diff options
author | Papoteur <papoteur@mageialinux-online.org> | 2016-07-18 10:34:44 +0200 |
---|---|---|
committer | Papoteur <papoteur@mageialinux-online.org> | 2016-07-18 10:34:44 +0200 |
commit | 2deb13ba169c7464e5b9f7d9974c5814ad2fd292 (patch) | |
tree | 8278d9c957afa6414071c60384ad9a7b65d60650 /po/pt.po | |
parent | be601c5b319965a57ea510a63a7d1f40375c6c9f (diff) | |
download | isodumper-2deb13ba169c7464e5b9f7d9974c5814ad2fd292.tar isodumper-2deb13ba169c7464e5b9f7d9974c5814ad2fd292.tar.gz isodumper-2deb13ba169c7464e5b9f7d9974c5814ad2fd292.tar.bz2 isodumper-2deb13ba169c7464e5b9f7d9974c5814ad2fd292.tar.xz isodumper-2deb13ba169c7464e5b9f7d9974c5814ad2fd292.zip |
Correction of a word Progress
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 164 |
1 files changed, 82 insertions, 82 deletions
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isodumper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-18 08:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-18 09:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-14 14:06+0000\n" "Last-Translator: MMSRS\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/" @@ -282,7 +282,7 @@ msgid "&Format the device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:682 -msgid "Progression" +msgid "Progress" msgstr "" #: lib/isodumper.py:686 @@ -356,78 +356,28 @@ msgstr "É necessário a Autenticação para executar o Isodumper" msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "<b>Warning</b>\n" -#~ " No target devices were found. \n" -#~ "\n" -#~ " You need to plug in a USB Key\n" -#~ " to which the image can be written." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Aviso</b>\n" -#~ " Não foram encontrados os dispositivos\n" -#~ " de destino. \n" -#~ "\n" -#~ " Precisa de conetar uma PEN USB \n" -#~ " para o qual será gravada a imagem." - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Detalhes" - -#~ msgid "Format the device" -#~ msgstr "Formate o dispositivo" - -#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition" -#~ msgstr "Escolha o formato. O dispositivo será formatado numa partição" - -#~ msgid "Backup the device" -#~ msgstr "Efetuar cópia do dispositivo" +#~ msgid "Backup in: " +#~ msgstr "Copia de segurança em:" -#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image" -#~ msgstr "Selecione uma pasta para gravar a imagem da cópia de segurança" +#~ msgid "Backup in:" +#~ msgstr "Backup em:" -#~ msgid "(None)" -#~ msgstr "(nenhum)" +#~ msgid "You have not the rights for writing on the device" +#~ msgstr "Não tem direitos para gravar no dispositivo" -#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" +#~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys" #~ msgstr "" -#~ "Criar uma cópia de segurança do dispositivo como imagem para restaurá-la " -#~ "mais tarde" - -#~ msgid "Write to device" -#~ msgstr "Gravar para o dispositivo" - -#~ msgid "Select Image" -#~ msgstr "Selecionar Imagem" - -#~ msgid "Select an image file to be written to the device" -#~ msgstr "Selecione um ficheiro de imagem para ser gravado num dispositivo" - -#~ msgid "Select target device to write the image to" -#~ msgstr "Selecione dispositivo de destino para gravar a imagem" - -#~ msgid "Only for Linux systems" -#~ msgstr "Só para sistemas Linux" - -#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb" -#~ msgstr "Para manejar ficheiros maiores do que 4 Gb" - -#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" -#~ msgstr "Standard. O tamanho dos ficheiros estão limitados a 4 Gb" +#~ "Uma ferramenta \"GUI\" para gravar os ficheiros .img e .iso para pens USB" #~ msgid "" -#~ "<b>Error</b>\n" -#~ " Something went wrong, please see the details\n" -#~ " window for the exact error.\n" -#~ "\n" -#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n" -#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved." +#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-" +#~ "imagewriter." #~ msgstr "" -#~ "<b>Erro</b>\n" -#~ " Ocorreu algo de errado, por favor, consulte a janela dos detalhes para " -#~ "ver o erro.\n" -#~ "\n" -#~ " A aplicação irá ser fechada com esta janela, e o ficheiro de registo\n" -#~ " isodumper.log será guardado em homedir/.isodumper " +#~ "Uma ferramenta para a gravação de imagens ISO numa pen USB. É uma " +#~ "ramificação do \"usb-imagewriter\"." + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Selecionar" #~ msgid "" #~ "<b>Warning</b>\n" @@ -446,25 +396,75 @@ msgstr "" #~ " <b>não desconete</b> o dispositivo\n" #~ " durante a seguinte operação." -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Selecionar" - #~ msgid "" -#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-" -#~ "imagewriter." +#~ "<b>Error</b>\n" +#~ " Something went wrong, please see the details\n" +#~ " window for the exact error.\n" +#~ "\n" +#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n" +#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved." #~ msgstr "" -#~ "Uma ferramenta para a gravação de imagens ISO numa pen USB. É uma " -#~ "ramificação do \"usb-imagewriter\"." +#~ "<b>Erro</b>\n" +#~ " Ocorreu algo de errado, por favor, consulte a janela dos detalhes para " +#~ "ver o erro.\n" +#~ "\n" +#~ " A aplicação irá ser fechada com esta janela, e o ficheiro de registo\n" +#~ " isodumper.log será guardado em homedir/.isodumper " -#~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys" +#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" +#~ msgstr "Standard. O tamanho dos ficheiros estão limitados a 4 Gb" + +#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb" +#~ msgstr "Para manejar ficheiros maiores do que 4 Gb" + +#~ msgid "Only for Linux systems" +#~ msgstr "Só para sistemas Linux" + +#~ msgid "Select target device to write the image to" +#~ msgstr "Selecione dispositivo de destino para gravar a imagem" + +#~ msgid "Select an image file to be written to the device" +#~ msgstr "Selecione um ficheiro de imagem para ser gravado num dispositivo" + +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "Selecionar Imagem" + +#~ msgid "Write to device" +#~ msgstr "Gravar para o dispositivo" + +#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" #~ msgstr "" -#~ "Uma ferramenta \"GUI\" para gravar os ficheiros .img e .iso para pens USB" +#~ "Criar uma cópia de segurança do dispositivo como imagem para restaurá-la " +#~ "mais tarde" -#~ msgid "You have not the rights for writing on the device" -#~ msgstr "Não tem direitos para gravar no dispositivo" +#~ msgid "(None)" +#~ msgstr "(nenhum)" -#~ msgid "Backup in:" -#~ msgstr "Backup em:" +#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image" +#~ msgstr "Selecione uma pasta para gravar a imagem da cópia de segurança" -#~ msgid "Backup in: " -#~ msgstr "Copia de segurança em:" +#~ msgid "Backup the device" +#~ msgstr "Efetuar cópia do dispositivo" + +#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition" +#~ msgstr "Escolha o formato. O dispositivo será formatado numa partição" + +#~ msgid "Format the device" +#~ msgstr "Formate o dispositivo" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalhes" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Warning</b>\n" +#~ " No target devices were found. \n" +#~ "\n" +#~ " You need to plug in a USB Key\n" +#~ " to which the image can be written." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Aviso</b>\n" +#~ " Não foram encontrados os dispositivos\n" +#~ " de destino. \n" +#~ "\n" +#~ " Precisa de conetar uma PEN USB \n" +#~ " para o qual será gravada a imagem." |