aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPapoteur <papoteur@mageialinux-online.org>2016-04-10 11:47:15 +0200
committerPapoteur <papoteur@mageialinux-online.org>2016-04-10 11:47:15 +0200
commitdf0941c44d01c2994c03358b202cafa650e55b0d (patch)
tree7d1ce1ac0eda7946a44d00de3786fae9d74b0099 /po/fr.po
parent143d8b2eb96f57e60140a0c1b65a16f720736bf7 (diff)
downloadisodumper-df0941c44d01c2994c03358b202cafa650e55b0d.tar
isodumper-df0941c44d01c2994c03358b202cafa650e55b0d.tar.gz
isodumper-df0941c44d01c2994c03358b202cafa650e55b0d.tar.bz2
isodumper-df0941c44d01c2994c03358b202cafa650e55b0d.tar.xz
isodumper-df0941c44d01c2994c03358b202cafa650e55b0d.zip
update po files according to previous commit
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po531
1 files changed, 266 insertions, 265 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index d59a04b..09c531a 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isodumper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-10 10:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-10 11:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-10 10:58+0200\n"
"Last-Translator: Yves Brungard <contact@actalium.fr>\n"
"Language-Team: French <>\n"
@@ -198,32 +198,24 @@ msgstr "Réussi"
#: lib/isodumper.py:495
msgid ""
-"The operation completed successfully.<BR /> You are free to unplug it now, a "
-"log isodumper.log<BR /> of the operation will be saved in your homedir/."
-"isodumper/ when<BR /> you close the application."
+"The operation completed successfully.\n"
+" You are free to unplug it now, a log isodumper.log\n"
+" of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n"
+" you close the application."
msgstr ""
-" L'opération a réussi<BR />"
-" <BR />"
-" Vous pouvez sortir maintenant, un fichier journal isodumper.log de "
-" l'opération sera sauvegardé dans votre répertoire_personnel/.isodumper/"
-" lorsque vous fermerez l'application."
#: lib/isodumper.py:507
msgid ""
-"Writing is in progress. Exiting during writing <BR /> will make "
-"the device or the backup unusable.<BR /> Are you sure you want to "
-"quit during writing?"
+"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
+" will make the device or the backup unusable.\n"
+" Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
-"La gravure est en cours. Quitter l'application en cours de gravure rendra le "
-"média ou la sauvegarde inutilisable.<BR />"
-"Etes-vous sûr de vouloir quitter pendant la gravure ?"
#: lib/isodumper.py:519
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: lib/isodumper.py:570 lib/isodumper.py:611
-#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"
@@ -258,52 +250,43 @@ msgid ""
"FAT, <BR />NTFS or ext. You can specify a volume name and the format in a "
"new dialog box.<BR />"
msgstr ""
-"Mageia IsoDumper<BR />"
-"----------------<BR />"
-"Ce programme à interface graphique est principalement destiné à l'écriture "
-"sécurisée d'une image ISO amorçable sur un lecteur flash USB, opération "
-"délicate et potentiellement dangereuse lorsqu'elle est réalisée "
-"manuellement En complément, il peut sauvegarder le contenu entier d'un "
-"lecteur flash sur le disque dur, et ainsi restaurer ce lecteur à son état "
-"précédent Il permet aussi de formater le périphérique USB<BR />"
-"<BR />"
-"IsoDumper peut être lancé à partir soit des menus, soit d'une console en "
-"tant qu'utilisateur standard ou administrateur avec la commande 'isodumper'. "
-"Pour des utilisateurs normaux, le mot de passe administrateur est exigé ; "
-"c'est nécessaire pour réaliser les opérations du programme. Le périphérique "
-"en flash peut être inséré à l'avance ou bien une fois que le programme est "
-"lancé. Dans ce dernier cas, une boîte de dialogue indiquera qu'aucun "
-"périphérique flash n'est inséré, et autorisera un nouvel essai pour trouver "
-"le périphérique une fois que celui-ci est inséré (vous devrez préalablement "
-"fermer toute fenêtre de gestionnaire de fichiers que se serait "
-"automatiquement ouverte à l'insertion).<BR />"
-"<BR />"
-"Les champs de la fenêtre principale sont les suivants :<BR />"
-"- Périphérique sur lequel écrire : liste déroulante permettant de "
