diff options
-rw-r--r-- | po/ro.po | 128 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 228 |
2 files changed, 103 insertions, 253 deletions
@@ -25,11 +25,11 @@ msgstr "" #: lib/isodumper.py:103 #, python-format msgid "%r not known to UDisks2" -msgstr "" +msgstr "%r nu este cunoscut pentru UDisks2" #: lib/isodumper.py:263 msgid "UDisks2 is not available on your system" -msgstr "" +msgstr "UDisks2 nu este prezent în acest sistem" #: lib/isodumper.py:284 msgid "Mb" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "S-a produs o eroare." #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" -msgstr "" +msgstr "Directorul de destinație este prea mic pentru a conține copia de siguranță (sînt necesari %s Mo)" #: lib/isodumper.py:443 share/isodumper/isodumper.glade.h:52 msgid "Backup in:" @@ -84,15 +84,15 @@ msgstr "Dispozitivul este mai mare de 32 Go. Sigur doriți să-l utilizați?" #: lib/isodumper.py:519 lib/isodumper.py:537 #, python-format msgid "Error mounting the partition %s" -msgstr "" +msgstr "Eroare la montarea partiției %s" #: lib/isodumper.py:523 msgid "Mounted in: " -msgstr "" +msgstr "Montată în:" #: lib/isodumper.py:533 msgid "Error copying files" -msgstr "" +msgstr "Eroare la copierea fișierelor" #: lib/isodumper.py:565 msgid "Unmounting all partitions of " @@ -153,11 +153,11 @@ msgstr "Eroare la scriere." #: lib/isodumper.py:641 msgid "Wrote: " -msgstr "S-a scris: " +msgstr "Scrisă: " #: lib/isodumper.py:654 lib/isodumper.py:744 msgid " successfully written to " -msgstr " scris cu succes pe " +msgstr " scrisă cu succes pe " #: lib/isodumper.py:654 lib/isodumper.py:744 lib/isodumper.py:831 msgid "Image " @@ -169,28 +169,28 @@ msgstr "Octeți scriși:" #: lib/isodumper.py:668 msgid "Checking " -msgstr "" +msgstr "Verificare" #: lib/isodumper.py:695 msgid "SHA1 sum: " -msgstr "" +msgstr "Suma SHA1:" #: lib/isodumper.py:696 msgid "MD5 sum: " -msgstr "" +msgstr "Suma MD5:" #: lib/isodumper.py:721 msgid "ISO image mounted in " -msgstr "" +msgstr "Imaginea ISO montată în" #: lib/isodumper.py:729 #, python-format msgid "%s file(s) to copy." -msgstr "" +msgstr "%s fișier(e) de copiat." #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" -msgstr "Lansează Isodumper" +msgstr "Lansează IsoDumper" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Isodumper" @@ -203,25 +203,19 @@ msgstr "IsoDumper" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys" -msgstr "" -"O interfață grafică pentru scrierea fișierelor .img și .iso pe cheile USB" +msgstr "O interfață grafică pentru scrierea fișierelor .img și .iso pe cheile USB" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:2 msgid "" -"Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or " -"the backup will be unusable.\n" +"Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or the backup will be unusable.\n" "Are you sure you want to quit during writing?" -msgstr "" -"Scrierea este în curs. Ieșirea în cursul scrierii va face ca dispozitivul " -"sau copia de siguranță să nu poată fi utilizate.\n" -"Sigur doriți să părăsiți în scursul scrierii?" +msgstr "Scrierea este în curs. Ieșirea în cursul scrierii va face ca dispozitivul sau copia de siguranță să nu poată fi utilizate.\nSigur doriți să părăsiți în scursul scrierii?" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:4 msgid "" -"A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-imagewriter." -msgstr "" -"O unealtă pentru scrierea imaginilor ISO pe o cheie USB. Este derivată din " -"usb-imagewriter." +"A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-" +"imagewriter." +msgstr "O unealtă pentru scrierea imaginilor ISO pe o cheie USB. Este derivată din usb-imagewriter." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:5 msgid "Select" @@ -235,13 +229,7 @@ msgid "" "\n" " If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n" " the device during the following operation." -msgstr "" -"<b>Avertisment</b>\n" -" Această operație va <b>distruge toate datele</b> de pe\n" -" dispozitivul destinație, sigur doriți să continuați?\n" -"\n" -" Dacă spuneți da aici, vă rugăm <b>să nu deconectați</b>\n" -" dispozitivul în cursul operației următoare." +msgstr "<b>Avertisment</b>\n Această operație va <b>distruge toate datele</b> de pe\n dispozitivul destinație, sigur doriți să continuați?