aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ca.po319
1 files changed, 75 insertions, 244 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index e23230d..c579558 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,13 +8,13 @@
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2016
-# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
+# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-18 09:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-17 16:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-18 07:37+0000\n"
"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ca/)\n"
@@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "Dispositiu de destinació: "
#: lib/isodumper.py:232
msgid "Backup to: "
-msgstr ""
+msgstr "Fes una còpia de seguretat a:"
#: lib/isodumper.py:236
msgid "Formatting confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmació de formatació"
#: lib/isodumper.py:241
msgid "The device was formatted successfully."
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Hi ha hagut un error."
#: lib/isodumper.py:290
msgid "Backup confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmació de còpia de seguretat"
#: lib/isodumper.py:290
msgid "Do you want to overwrite the file?"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
#: lib/isodumper.py:304 lib/isodumper.py:666
msgid "Backup to:"
-msgstr ""
+msgstr "Fes una còpia de seguretat a:"
#: lib/isodumper.py:324
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "El dispositiu és massa petit per contenir una imatge ISO."
#: lib/isodumper.py:328
msgid "Writing confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmació d'escriptura"
#: lib/isodumper.py:331
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "El dispositiu té més de 32 GB. Segur que el voleu usar?"
#: lib/isodumper.py:331 lib/isodumper.py:508
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Avís"
#: lib/isodumper.py:356
msgid "Unmounting all partitions of "
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Error de lectura."
#: lib/isodumper.py:403
msgid "You don't have permission to write to the device"
-msgstr ""
+msgstr "No teniu permís per escriure al dispositiu"
#: lib/isodumper.py:408 lib/isodumper.py:409
msgid " to "
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Suma MD5:"
#: lib/isodumper.py:496
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Èxit"
#: lib/isodumper.py:496
msgid ""
@@ -197,6 +197,10 @@ msgid ""
"(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""
+"L'operació s'ha fet amb èxit. \n"
+"Ara ja podeu desconnectar la memòria.\n"
+"Es desarà un registre a (/home/-user- o /root)/.isodumper/isodumper.log\n"
+"de l'operació a quan tanqueu l'aplicació."
#: lib/isodumper.py:508
msgid ""
@@ -204,10 +208,14 @@ msgid ""
" will make the device or the backup unusable.\n"
" Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
+"L'escriptura està en procés. Sortir mentre s'escriu\n"
+"provocarà que el dispositiu o la còpia de seguretat\n"
+"sigui inutilitzable. \n"
+"Segur que voleu sortir durant l'escriptura?"
#: lib/isodumper.py:520
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error"
#: lib/isodumper.py:571 lib/isodumper.py:625
msgid "IsoDumper"
@@ -243,10 +251,43 @@ msgid ""
"entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a "
"volume name and the format in a new dialog box.<BR />"
msgstr ""
+"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />Aquest programa gràfic serveix "
+"per passar una imatge ISO que es pot arrencar a una memòria USB, una "
+"operació tortuosa i potencialment atzarosa si es fa a mà. A més a més, també "
+"pot fer una còpia de seguretat completa del contingut previ<BR />de la "
+"memòria extraïble al disc dur i restaurar la memòria a l'estat anterior "
+"després.<BR />També inclou la possibilitat de formatar el dispositiu USB. "
+"<BR />L'IsoDumper es pot iniciar o bé des dels menús, o bé des d'una consola "
+"d'usuari o d'arrel amb l'ordre \"isodumper\".<BR />Per als usuaris normals, "
+"es demana la contrasenya d'administrador, necessària per a l'operació del "