-"sélectionner le lecteur USB flash.<BR />"
-"- Ecrire l'image : pour sélectionner l'image ISO source *.iso (ou bien le "
-"fichier *.img de sauvegarde du lecteur flash) à écrire.<BR />"
-"- Ecrire sur le périphérique : ce bouton lance l'opération - avec un message "
-"initial d'avertissement. Si une sauvegarde du lecteur flash était "
-"nécessaire, elle serait réalisée préalablement. Puis le fichier image est "
-"écrit. Chaque opération est affichée avec la présence d'une barre de "
-"progression.<BR />"
-"- Sauvegarde dans : définit le nom et l'emplacement du fichier image de "
+"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />Ce programme à interface "
+"graphique est principalement destiné à l'écriture sécurisée d'une image ISO "
+"amorçable sur un lecteur flash USB, opération délicate et potentiellement "
+"dangereuse lorsqu'elle est réalisée manuellement En complément, il peut "
+"sauvegarder le contenu entier d'un lecteur flash sur le disque dur, et ainsi "
+"restaurer ce lecteur à son état précédent Il permet aussi de formater le "
+"périphérique USB<BR /><BR />IsoDumper peut être lancé à partir soit des "
+"menus, soit d'une console en tant qu'utilisateur standard ou administrateur "
+"avec la commande 'isodumper'. Pour des utilisateurs normaux, le mot de passe "
+"administrateur est exigé ; c'est nécessaire pour réaliser les opérations du "
+"programme. Le périphérique en flash peut être inséré à l'avance ou bien une "
+"fois que le programme est lancé. Dans ce dernier cas, une boîte de dialogue "
+"indiquera qu'aucun périphérique flash n'est inséré, et autorisera un nouvel "
+"essai pour trouver le périphérique une fois que celui-ci est inséré (vous "
+"devrez préalablement fermer toute fenêtre de gestionnaire de fichiers que se "
+"serait automatiquement ouverte à l'insertion).<BR /><BR />Les champs de la "
+"fenêtre principale sont les suivants :<BR />- Périphérique sur lequel "
+"écrire : liste déroulante permettant de sélectionner le lecteur USB flash."
+"<BR />- Ecrire l'image : pour sélectionner l'image ISO source *.iso (ou bien "
+"le fichier *.img de sauvegarde du lecteur flash) à écrire.<BR />- Ecrire sur "
+"le périphérique : ce bouton lance l'opération - avec un message initial "
+"d'avertissement. Si une sauvegarde du lecteur flash était nécessaire, elle "
+"serait réalisée préalablement. Puis le fichier image est écrit. Chaque "
+"opération est affichée avec la présence d'une barre de progression.<BR />- "
+"Sauvegarde dans : définit le nom et l'emplacement du fichier image de "
"sauvegarde. Le lecteur flash sélectionné sera sauvegardé vers un fichier sur "
"le disque dur. Remarque : le lecteur flash est intégralement préservé, "
"indépendamment de son contenu réel ; assurez-vous que vous disposez d'un "
"espace libre suffsant sur le disque (de la même taille que le périphérique "
"USB). Ce fichier de sauvegarde peut être utilisé ultérieurement pour "
-"restaurer le lecteur flash en sélectionnant le fichier source *.img à "
-"écrire.<BR />"
-"- Sauvegarder le périphérique : lance l'opération de sauvegarde.<BR />"
-"- Formater le périphérique : crée une partition unique sur l'ensemble du "
+"restaurer le lecteur flash en sélectionnant le fichier source *.img à écrire."
+"<BR />- Sauvegarder le périphérique : lance l'opération de sauvegarde.<BR /"
+">- Formater le périphérique : crée une partition unique sur l'ensemble du "
"volume dans un des formats suivants : FAT, NTFS ou EXT. Vous pouvez "
"préciser un nom de volume ainsi que le format dans une nouvelle boîte de "
-"dialogue.<BR />"
-"- Détails : ce bouton affiche une information détaillée issue du journal.<BR "
-"/>"
-"<BR /> />"
+"dialogue.<BR />- Détails : ce bouton affiche une information détaillée issue "
+"du journal.<BR /><BR /> />"
#: lib/isodumper.py:603
msgid "Choose an image"
@@ -311,15 +294,17 @@ msgstr "Choisissez un fichier image"
#: lib/isodumper.py:604
msgid ""
-"Warning<BR />This will destroy all data on the target device,<BR /> "
-"are you sure you want to proceed?<BR /> If you say ok here, please "
-"<b>do not unplug</b> the device during the following operation."