\n\n Dacă spuneți da aici, vă rugăm <b>să nu deconectați</b>\n dispozitivul în cursul operației următoare." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:12 msgid "Do you want to overwrite the file?" @@ -255,13 +243,7 @@ msgid "" "\n" " The application will be closed with this window, and a logfile\n" " isodumper.log will be saved in your homedir/.isodumper " -msgstr "" -"<b>Eroare</b>\n" -" Ceva nu a funcționat, priviți fereastra\n" -" cu detalii pentru eroarea exactă.\n" -"\n" -" Un fișier isodumper.log cu conținutul va fi salvat în\n" -" directoruldvs/.isodumper cînd se va închide aplicația." +msgstr "<b>Eroare</b>\n Ceva nu a funcționat, priviți fereastra\n cu detalii pentru eroarea exactă.\n\n Un fișier isodumper.log cu conținutul va fi salvat în\n directoruldvs/.isodumper cînd se va închide aplicația." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:19 msgid "Label for the device:" @@ -269,7 +251,7 @@ msgstr "Eticheta pentru dispozitivul:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:20 msgid "FAT 32 (Windows)" -msgstr "FAT 32 (Windows)" +msgstr "FAT32 (Windows)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:21 msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" @@ -293,48 +275,26 @@ msgstr "Numai pentru sistemele Linux" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:26 msgid "Isodumper - Help" -msgstr "" +msgstr "Isodumper - Ajutor" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:27 msgid "" "Mageia IsoDumper\n" "----------------\n" -"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " -"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " -"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " -"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " -"state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n" +"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n" "\n" -"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console " -"with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is " -"solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive " -"can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter " -"case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a " -"'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically " -"opened File Manager window).\n" +"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically opened File Manager window).\n" "\n" "The fields of the main window are as follows:\n" -"- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to " -"choose from.\n" -"- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup " -"file *.img) to write out.\n" -"- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning " -"dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then " -"(or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar " -"beneath.\n" -"- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The " -"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " -"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " -"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " -"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " -"the source *.img file to write out.\n" +"- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.\n" +"- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.\n" +"- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar beneath.\n" +"- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n" "- Backup the device: launch the backup operation.\n" -"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " -"specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the " -"format in a new dialog box.\n" +"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the format in a new dialog box.\n" "- Details: this button shows detailed log information.\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "Mageia IsoDumper\n----------------\nAcest program cu interfață grafică este în principal pentru scrierea în siguranță a unei imagini ISO de demaraj pe un dispozitiv flash USB, o operație întortocheată și potențial periculoasă cînd este executată manual. Ca bonus, în plus de funcționalitatea de formatare a dispozitivului USB, acesta mai poate și salva tot conținutul său pe un disc dur și îl poate și restaura ulterior.