+"programa. <BR />La memòria extraïble es pot inserir abans o un cop s'ha "
+"iniciat el programa. En l'últim cas, hi haurà un diàleg que dirà que no hi "
+"ha cap memòria inserida, però que permet un \"reintent\" per trobar-la un "
+"cop hi és. <BR />(Pot ser que hàgiu de tancar una finestra del gestor de "
+"fitxers que s'hagi obert automàticament).<BR /><BR />Els camps de la "
+"finestra principal són els següents:<BR /> - Dispositiu de treball: el "
+"dispositiu de la memòria USB, un menú desplegable per escollir-lo.<BR /> - "
+"Escriu la imatge: per escollir la imatge ISO font (*.iso) (o fitxer de còpia "
+"de seguretat *.img) per passar.<BR /> - Escriu al dispositiu: per iniciar "
+"l'operació - amb un diàleg d'avís previ. Si es demana una còpia de seguretat "
+"de memòria extraïble, això és primer. Llavors es fa l'escriptura. Cada "
+"operació es mostra a la barra de progrés de sota.<BR /> - Fes una còpia de "
+"seguretat del dispositiu: defineix el nom i la ubicació del fitxer d'imatge "
+"de còpia de seguretat. Es farà una còpia de seguretat del dispositiu "
+"extraïble actual a un fitxer del disc. Recordeu que tota la unitat flaix es "
+"conserva, independentment del seu contingut real; per tant, assegureu-vos "
+"que teniu l'espai lliure suficient al disc (el mateix espai que el del "
+"dispositiu USB). Aquest fitxer es pot usar després per restaurar el "
+"dispositiu extraïble seleccionant-lo com a fitxer font (*.img) per "
+"escriure'l. <BR /> - Fes la còpia de seguretat del dispositiu: inicia "
+"l'operació de còpia de seguretat. <BR /> - Formata el dispositiu: crea una "
+"partició única a tot el volum especificat amb el format FAT, NTFS o ext. "
+"Podeu especificar el nom del volum i el format en un altre diàleg. <BR /> - "
+"Detalls: mostra la informació més detallada."
#: lib/isodumper.py:617
msgid "Choose an image"
-msgstr ""
+msgstr "Trieu una imatge"
#: lib/isodumper.py:618
msgid ""
@@ -256,6 +297,12 @@ msgid ""
" If you say ok here, please <b>do not unplug</b> the device "
"during the following operation."
msgstr ""
+"<b>Avís</b>\n"
+"Això destruirà totes les dades del dispositiu \n"
+"de destinació. Esteu segur que voleu procedir?\n"
+"\n"
+" Si accepteu continuar, no desconnecteu\n"
+" el dispositiu mentre duri l'operació."
#: lib/isodumper.py:653
msgid "Device to work on:"
@@ -267,11 +314,11 @@ msgstr "Escriu la imatge:"
#: lib/isodumper.py:663
msgid "&Write to device"
-msgstr ""
+msgstr "Escri&u al dispositiu"
#: lib/isodumper.py:672
msgid "&Backup the device"
-msgstr ""
+msgstr "Fes una cò&pia de seguretat del dispositiu"
#: lib/isodumper.py:676
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
@@ -279,31 +326,31 @@ msgstr "Formata el dispositiu com a FAT, NTFS o ext:"
#: lib/isodumper.py:678
msgid "&Format the device"
-msgstr ""
+msgstr "&Formata el dispositiu"
#: lib/isodumper.py:682
msgid "Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Progrés"
#: lib/isodumper.py:686
msgid "Report"
-msgstr ""
+msgstr "Informa"
#: lib/isodumper.py:691 lib/isodumper.py:799
msgid "&Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "&Refresca"
#: lib/isodumper.py:693
msgid "&About"
-msgstr ""
+msgstr "&Quant a"
#: lib/isodumper.py:695
msgid "&Help"
-msgstr ""
+msgstr "&Ajuda"
#: lib/isodumper.py:697
msgid "&Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Surt"
#: lib/isodumper.py:703
msgid "UDisks2 is not available on your system"
@@ -327,15 +374,15 @@ msgstr "ext4 (Linux)"
#: lib/isodumper.py:732
msgid "Execute"
-msgstr ""
+msgstr "Executa"
#: lib/isodumper.py:733 lib/isodumper.py:800
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancel·la"
#: lib/isodumper.py:790
msgid "A tool for writing ISO images to a device"
-msgstr ""
+msgstr "Una eina per passar imatges ISO a memòries USB"
#: lib/isodumper.py:798
msgid ""
@@ -343,6 +390,9 @@ msgid ""
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
+"Avís\n"
+"No s'han trobat dispositius de destinació.\n"
+"Heu de connectar una memòria USB a la qual es pugui passar una imatge."
