aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/fr.po143
1 files changed, 107 insertions, 36 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index bc5f493..89e3a4a 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
-#
+#
# Translators:
# 884f67cbb4b8877bc6f908f001273e00_09ec0ed, 2014
# Antoine Dumondel, 2015
@@ -18,7 +18,7 @@
# papoteur, 2013
# Papoteur <papoteur@mageialinux-online.org>, 2013
# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014
-# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2018-2020
+# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2018-2021
# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2018
# Yves Brungard, 2013-2014,2016,2018,2021
msgid ""
@@ -26,13 +26,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-11 23:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-20 09:50+0000\n"
-"Last-Translator: Yves Brungard\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fr/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-04 17:12+0000\n"
+"Last-Translator: stroibe974 <sebsweb@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"fr/)\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: backend/raw_write.py:54 backend/raw_write.py:84
@@ -86,11 +87,13 @@ msgstr "La validation par la signature GPG a échoué !"
#: backend/raw_write.py:228
msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found"
-msgstr "La somme de contrôle {} est correcte, mais la signature n'a pas été trouvée"
+msgstr ""
+"La somme de contrôle {} est correcte, mais la signature n'a pas été trouvée"
#: backend/raw_write.py:230
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
-msgstr "/!\\ Les sommes de contrôle calculées et stockées ne sont pas identiques"
+msgstr ""
+"/!\\ Les sommes de contrôle calculées et stockées ne sont pas identiques"
#: backend/raw_write.py:251 lib/isodumper.py:195
msgid "Timeout reached when {}"
@@ -108,7 +111,7 @@ msgstr "Essai de rechargement de la table de partition"
#: backend/raw_write.py:287
msgid "Unable to reload the partition table: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de recharger la table des partitions : {}"
#: backend/raw_write.py:305
msgid "Persistent partition added. Formatting..."
@@ -215,7 +218,9 @@ msgstr "Voulez-vous écraser le fichier existant ?"
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
-msgstr "Le répertoire de destination est trop petit pour recevoir la sauvegarde (%s Mo sont nécessaires)"
+msgstr ""
+"Le répertoire de destination est trop petit pour recevoir la sauvegarde (%s "
+"Mo sont nécessaires)"
#: lib/isodumper.py:337 lib/isodumper.py:681 lib/isodumper.py:875
msgid "Backup to:"
@@ -240,7 +245,9 @@ msgstr "Avertissement"
#: lib/isodumper.py:378
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
-msgstr "La taille de ce périphérique dépasse 32 Go. Êtes-vous sûr de vouloir l'utiliser ?"
+msgstr ""
+"La taille de ce périphérique dépasse 32 Go. Êtes-vous sûr de vouloir "
+"l'utiliser ?"
#: lib/isodumper.py:385
#, python-brace-format
@@ -274,7 +281,9 @@ msgstr "Ajout d'une partition de persistance"
#: lib/isodumper.py:429
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
-msgstr "Aucune clé n'a été fournie pour la partition cryptée. Création de la partition annulée."
+msgstr ""
+"Aucune clé n'a été fournie pour la partition cryptée. Création de la "
+"partition annulée."
#: lib/isodumper.py:439
msgid "Added encrypted persistent partition"
@@ -294,7 +303,12 @@ msgid ""
" You are free to unplug it now, a logfile \n"
"(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
-msgstr "L'image a été correctement écrite sur le\n périphérique cible.\n Vous pouvez maintenant le débrancher, un journal\n de l'opération (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log sera enregistré lorsque vous fermerez l'application."
+msgstr ""
+"L'image a été correctement écrite sur le\n"
+" périphérique cible.\n"
+" Vous pouvez maintenant le débrancher, un journal\n"
+" de l'opération (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log sera "
+"enregistré lorsque vous fermerez l'application."
#: lib/isodumper.py:485
msgid ""
@@ -303,14 +317,22 @@ msgid ""
" You are free to unplug it now, a logfile \n"
"(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
-msgstr "L'opération est terminée, mais avec des anomalies.\nVérifiez avec attention les messages dans la vue d'historique.\nVous pouvez maintenant débrancher le périphérique, un journal\nde l'opération (/home/user/.isodumper/isodumper.log) sera enregistré lorsque vous fermerez l'application."
+msgstr ""
+"L'opération est terminée, mais avec des anomalies.\n"
+"Vérifiez avec attention les messages dans la vue d'historique.\n"
+"Vous pouvez maintenant débrancher le périphérique, un journal\n"
+"de l'opération (/home/user/.isodumper/isodumper.log) sera enregistré "
+"lorsque vous fermerez l'application."