\n\nIsoDumper poate fi lansat ori din meniuri, ori din consolă cu comanda „isodumper”. Pentru utilizatorii obișnuiți se va cere parola de root, deoarece este necesară funcționării programului. Dispozitivul USB poate fi conectat înainte sau după lansarea programului. În acest caz, o fereastră de dialog vă va spune că nu este prezent niciun dispozitiv flash și vă va permite să „reîncercați” pentru a-l găsi odată conectat. (Va trebui să închideți eventualele ferestre deschise automat de gestionarul de fișiere)\n\nCîmpurile din fereastra principală sînt următoarele:\n- Dispozitivul pe care se lucrează: Dispozitivul corespunzător unității flash USB, o listă derulantă din care puteți alege.\n- Scrie imaginea: De unde alegeți imaginea ISO sursă, fișierul .iso (sau fișierul .img cu imaginea copiei de siguranță a dispozitivului flash) care va fi scris.\n- Scrie pe dispozitiv: Acest buton lansează operația - cu un mesaj de avertizare în prealabil. Dacă s-a cerut salvarea datelor dispozitivului, acest lucru se va executa primul. Iar apoi se scrie fișierul imagine. Fiecare operație este afișată în bara de progresie de dedesubt.\n- Salvează în: Definiți locul și numele fișierului cu imaginea copiei de siguranță. Conținutul dispozitivului flash va fi salvat într-un fișier pe disc. Notați că se conservă dispozitivul flash în totalitate, indiferent de conținutul său actual. Asigurați-vă că dispuneți de suficient spațiu pe disc (de aceeași mărime cu cea a dispozitivului flash USB). Acest fișier cu copia de siguranță poate fi utilizat ulterior pentru a restaura dispozitivul flash selectînd ca sursă fișierul .img pe care l-ați creat.\n- Salvează dispozitivul: Lansează crearea copiei de siguranță.\n- Formatează dispozitivul: Creează o singură partiție pe tot volumul în formatul specificat, FAT, NTFS sau Ext. Puteți specifica formatul și eticheta de volum într-o nouă fereastră de dialog.\n- Detalii: Acest buton afișează informațiile din fișierul jurnal în mod detaliat.\n\n" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:43 msgid "Device to work on:" @@ -342,7 +302,7 @@ msgstr "Dispozitivul pe care se lucrează:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:44 msgid "Select target device to write the image to" -msgstr "Selectați dispozitivul destinație pe care să scrieți imaginea" +msgstr "Selectați dispozitivul destinație pe care se scrie imaginea" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:45 msgid "Write Image:" @@ -358,11 +318,11 @@ msgstr "Selectați imaginea" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:48 msgid "For UEFI boot" -msgstr "" +msgstr "Pentru demarajul UEFI" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:49 msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name." -msgstr "" +msgstr "Utilizați formatul FAT32 cu eticheta de volum MGALIVE." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:50 msgid "Write to device" @@ -370,8 +330,7 @@ msgstr "Scrie pe dispozitiv" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:51 msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" -msgstr "" -"Creează o imagine a dispozitivului pentru a o putea restaura mai tîrziu " +msgstr "Creează o imagine cu copia de siguranță a dispozitivului pentru a o putea restaura ulterior" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:54 msgid "(None)" @@ -408,12 +367,7 @@ msgid "" "\n" " You need to plug in a USB Key\n" " to which the image can be written." -msgstr "" -"<b>Avertisment</b>\n" -" Nu s-a găsit dispozitivul destinație. \n" -"\n" -" Trebuie să conectați o cheie USB pe\n" -" care să poată fi scrisă imaginea." +msgstr "<b>Avertisment</b>\n Nu s-a găsit dispozitivul destinație. \n\n Trebuie să conectați o cheie USB pe\n care să poată fi scrisă imaginea." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:66 msgid "" @@ -423,10 +377,4 @@ msgid "" " You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n" " of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n" " you close the application." -msgstr "" -"<b>Succes</b>\n" -" Operația a fost scrisă efectuată cu succes.