+"Warning\n"
+"This will destroy all data on the target device,\n"
+" are you sure you want to proceed?\n"
+" If you say ok here, please <b>do not unplug</b> the device "
+"during the following operation."
msgstr ""
-"Attention<BR />"
-" Cette opération détruira toutes les données sur le périphérique"
-" cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?<BR />"
-"<BR />"
-" Si vous cliquez sur ok, ne débranchez pas"
+"Attention\n"
+" Cette opération détruira toutes les données sur le périphérique\n"
+" cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?\n"
+"\n"
+" Si vous cliquez sur ok, ne débranchez pas\n"
" le lecteur pendant l'opération."
#: lib/isodumper.py:639
@@ -390,15 +375,21 @@ msgstr "Exécute"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
+#: lib/isodumper.py:776
+msgid "A tool for writing ISO images to a device"
+msgstr ""
+
#: lib/isodumper.py:784
msgid ""
-"Warning<BR />No target devices were found.<BR />You need to plug in a USB "
-"Key to which the image can be written."
+"Warning\n"
+"No target devices were found.\n"
+"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
-"Attention<BR />"
-" Aucun périphérique cible trouvé.<BR />"
-"<BR />"
-" Vous devez brancher une clé USB sur laquelle l'image pourra être écrite."
+"Attention\n"
+" Aucun périphérique cible trouvé. \n"
+"\n"
+" Vous devez brancher une clé USB\n"
+" sur laquelle l'image pourra être écrite."
#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Run Isodumper"
@@ -408,19 +399,16 @@ msgstr "Lancer IsoDumper"
msgid "Authentication is required to run Isodumper"
msgstr "Une authentification est nécessaire pour exécuter IsoDumper"
-#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2
+#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB"
#~ msgid ""
-#~ "<b>Success</b>\n"
-#~ " The operation completed successfully.\n"
-#~ " \n"
-#~ " You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n"
+#~ "The operation was successfully performed.\n"
+#~ " You are free to unplug it now, a log isodumper.log\n"
#~ " of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n"
#~ " you close the application."
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Succès</b>\n"
#~ " L'opération a réussi.\n"
#~ " \n"
#~ " Vous pouvez sortir maintenant, un fichier journal isodumper.log de \n"
@@ -428,69 +416,35 @@ msgstr "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB"
#~ " lorsque vous fermerez l'application."
#~ msgid ""
-#~ "<b>Warning</b>\n"
-#~ " No target devices were found. \n"
-#~ "\n"
-#~ " You need to plug in a USB Key\n"
-#~ " to which the image can be written."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Attention</b>\n"
-#~ " Aucun périphérique cible trouvé. \n"
-#~ "\n"
-#~ " Vous devez brancher une clé USB\n"
-#~ " sur laquelle l'image pourra être écrite."
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Détails"
-
-#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted as one partition"
+#~ "Writing is in progress. Exiting during writing \n"
+#~ " will occur that the device or the backup will be unusable.\n"
+#~ " Are you sure you want to quit during writing?"
#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez le format. Le périphérique sera formaté en une seule partition."
-
-#~ msgid "Backup the device"
-#~ msgstr "Sauvegarder le périphérique"
-
-#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image"
-#~ msgstr "Sélectionnez un dossier dans lequel écrire l'image de sauvegarde"
-
-#~ msgid "(None)"
-#~ msgstr "(Rien)"
-
-#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
-#~ msgstr "Créer une image du périphérique pour la restaurer plus tard"
-
-#~ msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name."
-#~ msgstr "Utiliser FAT32, avec MGALIVE comme nom de volume."
-
-#~ msgid "For UEFI boot"
-#~ msgstr "Pour le démarrage UEFI"
-
-#~ msgid "Select Image"
-#~ msgstr "Sélectionner l'image"
-
-#~ msgid "Select an image file to be written to the device"
-#~ msgstr "Sélectionnez un fichier image à écrire sur le périphérique"
-
-#~ msgid "Select target device to write the image to"
-#~ msgstr "Sélectionnez le périphérique cible sur lequel écrire l'image"
+#~ "La gravure est en cours. Quitter l'application en cours de gravure rendra "
+#~ "le \n"
+#~ "média ou la sauvegarde inutilisable.\n"
+#~ "Êtes-vous sûr de vouloir quitter pendant la gravure ?"
