aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPapoteur <papoteur@mageialinux-online.org>2015-01-24 19:25:44 +0100
committerPapoteur <papoteur@mageialinux-online.org>2015-01-24 19:25:44 +0100
commit3cb7bc7b60ba93992f6b754cc6b6334bd8acbd00 (patch)
tree80e74f9a65583e32a5006b9ccadfae9abc6cb48a /po
parent8754976ebce86afdd140988f840e5412bbbebd2c (diff)
downloadisodumper-3cb7bc7b60ba93992f6b754cc6b6334bd8acbd00.tar
isodumper-3cb7bc7b60ba93992f6b754cc6b6334bd8acbd00.tar.gz
isodumper-3cb7bc7b60ba93992f6b754cc6b6334bd8acbd00.tar.bz2
isodumper-3cb7bc7b60ba93992f6b754cc6b6334bd8acbd00.tar.xz
isodumper-3cb7bc7b60ba93992f6b754cc6b6334bd8acbd00.zip
Update de, pt_BR and sv po files
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/de.po131
-rw-r--r--po/pt_BR.po122
-rw-r--r--po/sv.po122
3 files changed, 105 insertions, 270 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 777f6b1..b3a2e10 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -33,11 +33,11 @@ msgstr ""
#: lib/isodumper.py:103
#, python-format
msgid "%r not known to UDisks2"
-msgstr ""
+msgstr "%r ist UDisks2 unbekannt"
#: lib/isodumper.py:263
msgid "UDisks2 is not available on your system"
-msgstr ""
+msgstr "UDisk2 ist nicht auf deinem System verfügbar"
#: lib/isodumper.py:284
msgid "Mb"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
-msgstr ""
+msgstr "Das Zielverzeichnis ist zu klein um die Sicherung zu erhalten (%s MB benötigt)"
#: lib/isodumper.py:443 share/isodumper/isodumper.glade.h:52
msgid "Backup in:"
@@ -87,21 +87,20 @@ msgstr "Dieses Gerät ist zu kein, um die ISO-Datei zu beinhalten."
#: lib/isodumper.py:476
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
-msgstr ""
-"Dieses Gerät ist größer als 32 Gbytes. Wollen Sie dieses wirklich verwenden?"
+msgstr "Dieses Gerät ist größer als 32 Gbytes. Wollen Sie dieses wirklich verwenden?"
#: lib/isodumper.py:519 lib/isodumper.py:537
#, python-format
msgid "Error mounting the partition %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim einbinden der Partition %s"
#: lib/isodumper.py:523
msgid "Mounted in: "
-msgstr ""
+msgstr "Eingebunden in:"
#: lib/isodumper.py:533
msgid "Error copying files"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim kopieren der Dateien"
#: lib/isodumper.py:565
msgid "Unmounting all partitions of "
@@ -178,24 +177,24 @@ msgstr "Bytes geschrieben:"
#: lib/isodumper.py:668
msgid "Checking "
-msgstr ""
+msgstr "Überprüfe"
#: lib/isodumper.py:695
msgid "SHA1 sum: "
-msgstr ""
+msgstr "SHA1 Summe:"
#: lib/isodumper.py:696
msgid "MD5 sum: "
-msgstr ""
+msgstr "MD5 Summe:"
#: lib/isodumper.py:721
msgid "ISO image mounted in "
-msgstr ""
+msgstr "ISO Image eingebunden in"
#: lib/isodumper.py:729
#, python-format
msgid "%s file(s) to copy."
-msgstr ""
+msgstr "%s Datei(en) zu kopieren."
#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Run Isodumper"
@@ -212,27 +211,19 @@ msgstr "IsoDumper"
#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
-msgstr ""
-"Eine graphische Oberfläche, um .img oder .iso Abbilder auf USB-Sticks zu "
-"schreiben"
+msgstr "Eine graphische Oberfläche, um .img oder .iso Abbilder auf USB-Sticks zu schreiben"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:2
msgid ""
-"Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or "
-"the backup will be unusable.\n"
+"Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or the backup will be unusable.\n"
"Are you sure you want to quit during writing?"
-msgstr ""
-"Der Schreibvorgang ist am Laufen. Durch das Beenden während des "
-"Schreibvorgangs wird das Gerät oder das Backup unbenutzbar.\n"
-"Sind sie sicher, dass sie die Vorgang während des Schreibens auf das Gerät "
-"beenden wollen?"