\n" -" \n" -" Puteți deconecta acum, fișierul jurnal isodumper.log \n" -" al operației va fi salvat în directoruldvs/.isodumper/ cînd\n" -" veți închide aplicația." +msgstr "<b>Succes</b>\n Operația a fost scrisă efectuată cu succes.\n \n Puteți deconecta acum, fișierul jurnal isodumper.log \n al operației va fi salvat în directoruldvs/.isodumper/ cînd\n veți închide aplicația." diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 0dae86b..dd26413 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -22,15 +22,15 @@ msgstr "" #: lib/isodumper.py:103 #, python-format msgid "%r not known to UDisks2" -msgstr "" +msgstr "UDisks2无法识别%r" #: lib/isodumper.py:263 msgid "UDisks2 is not available on your system" -msgstr "" +msgstr "您的系统上没有UDisk2" #: lib/isodumper.py:284 msgid "Mb" -msgstr "" +msgstr "MB" #: lib/isodumper.py:300 lib/isodumper.py:466 msgid "Target Device: " @@ -38,33 +38,33 @@ msgstr "目标设备: " #: lib/isodumper.py:324 msgid "Backup in: " -msgstr "" +msgstr "备份在:" #: lib/isodumper.py:362 lib/isodumper.py:504 msgid "The device was formatted successfully." -msgstr "" +msgstr "设备已成功格式化。" #: lib/isodumper.py:366 lib/isodumper.py:496 msgid "An error occurred while creating a partition." -msgstr "" +msgstr "创建分区时出错。" #: lib/isodumper.py:370 lib/isodumper.py:500 msgid "Authentication error." -msgstr "" +msgstr "授权错误。" #: lib/isodumper.py:374 lib/isodumper.py:540 msgid "An error occurred." -msgstr "" +msgstr "出现一个错误。" #: lib/isodumper.py:438 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" -msgstr "" +msgstr "目标文件夹太小,无法存放备份 (需要%s MB)" #: lib/isodumper.py:443 share/isodumper/isodumper.glade.h:52 msgid "Backup in:" -msgstr "" +msgstr "备份在:" #: lib/isodumper.py:465 msgid "Image: " @@ -72,24 +72,24 @@ msgstr "镜像: " #: lib/isodumper.py:469 msgid "The device is too small to contain the ISO file." -msgstr "" +msgstr "设备空间太小而不能容纳ISO文件。" #: lib/isodumper.py:476 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" -msgstr "" +msgstr "设备大于32GB。确实要使用它?" #: lib/isodumper.py:519 lib/isodumper.py:537 #, python-format msgid "Error mounting the partition %s" -msgstr "" +msgstr "挂载 %s分区时出错" #: lib/isodumper.py:523 msgid "Mounted in: " -msgstr "" +msgstr "挂载于:" #: lib/isodumper.py:533 msgid "Error copying files" -msgstr "" +msgstr "复制文件时发生错误" #: lib/isodumper.py:565 msgid "Unmounting all partitions of " @@ -125,11 +125,11 @@ msgstr "无法读取mtab文件!" #: lib/isodumper.py:600 lib/isodumper.py:629 msgid "Reading error." -msgstr "" +msgstr "读取时出错。" #: lib/isodumper.py:607 msgid "You have not the rights for writing on the device" -msgstr "" +msgstr "您没有此设备的写入权限。" #: lib/isodumper.py:613 lib/isodumper.py:614 lib/isodumper.py:724 #: lib/isodumper.py:725 @@ -141,14 +141,12 @@ msgid "Writing " msgstr "正在写入 " #: lib/isodumper.py:614 lib/isodumper.py:725 -#, fuzzy msgid "Executing copy from " -msgstr "运行: dd if=" +msgstr "正在复制,源于" #: lib/isodumper.py:635 lib/isodumper.py:649 lib/isodumper.py:659 -#, fuzzy msgid "Writing error." -msgstr "正在写入 " +msgstr "写入时出错。" #: lib/isodumper.py:641 msgid "Wrote: " @@ -164,61 +162,61 @@ msgstr "镜像 " #: lib/isodumper.py:655 msgid "Bytes written: " -msgstr "" +msgstr "字节已写入:" #: lib/isodumper.py:668 msgid "Checking " -msgstr "" +msgstr "正在检查" #: lib/isodumper.py:695 msgid "SHA1 sum: " -msgstr "" +msgstr "SHA1值:" #: lib/isodumper.py:696 msgid "MD5 sum: " -msgstr "" +msgstr "MD5值:" #: lib/isodumper.py:721 msgid "ISO image mounted in " -msgstr "" +msgstr "ISO镜像挂载到 " #: lib/isodumper.py:729 #, python-format msgid "%s file(s) to copy." -msgstr "" +msgstr "%s 文件复制剩余" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" -msgstr "" +msgstr "运行Isodumper" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Isodumper" -msgstr "" +msgstr "运行Isodumper 需要授权" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 #: share/isodumper/isodumper.glade.h:1 msgid "IsoDumper" -msgstr "" +msgstr "IsoDumper" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys" -msgstr "" +msgstr "一个具有图形界面用于将.img和.iso文件写入U盘的工具" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:2 msgid "" -"Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or " -"the backup will be unusable.\n" +"Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or the backup will be unusable.