#: lib/isodumper.py:496
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
" will make the device or the backup unusable.\n"
" Are you sure you want to quit during writing?"
-msgstr "La gravure est en cours. L'interrompre maintenant rendra votre périphérique inutilisable.\nÊtes-vous sûr de vouloir quitter le programme en cours d'écriture ?"
+msgstr ""
+"La gravure est en cours. L'interrompre maintenant rendra votre périphérique "
+"inutilisable.\n"
+"Êtes-vous sûr de vouloir quitter le programme en cours d'écriture ?"
#: lib/isodumper.py:508 lib/isodumper.py:600
msgid "Error"
@@ -335,7 +357,12 @@ msgid ""
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently."
-msgstr "Ce programme graphique est conçu pour permettre l'écriture sécurisée d'une image ISO sur une clé USB, une opération délicate et potentiellement dangereuse lorsqu'elle est faite manuellement. De plus, il peut aussi sauvegarder sur disque dur la totalité du contenu initial de la clé, et par conséquent rétablir ladite clé dans son état d'origine."
+msgstr ""
+"Ce programme graphique est conçu pour permettre l'écriture sécurisée d'une "
+"image ISO sur une clé USB, une opération délicate et potentiellement "
+"dangereuse lorsqu'elle est faite manuellement. De plus, il peut aussi "
+"sauvegarder sur disque dur la totalité du contenu initial de la clé, et par "
+"conséquent rétablir ladite clé dans son état d'origine."
#: lib/isodumper.py:562
msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
@@ -345,13 +372,17 @@ msgstr "Il offre la possibilité de formater un périphérique USB."
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
-msgstr "IsoDumper peut être lancé soit à partir du menu, soit à partir d'une console en tant qu'utilisateur avec la commande « isodumper »."
+msgstr ""
+"IsoDumper peut être lancé soit à partir du menu, soit à partir d'une console "
+"en tant qu'utilisateur avec la commande « isodumper »."
#: lib/isodumper.py:566
msgid ""
"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
"operation."
-msgstr "Le mot de passe Administrateur sera demandé lorsque nécessaire pour l'exécution du programme."
+msgstr ""
+"Le mot de passe Administrateur sera demandé lorsque nécessaire pour "
+"l'exécution du programme."
#: lib/isodumper.py:567
msgid ""
@@ -359,43 +390,66 @@ msgid ""
"In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR />(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
-msgstr "La clé USB peut être insérée avant ou après le lancement du programme. Dans ce dernier cas, une boîte de dialogue vous indiquera qu'aucun périphérique n'est branché, et vous permettra de réessayer après insertion. <BR />(Vous devrez peut-être fermer une fenêtre automatiquement ouverte par votre gestionnaire de fichiers.)"
+msgstr ""
+"La clé USB peut être insérée avant ou après le lancement du programme. Dans "
+"ce dernier cas, une boîte de dialogue vous indiquera qu'aucun périphérique "
+"n'est branché, et vous permettra de réessayer après insertion. <BR />(Vous "
+"devrez peut-être fermer une fenêtre automatiquement ouverte par votre "
+"gestionnaire de fichiers.)"
#: lib/isodumper.py:570
msgid ""
"The fields of the main window are as follows:<BR />- Device to work on: the "
-"device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.<BR />- Write"
-" Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file "
-"*.img) to write out.<BR />- Write to device: This button launches the "
+"device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.<BR />- Write "
+"Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *."
+"img) to write out.<BR />- Write to device: This button launches the "
"operation - with a prior warning dialogue."
-msgstr "Les champs de la fenêtre principale sont les suivants :<BR />- Périphérique sélectionné : liste déroulante permettant de sélectionner la clé USB.<BR />- Écrire l'image : pour choisir l'image ISO au format *.iso (ou le fichier *.img de sauvegarde du périphérique).<BR />- Écrire sur le périphérique : ce bouton lance l'opération, précédée d'un message d'avertissement."
+msgstr ""
+"Les champs de la fenêtre principale sont les suivants :<BR />- Périphérique "
+"sélectionné : liste déroulante permettant de sélectionner la clé USB.<BR />- "
+"Écrire l'image : pour choisir l'image ISO au format *.iso (ou le fichier *."
+"img de sauvegarde du périphérique).<BR />- Écrire sur le périphérique : ce "
+"bouton lance l'opération, précédée d'un message d'avertissement."
#: lib/isodumper.py:575
msgid ""
"- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new "
"partition where data from the Live system can be written and recovered "
"between sessions."
