diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 222 |
1 files changed, 111 insertions, 111 deletions
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-18 09:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-18 11:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-03 12:01+0000\n" "Last-Translator: psyca\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" @@ -364,83 +364,69 @@ msgstr "Eine Authentifizierung wird benötigt um die Isodumper zu starten" msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" -#~ msgid "Backup in: " -#~ msgstr "Sichern nach:" - -#~ msgid "Backup in:" -#~ msgstr "Sichern nach:" - -#~ msgid "You have not the rights for writing on the device" -#~ msgstr "Sie haben nicht die Rechte, um auf dieses Gerät zu schreiben." - -#~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys" -#~ msgstr "" -#~ "Eine graphische Oberfläche, um .img oder .iso Abbilder auf USB-Sticks zu " -#~ "schreiben" - #~ msgid "" -#~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device " -#~ "or the backup will be unusable.\n" -#~ "Are you sure you want to quit during writing?" -#~ msgstr "" -#~ "Der Schreibvorgang ist am Laufen. Durch das Beenden während des " -#~ "Schreibvorgangs wird das Gerät oder das Backup unbenutzbar.\n" -#~ "Sind Sie sicher, dass Sie den Vorgang während des Schreibens auf das " -#~ "Gerät beenden wollen?" - -#~ msgid "" -#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-" -#~ "imagewriter." +#~ "<b>Success</b>\n" +#~ " The operation was successfully performed.\n" +#~ " \n" +#~ " You are free to unplug it now, a logfile\n" +#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" +#~ " you close the application." #~ msgstr "" -#~ "Ein Werkzeug, das ein ISO-Abbild auf einen USB-Stick schreibt. Es handelt " -#~ "sich um einen Fork von usb-imagewriter." - -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "auswählen" +#~ "<b>Erfolg</b>\n" +#~ " Der Vorgang wurde ordnungsgemäß durchgeführt.\n" +#~ "\n" +#~ " Sie können das Gerät nun entfernen. Eine Log-Datei isodumper.log\n" +#~ " des Vorgangs wird in Ihrem homedir/.isodumper/ gespeichert,\n" +#~ " sobald Sie die Anwendung schließen." #~ msgid "" #~ "<b>Warning</b>\n" -#~ " This will <b>destroy all data</b> on the target\n" -#~ " device, are you sure you want to proceed ?\n" +#~ " No target devices were found. \n" #~ "\n" -#~ " If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n" -#~ " the device during the following operation." +#~ " You need to plug in a USB Key\n" +#~ " to which the image can be written." #~ msgstr "" #~ "<b>Warnung</b>\n" -#~ " Dies wird <b>alle Daten</b> auf dem Zielgerät\n" -#~ " <b>zerstören</b>, sind Sie sicher, daß Sie\n" -#~ " fortfahren wollen?\n" +#~ " Kein Zielgerät gefunden.\n" #~ "\n" -#~ " Wenn Sie Ok wählen, bitte das Gerät während der\n" -#~ " folgenden Aktionen <b>nicht herausziehen.</b>" +#~ " Sie müssen einen USB-Stick einstecken,\n" +#~ " auf welchem das Abbild geschrieben werden kann." -#~ msgid "" -#~ "<b>Error</b>\n" -#~ " Something went wrong, please see the details\n" -#~ " window for the exact error.\n" -#~ "\n" -#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n" -#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved." +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Details" + +#~ msgid "Format the device" +#~ msgstr "Formatiere das Gerät" + +#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition" +#~ msgstr "Wähle das Format. Das Gerät wird mit einer Partition formatiert." + +#~ msgid "Backup the device" +#~ msgstr "Gerät sichern" + +#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image" #~ msgstr "" -#~ "<b>Fehler</b>\n" -#~ " Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte schauen Sie in die Detail Fenster für " -#~ "eine\n" -#~ " detaillierte Fehlermeldung.\n" -#~ "\n" -#~ " Die Anwendung wird mit diesem Fenster geschlossen und eine Log-Datei\n" -#~ " isodumper.log wird unter homedir/.isodumper gespeichert " +#~ "Auswählen eines Ordners, in dem das Backup-Image geschrieben werden soll" -#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" -#~ msgstr "Der Standard. Die Dateigröße ist auf 4GiB begrenzt" +#~ msgid "(None)" +#~ msgstr "(keine)" -#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb" -#~ msgstr "Um mit Dateien größer als 4GB umzugehen" +#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" +#~ msgstr "" +#~ "Eine Sicherungskopie als Image auf einem Gerät erstellen um es später " +#~ "wiederherstellen zu können" -#~ msgid "Only for Linux systems" -#~ msgstr "Nur für Linux Systeme" +#~ msgid "Write to device" +#~ msgstr "Gerät beschreiben" -#~ msgid "Isodumper - Help" -#~ msgstr "Isodumper - Hilfe" +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "Abbild wählen" + +#~ msgid "Select an image file to be written to the device" +#~ msgstr "Abbild wählen, das auf das Zielgerät geschrieben werden soll" + +#~ msgid "Select target device to write the image to" +#~ msgstr "Zielgerat auswählen, auf welches das Abbild geschrieben werden soll" #~ msgid "" #~ "Mageia IsoDumper\n" @@ -525,66 +511,80 @@ msgstr "" #~ "- Details: Dieser Knopf zeigt detaillierte Log Informationen.