#~ msgid ""
#~ "Mageia IsoDumper\n"
#~ "----------------\n"
#~ "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to "
-#~ "a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done "
-#~ "by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of "
-#~ "the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its "
-#~ "previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the "
-#~ "USB device.\n"
+#~ "a USB flash drive, \n"
+#~ "an operation devious & potentially hazardous when done by hand. As a "
+#~ "bonus, it can also back up the entire previous\n"
+#~ "contents of the flash drive onto the hard disc, and restore the flash "
+#~ "drive to its previous state subsequently.\n"
+#~ " It gives also a feature for formatting the USB device.\n"
#~ "\n"
#~ "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root "
-#~ "console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password "
-#~ "is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash "
-#~ "drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the "
-#~ "latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, "
-#~ "and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any "
-#~ "automatically opened File Manager window).\n"
+#~ "console with the command 'isodumper'.\n"
+#~ "For normal users, the root password is solicited; this is necessary for "
+#~ "the program's operation. \n"
+#~ "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is "
+#~ "started. In the latter case, a dialogue will say \n"
+#~ "that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' to find it "
+#~ "once it is. \n"
+#~ "(You may have to close any automatically opened File Manager window).\n"
#~ "\n"
#~ "The fields of the main window are as follows:\n"
#~ "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list "
@@ -498,30 +452,30 @@ msgstr "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB"
#~ "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive "
#~ "backup file *.img) to write out.\n"
#~ "- Write to device: This button launches the operation - with a prior "
-#~ "warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done "
-#~ "first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in "
-#~ "the progress bar beneath.\n"
-#~ "- backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
-#~ "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the "
-#~ "entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; "
-#~ "ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the "
-#~ "USB device). This backup file can be used later to restore the flash "
-#~ "drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n"
+#~ "warning dialogue. \n"
+#~ "The operation is shown in the progress bar beneath.\n"
+#~ "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
+#~ "current flash \n"
+#~ "drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive "
+#~ "is preserved, regardless of its actual contents;\n"
+#~ " ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the "
+#~ "USB device). \n"
+#~ "This backup file can be used later to restore the flash drive by "
+#~ "selecting it as the source *.img file to write out.\n"
#~ "- Backup the device: launch the backup operation.\n"
#~ "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in "
-#~ "the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
-#~ "and the format in a new dialog box.\n"
-#~ "- Details: this button shows detailed log information.\n"
-#~ "\n"
+#~ "the specified format in FAT, \n"
+#~ "NTFS or ext. You can specify a volume name and the format in a new dialog "
+#~ "box.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mageia IsoDumper\n"
#~ "----------------\n"
#~ "Ce programme à interface graphique est principalement destiné à "
#~ "l'écriture sécurisée d'une image ISO amorçable sur un lecteur flash USB, "
#~ "opération délicate et potentiellement dangereuse lorsqu'elle est réalisée "
-#~ "manuellement. En complément, il peut sauvegarder le contenu entier d'un "
+#~ "manuellement En complément, il peut sauvegarder le contenu entier d'un "
#~ "lecteur flash sur le disque dur, et ainsi restaurer ce lecteur à son état "
-#~ "précédent. Il permet aussi de formater le périphérique USB.\n"
+#~ "précédent Il permet aussi de formater le périphérique USB\n"
#~ "\n"
#~ "IsoDumper peut être lancé à partir soit des menus, soit d'une console en "
#~ "tant qu'utilisateur standard ou administrateur avec la commande "
@@ -562,33 +516,48 @@ msgstr "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB"
#~ "journal.\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "Isodumper - Help"
-#~ msgstr "Isodumper - Aide"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Actualiser"
-#~ msgid "Only for Linux systems"
-#~ msgstr "Uniquement pour des systèmes Linux"
+#~ msgid "backup to: "
+#~ msgstr "Sauvegarde dans :"
-#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb"
-#~ msgstr "Pour gérer des fichiers plus grand que 4Go"
+#~ msgid "backup to:"
+#~ msgstr "Sauvegarde dans :"
-#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
-#~ msgstr "Le standard. La taille des fichiers est limitée à 4Go"
+#~ msgid "Error mounting the partition %s"
+#~ msgstr "Erreur lors du montage de la partition %s"
+
+#~ msgid "Mounted in: "
+#~ msgstr "Monté dans :"
+
+#~ msgid "Error copying files"
+#~ msgstr "Erreur lors de la copie des fichiers"
+
+#~ msgid "ISO image mounted in "
+#~ msgstr "Image ISO montée dans"
+
+#~ msgid "%s file(s) to copy."