\n" "Are you sure you want to quit during writing?" -msgstr "" +msgstr "正在写入。写入时退出将导致设备和备份文件不可用。\n确定要写入时退出程序?" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:4 msgid "" -"A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-imagewriter." -msgstr "" +"A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-" +"imagewriter." +msgstr "一个将ISO镜像文件导入U盘的工具。它是usb-imagewriter的移植。" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:5 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "选择" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:6 msgid "" @@ -228,17 +226,11 @@ msgid "" "\n" " If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n" " the device during the following operation." -msgstr "" -"<b>警告</b>\n" -" 这样将会造成目标设备上的 <b>数据损坏</b>\n" -" 确认继续么?\n" -"\n" -" 如果您回答是,请在执行下述操作时\n" -"<b>不要卸载设备</b>" +msgstr "<b>警告</b>\n 这样将会造成目标设备上的 <b>数据损坏</b>\n 确认继续么?\n\n 如果您回答是,请在执行下述操作时\n<b>不要卸载设备</b>" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:12 msgid "Do you want to overwrite the file?" -msgstr "" +msgstr "您要覆盖文件吗?" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:13 msgid "" @@ -248,84 +240,62 @@ msgid "" "\n" " The application will be closed with this window, and a logfile\n" " isodumper.log will be saved in your homedir/.isodumper " -msgstr "" +msgstr "<b>错误</b>\n 出现某些错误,请查看详细信息窗口\n 以获得准确的错误信息。\n\n 程序将关闭此窗口, 名为\n isodumper.log的日志文件将保存在你的 homedir/.isodumper " #: share/isodumper/isodumper.glade.h:19 msgid "Label for the device:" -msgstr "" +msgstr "设备的卷标" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:20 msgid "FAT 32 (Windows)" -msgstr "" +msgstr "FAT32 (Windows)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:21 msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" -msgstr "" +msgstr "标准的。单文件大小不能超过4GB。" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:22 msgid "NTFS (Windows)" -msgstr "" +msgstr "NTFS (Windows)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:23 msgid "To handle files bigger than 4Gb" -msgstr "" +msgstr "处理大于4GB的文件" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:24 msgid "ext4 (Linux)" -msgstr "" +msgstr "ext4 (Linux)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:25 msgid "Only for Linux systems" -msgstr "" +msgstr "linux系统专用" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:26 msgid "Isodumper - Help" -msgstr "" +msgstr "Isodumper - 帮助" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:27 msgid "" "Mageia IsoDumper\n" "----------------\n" -"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " -"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " -"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " -"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " -"state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n" +"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n" "\n" -"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console " -"with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is " -"solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive " -"can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter " -"case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a " -"'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically " -"opened File Manager window).\n" +"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically opened File Manager window).\n" "\n" "The fields of the main window are as follows:\n" -"- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to " -"choose from.\n" -"- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup " -"file *.img) to write out.\n" -"- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning " -"dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then " -"(or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar " -"beneath.\n" -"- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The " -"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " -"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " -"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " -"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " -"the source *.img file to write out.\n" +"- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.\n" +"- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.