+msgstr "Der Schreibvorgang ist am Laufen. Durch das Beenden während des Schreibvorgangs wird das Gerät oder das Backup unbenutzbar.\nSind sie sicher, dass sie die Vorgang während des Schreibens auf das Gerät beenden wollen?"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:4
msgid ""
-"A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-imagewriter."
-msgstr ""
-"Ein Werkzeug, das ein ISO-Abbild auf einen USB-Stick schreibt. Es handelt "
-"sich um einen Fork von usb-imagewriter."
+"A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-"
+"imagewriter."
+msgstr "Ein Werkzeug, das ein ISO-Abbild auf einen USB-Stick schreibt. Es handelt sich um einen Fork von usb-imagewriter."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:5
msgid "Select"
@@ -246,14 +237,7 @@ msgid ""
"\n"
" If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
" the device during the following operation."
-msgstr ""
-"<b>Warnung</b>\n"
-" Dies wird <b>alle Daten</b> auf dem Zielgerät\n"
-" <b>zerstören</b>, sind Sie sicher, daß Sie\n"
-" fortfahren wollen?\n"
-"\n"
-" Wenn Sie Ok wählen, bitte das Gerät während der\n"
-" folgenden Aktionen <b>nicht herausziehen.</b>"
+msgstr "<b>Warnung</b>\n Dies wird <b>alle Daten</b> auf dem Zielgerät\n <b>zerstören</b>, sind Sie sicher, daß Sie\n fortfahren wollen?\n\n Wenn Sie Ok wählen, bitte das Gerät während der\n folgenden Aktionen <b>nicht herausziehen.</b>"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:12
msgid "Do you want to overwrite the file?"
@@ -267,14 +251,7 @@ msgid ""
"\n"
" The application will be closed with this window, and a logfile\n"
" isodumper.log will be saved in your homedir/.isodumper "
-msgstr ""
-"<b>Fehler</b>\n"
-" Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte schauen sie in die Detail Fenster für "
-"eine\n"
-" detaillierte Fehlermeldung.\n"
-"\n"
-" Die Anwendung wird mit diesem Fenster geschlossen und eine Log-Datei\n"
-" isodumper.log wird unter homedir/.isodumper gespeichert "
+msgstr "<b>Fehler</b>\n Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte schauen sie in die Detail Fenster für eine\n detaillierte Fehlermeldung.\n\n Die Anwendung wird mit diesem Fenster geschlossen und eine Log-Datei\n isodumper.log wird unter homedir/.isodumper gespeichert "
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:19
msgid "Label for the device:"
@@ -306,48 +283,26 @@ msgstr "Nur für Linux Systeme"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:26
msgid "Isodumper - Help"
-msgstr ""
+msgstr "Isodumper - Hilfe"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:27
msgid ""
"Mageia IsoDumper\n"
"----------------\n"
-"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
-"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
-"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
-"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
-"state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n"
+"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n"
"\n"
-"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console "
-"with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is "
-"solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive "
-"can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter "
-"case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a "
-"'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically "
-"opened File Manager window).\n"
+"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically opened File Manager window).\n"
"\n"
"The fields of the main window are as follows:\n"
-"- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to "
-"choose from.\n"
-"- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup "
-"file *.img) to write out.\n"
-"- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning "
-"dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then "
-"(or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar "
-"beneath.\n"
-"- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The "
-"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
-"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
-"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
-"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
-"the source *.img file to write out.\n"
+"- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.\n"
+"- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.\n"
+"- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar beneath.\n"
+"- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n"
"- Backup the device: launch the backup operation.\n"
-"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
-"specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the "
-"format in a new dialog box.\n"
+"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the format in a new dialog box.\n"