+#~ msgstr "%s fichier(s) à copier."
#~ msgid ""
-#~ "<b>Error</b>\n"
-#~ " Something went wrong, please see the details\n"
-#~ " window for the exact error.\n"
-#~ "\n"
-#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n"
-#~ " isodumper.log will be saved in your homedir/.isodumper "
+#~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device "
+#~ "or the backup unusable.\n"
+#~ "Are you sure you want to quit during writing?"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Erreur</b>\n"
-#~ " Quelquechose s'est mal passé. Veuillez consulter la fenêtre\n"
-#~ " des détails pour en savoir plus sur l'anomalie.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Le programme sera fermé en même temps que la fermeture de \n"
-#~ " cette fenêtre, et un fichier journal isodumper.log sera sauvegardé \n"
-#~ " dans le dossier .isodumper de votre répertoire personnel. "
+#~ "La gravure est en cours. Quitter l'application en cours de gravure rendra "
+#~ "le média ou la sauvegarde inutilisable.\n"
+#~ "Etes-vous sûr de vouloir quitter pendant la gravure ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-"
+#~ "imagewriter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un outil pour écrire des images ISO sur une clé USB. C'est un fork de usb-"
+#~ "imagewriter."
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Sélectionner"
#~ msgid ""
#~ "<b>Warning</b>\n"
@@ -605,94 +574,51 @@ msgstr "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB"
#~ " Si vous cliquez sur ok, <b>ne débranchez pas</b>\n"
#~ " le lecteur pendant l'opération."
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Sélectionner"
-
#~ msgid ""
-#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-"
-#~ "imagewriter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un outil pour écrire des images ISO sur une clé USB. C'est un fork de usb-"
-#~ "imagewriter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device "
-#~ "or the backup unusable.\n"
-#~ "Are you sure you want to quit during writing?"
+#~ "<b>Error</b>\n"
+#~ " Something went wrong, please see the details\n"
+#~ " window for the exact error.\n"
+#~ "\n"
+#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n"
+#~ " isodumper.log will be saved in your homedir/.isodumper "
#~ msgstr ""
-#~ "La gravure est en cours. Quitter l'application en cours de gravure rendra "
-#~ "le média ou la sauvegarde inutilisable.\n"
-#~ "Etes-vous sûr de vouloir quitter pendant la gravure ?"
-
-#~ msgid "%s file(s) to copy."
-#~ msgstr "%s fichier(s) à copier."
-
-#~ msgid "ISO image mounted in "
-#~ msgstr "Image ISO montée dans"
-
-#~ msgid "Error copying files"
-#~ msgstr "Erreur lors de la copie des fichiers"
-
-#~ msgid "Mounted in: "
-#~ msgstr "Monté dans :"
-
-#~ msgid "Error mounting the partition %s"
-#~ msgstr "Erreur lors du montage de la partition %s"
-
-#~ msgid "backup to:"
-#~ msgstr "Sauvegarde dans :"
+#~ "<b>Erreur</b>\n"
+#~ " Quelquechose s'est mal passé. Veuillez consulter la fenêtre\n"
+#~ " des détails pour en savoir plus sur l'anomalie.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Le programme sera fermé en même temps que la fermeture de \n"
+#~ " cette fenêtre, et un fichier journal isodumper.log sera sauvegardé \n"
+#~ " dans le dossier .isodumper de votre répertoire personnel. "
-#~ msgid "backup to: "
-#~ msgstr "Sauvegarde dans :"
+#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
+#~ msgstr "Le standard. La taille des fichiers est limitée à 4Go"
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Actualiser"
+#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb"
+#~ msgstr "Pour gérer des fichiers plus grand que 4Go"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning\n"
-#~ "No target devices were found.\n"
-#~ "You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attention\n"
-#~ " Aucun périphérique cible trouvé. \n"
-#~ "\n"
-#~ " Vous devez brancher une clé USB\n"
-#~ " sur laquelle l'image pourra être écrite."