#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Run Isodumper"
@@ -354,223 +404,4 @@ msgstr "Cal autenticació per executar Isodumper"
#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Backup in: "
-#~ msgstr "Fes una còpia de seguretat a:"
-
-#~ msgid "Backup in:"
-#~ msgstr "Fes una còpia de seguretat a:"
-
-#~ msgid "You have not the rights for writing on the device"
-#~ msgstr "No teniu permís per escriure al dispositiu"
-
-#~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
-#~ msgstr "Una eina gràfica per passar fitxers .img i .iso a memòries USB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device "
-#~ "or the backup will be unusable.\n"
-#~ "Are you sure you want to quit during writing?"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'escriptura està en procés. Sortir mentre s'escriu provocarà que el "
-#~ "dispositiu o la còpia de seguretat sigui inutilitzable.\n"
-#~ "Segur que voleu sortir durant l'escriptura?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-"
-#~ "imagewriter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una eina per passar imatges ISO a memòries USB. És una variant de l'usb-"
-#~ "imagewriter."
-
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Seleccioneu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Warning</b>\n"
-#~ " This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
-#~ " device, are you sure you want to proceed ?\n"
-#~ "\n"
-#~ " If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
-#~ " the device during the following operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Avís</b>\n"
-#~ "Això <b>destruirà totes les dades</b> del dispositiu \n"
-#~ "de destinació. Esteu segur que voleu procedir?\n"
-#~ "\n"
-#~ " Si accepteu continuar, <b>no desconnecteu</b>\n"
-#~ " el dispositiu mentre duri l'operació."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Error</b>\n"
-#~ " Something went wrong, please see the details\n"
-#~ " window for the exact error.\n"
-#~ "\n"
-#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n"
-#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Error</b>\n"
-#~ " Alguna cosa ha anat malament. Si us plau, mireu a la \n"
-#~ " finestra dels detalls per saber quin és l'error exacte.\n"
-#~ "\n"
-#~ " L'aplicació es tancarà amb aquesta finestra i un fitxer de registre\n"
-#~ " \"isodumper.log\" es desarà a homedir/.isodumper "
-
-#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
-#~ msgstr "Estàndard. La mida dels fitxers està limitada a 4 GB"
-
-#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb"
-#~ msgstr "Per manejar fitxers de més de 4 GB"
-
-#~ msgid "Only for Linux systems"
-#~ msgstr "Només per a sistemes Linux"
-
-#~ msgid "Isodumper - Help"
-#~ msgstr "Isodumper - Ajuda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mageia IsoDumper\n"
-#~ "----------------\n"
-#~ "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to "
-#~ "a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done "
-#~ "by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of "
-#~ "the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its "
-#~ "previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the "
-#~ "USB device.\n"
-#~ "\n"
-#~ "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root "
-#~ "console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password "
-#~ "is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash "
-#~ "drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the "
-#~ "latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, "
-#~ "and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any "
-#~ "automatically opened File Manager window).\n"
-#~ "\n"
-#~ "The fields of the main window are as follows:\n"
-#~ "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list "
-#~ "to choose from.\n"
-#~ "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive "
-#~ "backup file *.img) to write out.\n"
-#~ "- Write to device: This button launches the operation - with a prior "
-#~ "warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done "
-#~ "first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in "
-#~ "the progress bar beneath.\n"
-#~ "- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The "
-#~ "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the "
-#~ "entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; "
-#~ "ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the "
-#~ "USB device). This backup file can be used later to restore the flash "
-#~ "drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n"
-#~ "- Backup the device: launch the backup operation.\n"
-#~ "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in "
-#~ "the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
-#~ "and the format in a new dialog box.\n"