-msgstr "- Ajouter une partition persistante : l'espace restant constituera une nouvelle partition dans laquelle les données du système Live pourront être écrites et récupérées d'une session à l'autre."
+msgstr ""
+"- Ajouter une partition persistante : l'espace restant constituera une "
+"nouvelle partition dans laquelle les données du système Live pourront être "
+"écrites et récupérées d'une session à l'autre."
#: lib/isodumper.py:577
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in <i>Key</i> field."
-msgstr "- Crypter : la partition persistante sera cryptée avec la clé fournie dans le champ <i>Clé</i>."
+msgstr ""
+"- Crypter : la partition persistante sera cryptée avec la clé fournie dans "
+"le champ <i>Clé</i>."
#: lib/isodumper.py:578
msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
-msgstr "L'avancée de la tâche est visible dans la barre de progression ci-dessous."
+msgstr ""
+"L'avancée de la tâche est visible dans la barre de progression ci-dessous."
#: lib/isodumper.py:579
msgid ""
"- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
-"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you"
-" have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
+"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
+"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out."
-msgstr "- Sauvegarde dans : définit le nom et l'emplacement du fichier image de sauvegarde. Le périphérique sélectionné sera sauvegardé vers un fichier sur le disque dur. Remarque : le contenu initial est intégralement préservé, indépendamment de son contenu réel ; assurez-vous que vous disposez d'un espace libre suffisant sur le disque (de la même taille que le périphérique USB). Ce fichier de sauvegarde peut être utilisé ultérieurement pour restaurer le lecteur flash en sélectionnant le fichier source *.img à écrire."
+msgstr ""
+"- Sauvegarde dans : définit le nom et l'emplacement du fichier image de "
+"sauvegarde. Le périphérique sélectionné sera sauvegardé vers un fichier sur "
+"le disque dur. Remarque : le contenu initial est intégralement préservé, "
+"indépendamment de son contenu réel ; assurez-vous que vous disposez d'un "
+"espace libre suffisant sur le disque (de la même taille que le périphérique "
+"USB). Ce fichier de sauvegarde peut être utilisé ultérieurement pour "
+"restaurer le lecteur flash en sélectionnant le fichier source *.img à écrire."
#: lib/isodumper.py:583
msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
@@ -406,7 +460,10 @@ msgid ""
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
"and the format in a new dialog box."
-msgstr "- Formater le périphérique : créer une partition unique sur tout le volume dans le format spécifié en FAT, exFAT, NTFS ou ext. Vous pourrez indiquer un nom de volume et le format dans une nouvelle boîte de dialogue."
+msgstr ""
+"- Formater le périphérique : créer une partition unique sur tout le volume "
+"dans le format spécifié en FAT, exFAT, NTFS ou ext. Vous pourrez indiquer un "
+"nom de volume et le format dans une nouvelle boîte de dialogue."
#: lib/isodumper.py:600
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
@@ -421,8 +478,15 @@ msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
" are you sure you want to proceed?\n"
-" If you say ok here, please <b>do not unplug</b> the device during the following operation."
-msgstr "Attention\n Cette opération détruira toutes les données sur le périphérique\n cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?\n\n Si vous cliquez sur ok, <b>ne débranchez pas</b>\n le lecteur pendant l'opération."
+" If you say ok here, please <b>do not unplug</b> the device "
+"during the following operation."
+msgstr ""
+"Attention\n"
+" Cette opération détruira toutes les données sur le périphérique\n"
+" cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?\n"
+"\n"
+" Si vous cliquez sur ok, <b>ne débranchez pas</b>\n"
+" le lecteur pendant l'opération."
#: lib/isodumper.py:655
msgid "Device to work on:"
@@ -537,16 +601,23 @@ msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
-msgstr "Attention\n Aucun périphérique cible trouvé. \n Vous devez brancher une clé USB\n sur laquelle l'image pourra être écrite."
+msgstr ""
+"Attention\n"
+" Aucun périphérique cible trouvé. \n"
+" Vous devez brancher une clé USB\n"
+" sur laquelle l'image pourra être écrite."
#: lib/isodumper.py:922
msgid "allow debug information"
-msgstr ""
+msgstr "autoriser les informations de débogage"
#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
-msgstr "Outil graphique pour formater des clés USB et des périphériques de mémoire"
+msgstr ""
+"Outil graphique pour formater des clés USB et des périphériques de mémoire"
#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
-msgstr "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB et périphérique de mémoire"
+msgstr ""
+"Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB et "
+"périphérique de mémoire"