+#~ msgid "Only for Linux systems"
+#~ msgstr "Uniquement pour des systèmes Linux"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning\n"
-#~ "This will destroy all data on the target device,\n"
-#~ " are you sure you want to proceed?\n"
-#~ " If you say ok here, please <b>do not unplug</b> the device "
-#~ "during the following operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attention\n"
-#~ " Cette opération détruira toutes les données sur le périphérique\n"
-#~ " cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?\n"
-#~ "\n"
-#~ " Si vous cliquez sur ok, ne débranchez pas\n"
-#~ " le lecteur pendant l'opération."
+#~ msgid "Isodumper - Help"
+#~ msgstr "Isodumper - Aide"
#~ msgid ""
#~ "Mageia IsoDumper\n"
#~ "----------------\n"
#~ "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to "
-#~ "a USB flash drive, \n"
-#~ "an operation devious & potentially hazardous when done by hand. As a "
-#~ "bonus, it can also back up the entire previous\n"
-#~ "contents of the flash drive onto the hard disc, and restore the flash "
-#~ "drive to its previous state subsequently.\n"
-#~ " It gives also a feature for formatting the USB device.\n"
+#~ "a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done "
+#~ "by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of "
+#~ "the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its "
+#~ "previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the "
+#~ "USB device.\n"
#~ "\n"
#~ "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root "
-#~ "console with the command 'isodumper'.\n"
-#~ "For normal users, the root password is solicited; this is necessary for "
-#~ "the program's operation. \n"
-#~ "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is "
-#~ "started. In the latter case, a dialogue will say \n"
-#~ "that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' to find it "
-#~ "once it is. \n"
-#~ "(You may have to close any automatically opened File Manager window).\n"
+#~ "console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password "
+#~ "is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash "
+#~ "drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the "
+#~ "latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, "
+#~ "and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any "
+#~ "automatically opened File Manager window).\n"
#~ "\n"
#~ "The fields of the main window are as follows:\n"
#~ "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list "
@@ -700,30 +626,30 @@ msgstr "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB"
#~ "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive "
#~ "backup file *.img) to write out.\n"
#~ "- Write to device: This button launches the operation - with a prior "
-#~ "warning dialogue. \n"
-#~ "The operation is shown in the progress bar beneath.\n"
-#~ "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
-#~ "current flash \n"
-#~ "drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive "
-#~ "is preserved, regardless of its actual contents;\n"
-#~ " ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the "
-#~ "USB device). \n"
-#~ "This backup file can be used later to restore the flash drive by "
-#~ "selecting it as the source *.img file to write out.\n"
+#~ "warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done "
+#~ "first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in "
+#~ "the progress bar beneath.\n"
+#~ "- backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
+#~ "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the "
+#~ "entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; "
+#~ "ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the "
+#~ "USB device). This backup file can be used later to restore the flash "
+#~ "drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n"
#~ "- Backup the device: launch the backup operation.\n"
#~ "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in "
-#~ "the specified format in FAT, \n"
-#~ "NTFS or ext. You can specify a volume name and the format in a new dialog "
-#~ "box.\n"
+#~ "the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
+#~ "and the format in a new dialog box.\n"
+#~ "- Details: this button shows detailed log information.\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mageia IsoDumper\n"
#~ "----------------\n"
#~ "Ce programme à interface graphique est principalement destiné à "
#~ "l'écriture sécurisée d'une image ISO amorçable sur un lecteur flash USB, "
#~ "opération délicate et potentiellement dangereuse lorsqu'elle est réalisée "
-#~ "manuellement En complément, il peut sauvegarder le contenu entier d'un "
+#~ "manuellement. En complément, il peut sauvegarder le contenu entier d'un "
#~ "lecteur flash sur le disque dur, et ainsi restaurer ce lecteur à son état "
-#~ "précédent Il permet aussi de formater le périphérique USB\n"
+#~ "précédent. Il permet aussi de formater le périphérique USB.\n"
#~ "\n"
#~ "IsoDumper peut être lancé à partir soit des menus, soit d'une console en "
#~ "tant qu'utilisateur standard ou administrateur avec la commande "
@@ -764,24 +690,99 @@ msgstr "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB"
#~ "journal.\n"
#~ "\n"
+#~ msgid "Select target device to write the image to"
+#~ msgstr "Sélectionnez le périphérique cible sur lequel écrire l'image"
+
+#~ msgid "Select an image file to be written to the device"
+#~ msgstr "Sélectionnez un fichier image à écrire sur le périphérique"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Sélectionner l'image"
+
+#~ msgid "For UEFI boot"
+#~ msgstr "Pour le démarrage UEFI"
+
+#~ msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name."