\n" +"- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar beneath.\n" +"- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n" "- Backup the device: launch the backup operation.\n" -"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " -"specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the " -"format in a new dialog box.\n" +"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the format in a new dialog box.\n" "- Details: this button shows detailed log information.\n" "\n" msgstr "" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:43 msgid "Device to work on:" -msgstr "" +msgstr "设备工作在:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:44 msgid "Select target device to write the image to" @@ -345,11 +315,11 @@ msgstr "选择镜像" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:48 msgid "For UEFI boot" -msgstr "" +msgstr "用于UEFI引导" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:49 msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name." -msgstr "" +msgstr "使用FAT32格式,使用 MGALIVE做卷标。" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:50 msgid "Write to device" @@ -357,31 +327,31 @@ msgstr "写入到设备" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:51 msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" -msgstr "" +msgstr "备份设备为镜像文件,用于今后还原。" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:54 msgid "(None)" -msgstr "" +msgstr "(无)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:55 msgid "Select a folder in which to write the backup image" -msgstr "" +msgstr "选择存放备份镜像的文件夹" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:56 msgid "Backup the device" -msgstr "" +msgstr "备份此设备" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:57 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" -msgstr "" +msgstr "格式化设备,使用FAT, NTFS 或ext系统:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:58 msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition" -msgstr "" +msgstr "选择格式。设备将被格式化一个分区。" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:59 msgid "Format the device" -msgstr "" +msgstr "格式化此设备" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:60 msgid "Details" @@ -394,7 +364,7 @@ msgid "" "\n" " You need to plug in a USB Key\n" " to which the image can be written." -msgstr "" +msgstr "<b>警告</b>\n未发现目标设备。 \n\n 需要插入U盘\n 以备镜像文件写入。" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:66 msgid "" @@ -404,72 +374,4 @@ msgid "" " You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n" " of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n" " you close the application." -msgstr "" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "gtk-ok" -#~ msgstr "gtk-确定" - -#~ msgid "gtk-close" -#~ msgstr "gtk-关闭" - -#~ msgid "gtk-cancel" -#~ msgstr "gtk-取消" - -#~ msgid "ImageWriter" -#~ msgstr "镜像写入程序" - -#~ msgid "The dd process ended with an error !" -#~ msgstr "dd处理过程带错误结束!" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Error</b>\n" -#~ " No target devices were found. \n" -#~ "\n" -#~ " You need to plug in a USB Key\n" -#~ " to which the image can be written." -#~ msgstr "" -#~ "<b>错误</b>\n" -#~ "没有找到目标设备。 \n" -#~ "\n" -#~ " 你需要插入一个USB设备\n" -#~ " 以便将镜像写入。" - -#~ msgid "to" -#~ msgstr "到" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<b>Error</b>\n" -#~ " Something went wrong, please see the details\n" -#~ " window for the exact error.\n" -#~ " \n" -#~ " A logfile isodumper.log with the content will be saved in your\n" -#~ " homedir/.isodumper when the application is closed." -#~ msgstr "" -#~ "<b>错误</b>\n" -#~ " 处理过程出错,\n" -#~ " 请通过窗口输出查看详细信息。\n" -#~ " \n" -#~ " 当程序关闭时\n" -#~ " 将会在您的用户主目录保存一个日志文件。" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<b>Success</b>\n" -#~ " The image was successfully written to the\n" -#~ " target device.\n" -#~ " \n" -#~ " You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n" -#~ " of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n" -#~ " you close the application." -#~ msgstr "" -#~ "<b>成功</b>\n" -#~ " 镜像文件成功写入到目标驱动器\n" -#~ " \n" -#~ " \n" -#~ " 您现在已经完成本次操作,可以卸载设备。\n" -#~ " 当您退出程序时\n" -#~ " 一份日志文件将会保存在您的用户主目录中。" +msgstr "<b>成功</b>\n 操作成功执行。\n \n 可以抽出U盘,当你关闭程序时,本次操作形成的一个isodumper.log 日志文件\n 将保存你的 homedir/.isodumper/ " |