"- Details: this button shows detailed log information.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia ISODumper\n ----------------\nDieses GUI Programm ist hauptsächlich dafür, um ein bootbares ISO Abbild sicher auf ein USB Flash-Laufwerk zu schreiben, ein Vorgang der verschlungen & potentiell risikoreich ist, wenn man es per Hand durchführt. Als ein Bonus kann es auch den kompletten vorigen Inhalt eines Flash-Laufwerk auf eine Festplatte sichern und ein Flash-Laufwerk anschließend in seinen vorigen Stand wiederherstellen. Es bietet auch die Möglichkeit das USB Gerät zu formatieren.\n\nIsoDumper kann vom Menü aus gestartet werden, oder durch einer Nutzer- oder Root-Terminal mit dem Befehl 'isodumper'. Für normale Anwender wird das Root-Passwort benötigt; dies ist nötig für die Programmbetrieb. Das Flash-Laufwerk kann vorher angesteckt werden oder sobald das Programm gestartet ist. Im späteren Vorgang, wird ein Dialog mitteilen, das kein Flash-Laufwerk gefunden wurde, und erlaubt ein 'Aktualisieren' um es zu finden, sobald es angesteckt ist. (Sie müssen eventuell automatisch geöffnete Dateimanager Fenster schließen).\n\nDie Felder im Hauptfenster sind folgende:\n- Gerät mit dem gearbeitet wird: Das Gerät mit dem USB Flash-Laufwerk, eine Drop-Down Liste zum auswählen.\n- Schreibe Abbild: um das Quell-ISO Abbild *.iso (oder Flash-Laufwerk Sicherungsdatei *img) von der geschrieben wird auszuwählen\n- Gerät beschreiben: Dieser Knopf startet den Vorgang – mit einer vorigen Warnmeldung. Wenn eine Sicherung des Flash-Laufwerk gewünscht war, wird dies zuerst ausgeführt. Danach (oder nur) die Abbilddatei geschrieben. Jeder Vorgang wird unten in einer Statusleiste angezeigt.\n- Sichern nach: Legt den Namen und den Ort der Sicherungsdatei fest. Das aktuelle Flash-Laufwerk wird als eine Disc Datei gespeichert. Beachte dass das komplette Flash-Laufwerk gesichert wird, unabhängig vom aktuellen Inhalt; Vergewissere dich das Sie genügend freien Speicherplatz haben (die gleiche Größe wie das USB Gerät). Die Sicherungsdatei kann später dazu verwendet werden, das Flash-Laufwerk wieder herzustellen, durch das auswählen der Quell *.img Daten um daraus zu schreiben.\n- Gerät sichern: Startet den Sicherungsvorgang.\n- Formatiere das Gerät: Erstellt eine eigene Partition auf dem aktuellen Datenträger in das spezifisches Format FAT, NTFS oder ext. Sie können einen eigenen Datenträgernamen und die Formatierung in einer neuen Dialogbox spezifizieren.\n- Details: Dieser Knopf zeigt detaillierte Log Informationen.\n\n"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:43
msgid "Device to work on:"
@@ -371,11 +326,11 @@ msgstr "Abbild wählen"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:48
msgid "For UEFI boot"
-msgstr ""
+msgstr "Für UEFI Boot"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:49
msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name."
-msgstr ""
+msgstr "Verwende das FAT32 Format mit MGALIVE als Datenträgername."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:50
msgid "Write to device"
@@ -383,9 +338,7 @@ msgstr "Gerät beschreiben"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:51
msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
-msgstr ""
-"Eine Sicherungskopie als Image auf einem Gerät erstellen um es später "
-"wiederherstellen zu können"
+msgstr "Eine Sicherungskopie als Image auf einem Gerät erstellen um es später wiederherstellen zu können"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:54
msgid "(None)"
@@ -393,12 +346,11 @@ msgstr "(keine)"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:55
msgid "Select a folder in which to write the backup image"
-msgstr ""
-"Auswählen eines Ordners, in dem das Backup-Image geschrieben werden soll"
+msgstr "Auswählen eines Ordners, in dem das Backup-Image geschrieben werden soll"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:56
msgid "Backup the device"
-msgstr "Sichere das Gerät"
+msgstr "Gerät sichern"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:57
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
@@ -423,12 +375,7 @@ msgid ""
"\n"
" You need to plug in a USB Key\n"
" to which the image can be written."
-msgstr ""
-"<b>Warnung</b>\n"
-" Kein Zielgerät gefunden.\n"
-"\n"
-" Sie müssen einen USB-Stick einstecken,\n"
-" auf welchem das Abbild geschrieben werden kann."
+msgstr "<b>Warnung</b>\n Kein Zielgerät gefunden.\n\n Sie müssen einen USB-Stick einstecken,\n auf welchem das Abbild geschrieben werden kann."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:66
msgid ""
@@ -438,10 +385,4 @@ msgid ""
" You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n"
" of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n"
" you close the application."