\n" #~ "\n" -#~ msgid "Select target device to write the image to" -#~ msgstr "Zielgerat auswählen, auf welches das Abbild geschrieben werden soll" - -#~ msgid "Select an image file to be written to the device" -#~ msgstr "Abbild wählen, das auf das Zielgerät geschrieben werden soll" - -#~ msgid "Select Image" -#~ msgstr "Abbild wählen" +#~ msgid "Isodumper - Help" +#~ msgstr "Isodumper - Hilfe" -#~ msgid "Write to device" -#~ msgstr "Gerät beschreiben" +#~ msgid "Only for Linux systems" +#~ msgstr "Nur für Linux Systeme" -#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" -#~ msgstr "" -#~ "Eine Sicherungskopie als Image auf einem Gerät erstellen um es später " -#~ "wiederherstellen zu können" +#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb" +#~ msgstr "Um mit Dateien größer als 4GB umzugehen" -#~ msgid "(None)" -#~ msgstr "(keine)" +#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" +#~ msgstr "Der Standard. Die Dateigröße ist auf 4GiB begrenzt" -#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image" +#~ msgid "" +#~ "<b>Error</b>\n" +#~ " Something went wrong, please see the details\n" +#~ " window for the exact error.\n" +#~ "\n" +#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n" +#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved." #~ msgstr "" -#~ "Auswählen eines Ordners, in dem das Backup-Image geschrieben werden soll" - -#~ msgid "Backup the device" -#~ msgstr "Gerät sichern" - -#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition" -#~ msgstr "Wähle das Format. Das Gerät wird mit einer Partition formatiert." - -#~ msgid "Format the device" -#~ msgstr "Formatiere das Gerät" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Details" +#~ "<b>Fehler</b>\n" +#~ " Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte schauen Sie in die Detail Fenster für " +#~ "eine\n" +#~ " detaillierte Fehlermeldung.\n" +#~ "\n" +#~ " Die Anwendung wird mit diesem Fenster geschlossen und eine Log-Datei\n" +#~ " isodumper.log wird unter homedir/.isodumper gespeichert " #~ msgid "" #~ "<b>Warning</b>\n" -#~ " No target devices were found. \n" +#~ " This will <b>destroy all data</b> on the target\n" +#~ " device, are you sure you want to proceed ?\n" #~ "\n" -#~ " You need to plug in a USB Key\n" -#~ " to which the image can be written." +#~ " If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n" +#~ " the device during the following operation." #~ msgstr "" #~ "<b>Warnung</b>\n" -#~ " Kein Zielgerät gefunden.\n" +#~ " Dies wird <b>alle Daten</b> auf dem Zielgerät\n" +#~ " <b>zerstören</b>, sind Sie sicher, daß Sie\n" +#~ " fortfahren wollen?\n" #~ "\n" -#~ " Sie müssen einen USB-Stick einstecken,\n" -#~ " auf welchem das Abbild geschrieben werden kann." +#~ " Wenn Sie Ok wählen, bitte das Gerät während der\n" +#~ " folgenden Aktionen <b>nicht herausziehen.</b>" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "auswählen" #~ msgid "" -#~ "<b>Success</b>\n" -#~ " The operation was successfully performed.\n" -#~ " \n" -#~ " You are free to unplug it now, a logfile\n" -#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" -#~ " you close the application." +#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-" +#~ "imagewriter." #~ msgstr "" -#~ "<b>Erfolg</b>\n" -#~ " Der Vorgang wurde ordnungsgemäß durchgeführt.\n" -#~ "\n" -#~ " Sie können das Gerät nun entfernen. Eine Log-Datei isodumper.log\n" -#~ " des Vorgangs wird in Ihrem homedir/.isodumper/ gespeichert,\n" -#~ " sobald Sie die Anwendung schließen." +#~ "Ein Werkzeug, das ein ISO-Abbild auf einen USB-Stick schreibt. Es handelt " +#~ "sich um einen Fork von usb-imagewriter." + +#~ msgid "" +#~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device " +#~ "or the backup will be unusable.\n" +#~ "Are you sure you want to quit during writing?" +#~ msgstr "" +#~ "Der Schreibvorgang ist am Laufen. Durch das Beenden während des " +#~ "Schreibvorgangs wird das Gerät oder das Backup unbenutzbar.\n" +#~ "Sind Sie sicher, dass Sie den Vorgang während des Schreibens auf das " +#~ "Gerät beenden wollen?" + +#~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys" +#~ msgstr "" +#~ "Eine graphische Oberfläche, um .img oder .iso Abbilder auf USB-Sticks zu " +#~ "schreiben" + +#~ msgid "You have not the rights for writing on the device" +#~ msgstr "Sie haben nicht die Rechte, um auf dieses Gerät zu schreiben." + +#~ msgid "Backup in:" +#~ msgstr "Sichern nach:" + +#~ msgid "Backup in: " +#~ msgstr "Sichern nach:" |