-#~ "- Details: this button shows detailed log information.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mageia IsoDumper\n"
-#~ "----------------\n"
-#~ "Aquest programa gràfic serveix per passar una imatge ISO que es pot "
-#~ "arrencar a una memòria USB, una operació tortuosa i potencialment "
-#~ "atzarosa si es fa a mà. A més a més, també pot fer una còpia de seguretat "
-#~ "completa del contingut previ de la memòria extraïble al disc dur i "
-#~ "restaurar la memòria a l'estat anterior després. També inclou la "
-#~ "possibilitat de formatar el dispositiu USB.\n"
-#~ "\n"
-#~ "L'IsoDumper es pot iniciar o bé des dels menús, o bé des d'una consola "
-#~ "d'usuari o d'arrel amb l'ordre \"isodumper\". Per als usuaris normals, es "
-#~ "demana la contrasenya d'administrador, necessària per a l'operació del "
-#~ "programa. La memòria extraïble es pot inserir abans o un cop s'ha iniciat "
-#~ "el programa. En l'últim cas, hi haurà un diàleg que dirà que no hi ha cap "
-#~ "memòria inserida, però que permet un \"reintent\" per trobar-la un cop hi "
-#~ "és. (Pot ser que hàgiu de tancar una finestra del gestor de fitxers que "
-#~ "s'hagi obert automàticament).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Els camps de la finestra principal són els següents:\n"
-#~ "- Dispositiu de treball: el dispositiu de la memòria USB, un menú "
-#~ "desplegable per escollir-lo.\n"
-#~ "- Escriu la imatge: per escollir la imatge ISO font (*.iso) (o fitxer de "
-#~ "còpia de seguretat *.img) per passar.\n"
-#~ "- Escriu al dispositiu: per iniciar l'operació - amb un diàleg d'avís "
-#~ "previ. Si es demana una còpia de seguretat de memòria extraïble, això és "
-#~ "primer. Llavors es fa l'escriptura. Cada operació es mostra a la barra de "
-#~ "progrés de sota.\n"
-#~ "- Fes una còpia de seguretat del dispositiu: defineix el nom i la "
-#~ "ubicació del fitxer d'imatge de còpia de seguretat. Es farà una còpia de "
-#~ "seguretat del dispositiu extraïble actual a un fitxer del disc. Recordeu "
-#~ "que tota la unitat flaix es conserva, independentment del seu contingut "
-#~ "real; per tant, assegureu-vos que teniu l'espai lliure suficient al disc "
-#~ "(el mateix espai que el del dispositiu USB). Aquest fitxer es pot usar "
-#~ "després per restaurar el dispositiu extraïble seleccionant-lo com a "
-#~ "fitxer font (*.img) per escriure'l.\n"
-#~ "- Fes la còpia de seguretat del dispositiu: inicia l'operació de còpia de "
-#~ "seguretat.\n"
-#~ "- Formata el dispositiu: crea una partició única a tot el volum "
-#~ "especificat amb el format FAT, NTFS o ext. Podeu especificar el nom del "
-#~ "volum i el format en un altre diàleg.\n"
-#~ "- Detalls: mostra la informació més detallada.\n"
-
-#~ msgid "Select target device to write the image to"
-#~ msgstr "Seleccioneu el dispositiu de destinació on escriure la imatge"
-
-#~ msgid "Select an image file to be written to the device"
-#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge per ser escrit al dispositiu"
-
-#~ msgid "Select Image"
-#~ msgstr "Seleccioneu una imatge"
-
-#~ msgid "Write to device"
-#~ msgstr "Escriu al dispositiu"
-
-#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
-#~ msgstr ""
-#~ "Creeu una còpia de seguretat del dispositiu com a imatge per restaurar-la "
-#~ "més tard."
-
-#~ msgid "(None)"
-#~ msgstr "(Cap)"
-
-#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image"
-#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta on desar la imatge de còpia de seguretat"
-
-#~ msgid "Backup the device"
-#~ msgstr "Fes una còpia de seguretat del dispositiu"
-
-#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolliu el format. El dispositiu es formatarà amb una única partició"
-
-#~ msgid "Format the device"
-#~ msgstr "Formata el dispositiu"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalls"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Warning</b>\n"
-#~ " No target devices were found. \n"
-#~ "\n"
-#~ " You need to plug in a USB Key\n"
-#~ " to which the image can be written."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Avís</b>\n"
-#~ " No s'han trobat dispositius de destinació. \n"
-#~ "\n"
-#~ " Heu de connectar una memòria USB\n"
-#~ " a la qual es pugui passar una imatge."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Success</b>\n"
-#~ " The operation was successfully performed.\n"
-#~ " \n"
-#~ " You are free to unplug it now, a logfile\n"
-#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
-#~ " you close the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Èxit</b>\n"
-#~ " L'operació s'ha fet amb èxit.\n"
-#~ " \n"
-#~ " Ara ja podeu desconnectar la memòria, es desarà \n"
-#~ " un registre \"isodumper.log\" de l'operació a \n"
-#~ " homedir/.isodumper/ quan tanqueu l'aplicació."
+msgstr "Una eina gràfica per passar fitxers .img i .iso a memòries USB"