-msgstr ""
-"<b>Erfolg</b>\n"
-" Der Vorgang wurde ordnungsgemäß durchgeführt.\n"
-"\n"
-" Sie können das Gerät nun entfernen. Eine Log-Datei isodumper.log\n"
-" des Vorgangs wird in Ihrem homedir/.isodumper/ gespeichert,\n"
-" sobald Sie die Anwendung schließen."
+msgstr "<b>Erfolg</b>\n Der Vorgang wurde ordnungsgemäß durchgeführt.\n\n Sie können das Gerät nun entfernen. Eine Log-Datei isodumper.log\n des Vorgangs wird in Ihrem homedir/.isodumper/ gespeichert,\n sobald Sie die Anwendung schließen."
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 07c26e5..64881c7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,9 +13,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: isodumper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-18 18:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-25 14:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-21 01:20+0000\n"
"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,11 +26,11 @@ msgstr ""
#: lib/isodumper.py:103
#, python-format
msgid "%r not known to UDisks2"
-msgstr ""
+msgstr "%r não é conhecida a UDisks2"
#: lib/isodumper.py:263
msgid "UDisks2 is not available on your system"
-msgstr ""
+msgstr "UDisks2 não está disponível em seu sistema"
#: lib/isodumper.py:284
msgid "Mb"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro."
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
-msgstr ""
+msgstr "O diretório de destino é muito pequeno para receber o backup (%s Mb necessário)"
#: lib/isodumper.py:443 share/isodumper/isodumper.glade.h:52
msgid "Backup in:"
@@ -80,21 +80,20 @@ msgstr "O dispositivo é demasiado pequeno para conter o arquivo ISO."
#: lib/isodumper.py:476
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
-msgstr ""
-"O dispositivo é maior do que 32 Gbytes. Você esta seguro que você quer usar?"
+msgstr "O dispositivo é maior do que 32 Gbytes. Você esta seguro que você quer usar?"
#: lib/isodumper.py:519 lib/isodumper.py:537
#, python-format
msgid "Error mounting the partition %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de montagem na partição %s"
#: lib/isodumper.py:523
msgid "Mounted in: "
-msgstr ""
+msgstr "Montado em:"
#: lib/isodumper.py:533
msgid "Error copying files"
-msgstr ""
+msgstr "Erro em copiar arquivos"
#: lib/isodumper.py:565
msgid "Unmounting all partitions of "
@@ -171,24 +170,24 @@ msgstr "Bytes usado:"
#: lib/isodumper.py:668
msgid "Checking "
-msgstr ""
+msgstr "Verificando"
#: lib/isodumper.py:695
msgid "SHA1 sum: "
-msgstr ""
+msgstr "valor SHA1:"
#: lib/isodumper.py:696
msgid "MD5 sum: "
-msgstr ""
+msgstr "valor MD5:"
#: lib/isodumper.py:721
msgid "ISO image mounted in "
-msgstr ""
+msgstr "Imagem ISO montado em"
#: lib/isodumper.py:729
#, python-format
msgid "%s file(s) to copy."
-msgstr ""
+msgstr "arquivo(s) %s para copiar."
#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Run Isodumper"
@@ -209,20 +208,15 @@ msgstr "Uma ferramenta GUI para gravar .img e .iso para chave USB"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:2
msgid ""
-"Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or "
-"the backup will be unusable.\n"
+"Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or the backup will be unusable.\n"
"Are you sure you want to quit during writing?"
-msgstr ""
-"Gravação está em andamento. Sair durante a gravação o backup será "
-"inutilizado.\n"
-"Tem certeza de que deseja sair durante a gravação?"
+msgstr "Gravação está em andamento. Sair durante a gravação o backup será inutilizado.\nTem certeza de que deseja sair durante a gravação?"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:4
msgid ""
-"A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-imagewriter."
-msgstr ""
-"Ferramenta para transferir imagens ISO para pendrive. É um fork do usb-"
-"ImageWriter."
+"A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-"
+"imagewriter."
+msgstr "Ferramenta para transferir imagens ISO para pendrive. É um fork do usb-ImageWriter."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:5
msgid "Select"
@@ -236,13 +230,7 @@ msgid ""
"\n"
" If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
" the device during the following operation."