+#~ msgstr "Utiliser FAT32, avec MGALIVE comme nom de volume."
+
+#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
+#~ msgstr "Créer une image du périphérique pour la restaurer plus tard"
+
+#~ msgid "(None)"
+#~ msgstr "(Rien)"
+
+#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image"
+#~ msgstr "Sélectionnez un dossier dans lequel écrire l'image de sauvegarde"
+
+#~ msgid "Backup the device"
+#~ msgstr "Sauvegarder le périphérique"
+
+#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted as one partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisissez le format. Le périphérique sera formaté en une seule partition."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Détails"
+
#~ msgid ""
-#~ "Writing is in progress. Exiting during writing \n"
-#~ " will occur that the device or the backup will be unusable.\n"
-#~ " Are you sure you want to quit during writing?"
+#~ "<b>Warning</b>\n"
+#~ " No target devices were found. \n"
+#~ "\n"
+#~ " You need to plug in a USB Key\n"
+#~ " to which the image can be written."
#~ msgstr ""
-#~ "La gravure est en cours. Quitter l'application en cours de gravure rendra "
-#~ "le \n"
-#~ "média ou la sauvegarde inutilisable.\n"
-#~ "Êtes-vous sûr de vouloir quitter pendant la gravure ?"
+#~ "<b>Attention</b>\n"
+#~ " Aucun périphérique cible trouvé. \n"
+#~ "\n"
+#~ " Vous devez brancher une clé USB\n"
+#~ " sur laquelle l'image pourra être écrite."
#~ msgid ""
-#~ "The operation was successfully performed.\n"
-#~ " You are free to unplug it now, a log isodumper.log\n"
+#~ "<b>Success</b>\n"
+#~ " The operation completed successfully.\n"
+#~ " \n"
+#~ " You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n"
#~ " of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n"
#~ " you close the application."
#~ msgstr ""
+#~ "<b>Succès</b>\n"
#~ " L'opération a réussi.\n"
#~ " \n"
#~ " Vous pouvez sortir maintenant, un fichier journal isodumper.log de \n"
#~ " l'opération sera sauvegardé dans votre répertoire_personnel/.isodumper/\n"
#~ " lorsque vous fermerez l'application."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning<BR />No target devices were found.<BR />You need to plug in a USB "
+#~ "Key to which the image can be written."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attention<BR /> Aucun périphérique cible trouvé.<BR /><BR /> Vous devez "
+#~ "brancher une clé USB sur laquelle l'image pourra être écrite."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning<BR />This will destroy all data on the target device,<BR /"
+#~ "> are you sure you want to proceed?<BR /> If you say ok "
+#~ "here, please <b>do not unplug</b> the device during the following "
+#~ "operation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attention<BR /> Cette opération détruira toutes les données sur le "
+#~ "périphérique cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?<BR /><BR /> "
+#~ "Si vous cliquez sur ok, ne débranchez pas le lecteur pendant l'opération."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Writing is in progress. Exiting during writing <BR /> will "
+#~ "make the device or the backup unusable.<BR /> Are you sure you "
+#~ "want to quit during writing?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La gravure est en cours. Quitter l'application en cours de gravure rendra "
+#~ "le média ou la sauvegarde inutilisable.<BR />Etes-vous sûr de vouloir "
+#~ "quitter pendant la gravure ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The operation completed successfully.<BR /> You are free to unplug it "
+#~ "now, a log isodumper.log<BR /> of the operation will be saved in your "
+#~ "homedir/.isodumper/ when<BR /> you close the application."
+#~ msgstr ""
+#~ " L'opération a réussi<BR /> <BR /> Vous pouvez sortir maintenant, un "
+#~ "fichier journal isodumper.log de l'opération sera sauvegardé dans votre "
+#~ "répertoire_personnel/.isodumper/ lorsque vous fermerez l'application."