"
-#~ msgstr "Sélectionnez le périphérique cible sur lequel écrire l'image"
+#~ msgid "Isodumper - Help"
+#~ msgstr "Isodumper - Aide"
#~ msgid ""
#~ "Mageia IsoDumper\n"
@@ -513,76 +525,64 @@ msgstr ""
#~ "journal.\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "Isodumper - Help"
-#~ msgstr "Isodumper - Aide"
+#~ msgid "Select target device to write the image to"
+#~ msgstr "Sélectionnez le périphérique cible sur lequel écrire l'image"
-#~ msgid "Only for Linux systems"
-#~ msgstr "Uniquement pour des systèmes Linux"
+#~ msgid "Select an image file to be written to the device"
+#~ msgstr "Sélectionnez un fichier image à écrire sur le périphérique"
-#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb"
-#~ msgstr "Pour gérer des fichiers plus grand que 4Go"
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Sélectionner l'image"
-#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
-#~ msgstr "Le standard. La taille des fichiers est limitée à 4Go"
+#~ msgid "Write to device"
+#~ msgstr "Écrire sur le périphérique"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Error</b>\n"
-#~ " Something went wrong, please see the details\n"
-#~ " window for the exact error.\n"
-#~ "\n"
-#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n"
-#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved."
+#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
+#~ msgstr "Créer une image du périphérique pour la restaurer plus tard"
+
+#~ msgid "(None)"
+#~ msgstr "(Rien)"
+
+#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image"
+#~ msgstr "Sélectionnez un dossier dans lequel écrire l'image de sauvegarde"
+
+#~ msgid "Backup the device"
+#~ msgstr "Sauvegarder le périphérique"
+
+#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Erreur</b>\n"
-#~ " Quelquechose s'est mal passé. Veuillez consulter la fenêtre\n"
-#~ " des détails pour en savoir plus sur l'anomalie.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Le programme sera fermé en même temps que la fermeture de \n"
-#~ " cette fenêtre, et un fichier journal isodumper.log sera sauvegardé \n"
-#~ " dans le dossier .isodumper de votre répertoire personnel. "
+#~ "Choisissez le format. Le périphérique sera formaté en une seule partition."
+
+#~ msgid "Format the device"
+#~ msgstr "Formater le périphérique"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Détails"
#~ msgid ""
#~ "<b>Warning</b>\n"
-#~ " This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
-#~ " device, are you sure you want to proceed ?\n"
+#~ " No target devices were found. \n"
#~ "\n"
-#~ " If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
-#~ " the device during the following operation."
+#~ " You need to plug in a USB Key\n"
+#~ " to which the image can be written."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Attention</b>\n"
-#~ " Cette opération <b>détruira toutes les données</b> sur le périphérique\n"
-#~ " cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?\n"
+#~ " Aucun périphérique cible trouvé. \n"
#~ "\n"
-#~ " Si vous cliquez sur ok, <b>ne débranchez pas</b>\n"
-#~ " le lecteur pendant l'opération."
-
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Sélectionner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-"
-#~ "imagewriter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un outil pour écrire des images ISO sur une clé USB. C'est un fork de usb-"
-#~ "imagewriter."
+#~ " Vous devez brancher une clé USB\n"
+#~ " sur laquelle l'image pourra être écrite."
#~ msgid ""
-#~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device "
-#~ "or the backup will be unusable.\n"
-#~ "Are you sure you want to quit during writing?"
+#~ "<b>Success</b>\n"
+#~ " The operation was successfully performed.\n"
+#~ " \n"
+#~ " You are free to unplug it now, a logfile\n"
+#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
+#~ " you close the application."
#~ msgstr ""
-#~ "La gravure est en cours. Quitter l'application en cours de gravure rendra "
-#~ "le média ou la sauvegarde inutilisable.\n"
-#~ "Etes-vous sûr de vouloir quitter pendant la gravure ?"
-
-#~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
-#~ msgstr "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB"
-
-#~ msgid "You have not the rights for writing on the device"
-#~ msgstr "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur le périphérique"
-
-#~ msgid "Backup in:"
-#~ msgstr "Sauvegarde dans :"
-
-#~ msgid "Backup in: "
-#~ msgstr "Sauvegarde dans :"
+#~ "<b>Succès</b>\n"
+#~ " L'opération a réussi.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Vous pouvez sortir maintenant, un fichier journal isodumper.log de \n"
+#~ " l'opération sera sauvegardé dans votre répertoire_personnel/.isodumper/\n"
+#~ " lorsque vous fermerez l'application."