-msgstr ""
-"<b>Aviso</b>\n"
-" Isto irá <b>apagar todos os dados</b> do dispositivo\n"
-" alvo, você tem certeza que deseja prosseguir ?\n"
-"\n"
-" Se for sim, por favor <b>não desplugue</b>\n"
-" este dispositivo durante a operação."
+msgstr "<b>Aviso</b>\n Isto irá <b>apagar todos os dados</b> do dispositivo\n alvo, você tem certeza que deseja prosseguir ?\n\n Se for sim, por favor <b>não desplugue</b>\n este dispositivo durante a operação."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:12
msgid "Do you want to overwrite the file?"
@@ -256,13 +244,7 @@ msgid ""
"\n"
" The application will be closed with this window, and a logfile\n"
" isodumper.log will be saved in your homedir/.isodumper "
-msgstr ""
-"<b>Erro</b>\n"
-" Algo deu errado, por favor, consulte os detalhes\n"
-" da janela para o erro exato.\n"
-"\n"
-" A aplicação será fechada, e um arquivo de log\n"
-" isodumper.log será salvo no seu diretório de usuário/.isodumper "
+msgstr "<b>Erro</b>\n Algo deu errado, por favor, consulte os detalhes\n da janela para o erro exato.\n\n A aplicação será fechada, e um arquivo de log\n isodumper.log será salvo no seu diretório de usuário/.isodumper "
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:19
msgid "Label for the device:"
@@ -294,48 +276,26 @@ msgstr "Apenas para sistemas Linux"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:26
msgid "Isodumper - Help"
-msgstr ""
+msgstr "Isodumper - Ajuda"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:27
msgid ""
"Mageia IsoDumper\n"
"----------------\n"
-"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
-"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
-"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
-"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
-"state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n"
+"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n"
"\n"
-"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console "
-"with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is "
-"solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive "
-"can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter "
-"case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a "
-"'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically "
-"opened File Manager window).\n"
+"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically opened File Manager window).\n"
"\n"
"The fields of the main window are as follows:\n"
-"- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to "
-"choose from.\n"
-"- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup "
-"file *.img) to write out.\n"
-"- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning "
-"dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then "
-"(or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar "
-"beneath.\n"
-"- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The "
-"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
-"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
-"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
-"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
-"the source *.img file to write out.\n"
+"- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.\n"
+"- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.\n"
+"- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar beneath.\n"
+"- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n"
"- Backup the device: launch the backup operation.\n"
-"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
-"specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the "
-"format in a new dialog box.\n"
+"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the format in a new dialog box.\n"
"- Details: this button shows detailed log information.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia IsoDumper\n ---------------- \nEste programa GUI é principalmente para escrever uma imagem ISO bootável com segurança em uma unidade flash USB, uma operação tortuosa e potencialmente difícil quando feito à mão. Como um bônus, ele também pode fazer backup de todo o conteúdo anterior da unidade flash para o disco rígido, e restaurar a unidade flash ao seu estado anterior, posteriormente. Ele também dá uma característica para a formatação do device. USB\nIsoDumper pode ser lançado ou a partir dos menus, ou um console de usuário ou root com o comando 'isodumper'. Para usuários normais, a senha de root é solicitada; isto é necessário para o funcionamento do programa. A unidade flash pode ser inserida antes ou depois que o programa for iniciado. Neste último caso, um diálogo vai dizer que não há nenhuma unidade flash inserida, e permitir uma \"repetição\" para encontrá-lo, uma vez que é. (Você pode ter que fechar toda a janela Gerenciador de arquivos abertos automaticamente) .\n\nOs campos da janela principal são as seguintes: \n- Dispositivo para trabalhar: o dispositivo da unidade flash USB, uma lista drop-down para escolher.\n- Write image: escolher a fonte de imagem * .iso (ou unidade flash arquivo de backup * .img) ISO para escrever out.\n- Escrever para o dispositivo: Este botão inicia a operação - com um diálogo aviso prévio. Se um backup drive flash foi solicitada, isto é feito em primeiro lugar. Em seguida (ou único) a gravação do arquivo de imagem. Cada operação é mostrado na barra de progresso beneath.\n- Cópia de segurança em: definir o nome e localização do arquivo de imagem de backup. A unidade flash atual será feito o backup de um arquivo de disco. Note que toda a unidade flash é preservada, independentemente do seu conteúdo reais; garantir que você tem o espaço livre em disco necessário (o mesmo tamanho que o dispositivo USB). Este arquivo de backup pode ser usado posteriormente para restaurar a unidade flash, selecionando-o como o arquivo de origem * .img para escrever out.\n- Faça o backup do dispositivo: lançar o operação.backup\n- Formatar o dispositivo: criar uma partição única em todo o volume no formato especificado no FAT, NTFS ou ext. Você pode especificar um nome de volume eo formato em um novo box.\ndiálogo - Detalhes: este botão mostra informação.\nregistro detalhado\n"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:43
msgid "Device to work on:"
@@ -359,11 +319,11 @@ msgstr "Selecionar Imagem"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:48
msgid "For UEFI boot"
-msgstr ""
+msgstr "Para inicialização UEFI"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:49
msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name."
-msgstr ""
+msgstr "Use o formato FAT32 com MGALIVE como nome de volume."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:50
msgid "Write to device"
@@ -371,8 +331,7 @@ msgstr "Gravar para o dispositivo"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:51
msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
-msgstr ""
-"Criar um backup do dispositivo, como imagem para restaurá-lo mais tarde"
+msgstr "Criar um backup do dispositivo, como imagem para restaurá-lo mais tarde"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:54
msgid "(None)"
@@ -409,12 +368,7 @@ msgid ""
"\n"
" You need to plug in a USB Key\n"
" to which the image can be written."
-msgstr ""
-"<b>Aviso</b>\n"
-" Não foi encontrado dispositivos para o destino.\n"
-"\n"
-" Você precisa conectar um pendrive\n"
-" para que a imagem possa ser gravada."
+msgstr "<b>Aviso</b>\n Não foi encontrado dispositivos para o destino.\n\n Você precisa conectar um pendrive\n para que a imagem possa ser gravada."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:66
msgid ""
@@ -424,10 +378,4 @@ msgid ""
" You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n"
" of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n"
" you close the application."
-msgstr ""
-"<b>Sucesso</b>\n"
-" A operação foi realizada com sucesso.\n"
-" \n"
-" Você pode desligá-lo agora, um isodumper.log log \n"
-" da operação será salvo no seu diretório usuário/.isodumper/ quando\n"
-" fechar o aplicativo."
+msgstr "<b>Sucesso</b>\n A operação foi realizada com sucesso.\n \n Você pode desligá-lo agora, um isodumper.log log \n da operação será salvo no seu diretório usuário/.isodumper/ quando\n fechar o aplicativo."
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index d49475d..fc38020 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -26,11 +26,11 @@ msgstr ""
#: lib/isodumper.py:103
#, python-format
msgid "%r not known to UDisks2"
-msgstr ""
+msgstr "%r känns inte igen av UDisk2"
#: lib/isodumper.py:263
msgid "UDisks2 is not available on your system"
-msgstr ""
+msgstr "UDisk2 är inte tillgängligt i ditt system"
#: lib/isodumper.py:284
msgid "Mb"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Ett fel inträffade."
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
-msgstr ""
+msgstr "Målmappen är för liten för att ta lagra säkerhetskopian (%s Mb behövs)"
#: lib/isodumper.py:443 share/isodumper/isodumper.glade.h:52
msgid "Backup in:"
@@ -80,21 +80,20 @@ msgstr "Enheten är för liten för att rymma ISO-filen."
#: lib/isodumper.py:476
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
-msgstr ""
-"Enheten är större än 32 Gbytes. Är du säker på att du vill använda den?"
+msgstr "Enheten är större än 32 Gbytes. Är du säker på att du vill använda den?"
#: lib/isodumper.py:519 lib/isodumper.py:537
#, python-format
msgid "Error mounting the partition %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid montering av partitionen %s"
#: lib/isodumper.py:523
msgid "Mounted in: "
-msgstr ""
+msgstr "Monterad i:"
#: lib/isodumper.py:533
msgid "Error copying files"
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid filkopieringen"
#: lib/isodumper.py:565
msgid "Unmounting all partitions of "
@@ -171,24 +170,24 @@ msgstr "Bytes skrivna:"
#: lib/isodumper.py:668
msgid "Checking "
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollerar"
#: lib/isodumper.py:695
msgid "SHA1 sum: "
-msgstr ""
+msgstr "SHA1-värde:"
#: lib/isodumper.py:696
msgid "MD5 sum: "
-msgstr ""
+msgstr "MD5-värde:"
#: lib/isodumper.py:721
msgid "ISO image mounted in "
-msgstr ""
+msgstr "ISO-filen är monterad i "
#: lib/isodumper.py:729
#, python-format
msgid "%s file(s) to copy."
-msgstr ""
+msgstr "%s fil(er) att kopiera."
#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Run Isodumper"
@@ -205,25 +204,19 @@ msgstr "IsoDumper"
#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
-msgstr ""
-"Ett grafiskt verktyg för att skriva .img och .iso-filer till USB-minnen"
+msgstr "Ett grafiskt verktyg för att skriva .img och .iso-filer till USB-minnen"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:2
msgid ""
-"Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or "
-"the backup will be unusable.\n"
+"Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or the backup will be unusable.\n"
"Are you sure you want to quit during writing?"
-msgstr ""
-"Skrivning pågår. Att avsluta under pågående skrivning gör att enheten eller "
-"säkerhetskopian blir oanvändbar.\n"
-"Är du säker på att du vill avsluta vid skrivning?"
+msgstr "Skrivning pågår. Att avsluta under pågående skrivning gör att enheten eller säkerhetskopian blir oanvändbar.\nÄr du säker på att du vill avsluta vid skrivning?"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:4
msgid ""
-"A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-imagewriter."
-msgstr ""
-"Ett verktyg för att skriva ISO-avbildningar till ett USB-minne. Det är en "
-"förgrening av USB-imagewriter."
+"A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-"
+"imagewriter."
+msgstr "Ett verktyg för att skriva ISO-avbildningar till ett USB-minne. Det är en förgrening av USB-imagewriter."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:5
msgid "Select"
@@ -237,13 +230,7 @@ msgid ""
"\n"
" If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
" the device during the following operation."
-msgstr ""
-"<b>Varning</b>\n"
-" Detta kommer att <b>förstöra all data</b> på målenheten.\n"
-" Är du säker på att du vill fortsätta?\n"
-"\n"
-" Om du svarar ok här bör du <b>inte koppla från</b>\n"
-" enheten under de följande åtgärderna."
+msgstr "<b>Varning</b>\n Detta kommer att <b>förstöra all data</b> på målenheten.\n Är du säker på att du vill fortsätta?\n\n Om du svarar ok här bör du <b>inte koppla från</b>\n enheten under de följande åtgärderna."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:12
msgid "Do you want to overwrite the file?"
@@ -257,13 +244,7 @@ msgid ""
"\n"
" The application will be closed with this window, and a logfile\n"
" isodumper.log will be saved in your homedir/.isodumper "
-msgstr ""
-"<b>Fel</b>\n"
-" Något gick fel. Kontrollera detaljfönstret för\n"
-" exakt felmeddelande.\n"
-"\n"
-" Programmet kommer att avslutas med detta fönster och en\n"
-" logg fil; isodumper.log kommer att sparas i din hemkatalog/.isodumper "
+msgstr "<b>Fel</b>\n Något gick fel. Kontrollera detaljfönstret för\n exakt felmeddelande.\n\n Programmet kommer att avslutas med detta fönster och en\n logg fil; isodumper.log kommer att sparas i din hemkatalog/.isodumper "
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:19
msgid "Label for the device:"
@@ -295,48 +276,26 @@ msgstr "Endast för Linux-system"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:26
msgid "Isodumper - Help"
-msgstr ""
+msgstr "Isodumper - Hjälp"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:27
msgid ""
"Mageia IsoDumper\n"
"----------------\n"
-"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
-"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
-"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
-"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
-"state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n"
+"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n"
"\n"
-"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console "
-"with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is "
-"solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive "
-"can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter "
-"case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a "
-"'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically "
-"opened File Manager window).\n"
+"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically opened File Manager window).\n"
"\n"
"The fields of the main window are as follows:\n"
-"- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to "
-"choose from.\n"
-"- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup "
-"file *.img) to write out.\n"
-"- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning "
-"dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then "
-"(or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar "
-"beneath.\n"
-"- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The "
-"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
-"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
-"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
-"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
-"the source *.img file to write out.\n"
+"- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.\n"
+"- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.\n"
+"- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar beneath.\n"
+"- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n"
"- Backup the device: launch the backup operation.\n"
-"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
-"specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the "
-"format in a new dialog box.\n"
+"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the format in a new dialog box.\n"
"- Details: this button shows detailed log information.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia IsoDumper\n----------------\nDet här grafiska programmet är först och främst till för att tryggt skriva en startbar ISO-fil till ett USB-minne, något som är jobbigt och eventuellt farligt när det görs för hand. Som en bonus kan det även säkerhetskopiera allt tidigare innehåll på USB-minnet till en hårddisk, och därefter återställa det till sitt ursprungliga tillstånd. Det kan även formatera USB-enheten.\n\nIsoDumper kan startas antingen från menyerna eller från en konsol av en vanlig användare eller som root med kommandot 'isodumper'. För vanliga användare krävs root-lösenordet, detta för att programmet ska fungera korrekt. USB-enheten kan anslutas i förväg eller när programmet har startats. I det senare fallet visas en dialogruta om att det inte finns någon enhet ansluten, men du kan försöka att hitta den igen när enheten är ansluten (du behöver kanske stänga eventuella filhanterare som har öppnats automatiskt).\n\nAlternativen i huvudfönstret är följande:\n- Enhet att arbeta med: En USB-enhet som visas i en rullgardinsmeny där du kan välja.\n- Skriv avbild: Välj en ISO-fil som källa *.iso (eller en flash-avbild *.img) att skriva från.\n- Skriv till enhet: Den här knappen startar operationen med en förvarnande dialogruta. Om du valt att säkerhetskopiera enheten kommer detta att utföras först. Sedan (eller enbart) blir ISO-filen skriven. Varje steg visas i förloppsindikatorn nedan.\n- Säkerhetskopiera till: Välj namn och plats för backup-filen. Aktuell enhet kommer att kopieras till en disk-avbild. Observera att hela enheten är bevarad oavsett innehåll. Se till att du har tillräckligt med ledigt utrymme (samma storlek som själva enheten). Denna backup kan sedan användas för att återställa enheten genom att välja den som käll-fil *.img vid skrivning.\n- Säkerhetskopiera enheten: Starta säkerhetskopieringen.\n- Formatera enheten: Skapa en unik partition på hela enheten i valt filsystem, FAT, NTFS eller ext. Du kan välja volymnamn och filsystem i en dialogruta.\n- Detaljer: Den här knappen visar logginformation.\n\n"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:43
msgid "Device to work on:"
@@ -360,11 +319,11 @@ msgstr "Välj avbild"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:48
msgid "For UEFI boot"
-msgstr ""
+msgstr "För UEFI-boot"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:49
msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name."
-msgstr ""
+msgstr "Använd FAT32-format med MGALIVE som volymnamn."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:50
msgid "Write to device"
@@ -372,9 +331,7 @@ msgstr "Skriv till enhet"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:51
msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
-msgstr ""
-"Skapa en återställningspunkt av enheten som en avbild för att återställa den "
-"senare"
+msgstr "Skapa en återställningspunkt av enheten som en avbild för att återställa den senare"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:54
msgid "(None)"
@@ -411,12 +368,7 @@ msgid ""
"\n"
" You need to plug in a USB Key\n"
" to which the image can be written."
-msgstr ""
-"<b>Varning</b>\n"
-" Inga målenheter hittades. \n"
-"\n"
-" Du bör ansluta ett USB-minne\n"
-" som avbilden kan skrivas till."
+msgstr "<b>Varning</b>\n Inga målenheter hittades. \n\n Du bör ansluta ett USB-minne\n som avbilden kan skrivas till."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:66
msgid ""
@@ -426,10 +378,4 @@ msgid ""
" You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n"
" of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n"
" you close the application."
-msgstr ""
-"<b>Lyckades</b>\n"
-" Operationen genomfördes korrekt.\n"
-" \n"
-" Du kan koppla bort den nu, en logg fil isodumper.log \n"
-" över operationen kommer att sparas i din hemkatalog/.isodumper/ när\n"
-" du avslutar programmet."
+msgstr "<b>Lyckades</b>\n Operationen genomfördes korrekt.\n \n Du kan koppla bort den nu, en logg fil isodumper.log \n över operationen kommer att sparas i din hemkatalog/.isodumper/ när\n du avslutar programmet."