diff options
author | Papoteur <papoteur@mageialinux-online.org> | 2016-04-10 11:47:15 +0200 |
---|---|---|
committer | Papoteur <papoteur@mageialinux-online.org> | 2016-04-10 11:47:15 +0200 |
commit | df0941c44d01c2994c03358b202cafa650e55b0d (patch) | |
tree | 7d1ce1ac0eda7946a44d00de3786fae9d74b0099 /po/fr.po | |
parent | 143d8b2eb96f57e60140a0c1b65a16f720736bf7 (diff) | |
download | isodumper-df0941c44d01c2994c03358b202cafa650e55b0d.tar isodumper-df0941c44d01c2994c03358b202cafa650e55b0d.tar.gz isodumper-df0941c44d01c2994c03358b202cafa650e55b0d.tar.bz2 isodumper-df0941c44d01c2994c03358b202cafa650e55b0d.tar.xz isodumper-df0941c44d01c2994c03358b202cafa650e55b0d.zip |
update po files according to previous commit
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 531 |
1 files changed, 266 insertions, 265 deletions
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isodumper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-10 10:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-10 11:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-10 10:58+0200\n" "Last-Translator: Yves Brungard <contact@actalium.fr>\n" "Language-Team: French <>\n" @@ -198,32 +198,24 @@ msgstr "Réussi" #: lib/isodumper.py:495 msgid "" -"The operation completed successfully.<BR /> You are free to unplug it now, a " -"log isodumper.log<BR /> of the operation will be saved in your homedir/." -"isodumper/ when<BR /> you close the application." +"The operation completed successfully.\n" +" You are free to unplug it now, a log isodumper.log\n" +" of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n" +" you close the application." msgstr "" -" L'opération a réussi<BR />" -" <BR />" -" Vous pouvez sortir maintenant, un fichier journal isodumper.log de " -" l'opération sera sauvegardé dans votre répertoire_personnel/.isodumper/" -" lorsque vous fermerez l'application." #: lib/isodumper.py:507 msgid "" -"Writing is in progress. Exiting during writing <BR /> will make " -"the device or the backup unusable.<BR /> Are you sure you want to " -"quit during writing?" +"Writing is in progress. Exiting during writing \n" +" will make the device or the backup unusable.\n" +" Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" -"La gravure est en cours. Quitter l'application en cours de gravure rendra le " -"média ou la sauvegarde inutilisable.<BR />" -"Etes-vous sûr de vouloir quitter pendant la gravure ?" #: lib/isodumper.py:519 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: lib/isodumper.py:570 lib/isodumper.py:611 -#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" @@ -258,52 +250,43 @@ msgid "" "FAT, <BR />NTFS or ext. You can specify a volume name and the format in a " "new dialog box.<BR />" msgstr "" -"Mageia IsoDumper<BR />" -"----------------<BR />" -"Ce programme à interface graphique est principalement destiné à l'écriture " -"sécurisée d'une image ISO amorçable sur un lecteur flash USB, opération " -"délicate et potentiellement dangereuse lorsqu'elle est réalisée " -"manuellement En complément, il peut sauvegarder le contenu entier d'un " -"lecteur flash sur le disque dur, et ainsi restaurer ce lecteur à son état " -"précédent Il permet aussi de formater le périphérique USB<BR />" -"<BR />" -"IsoDumper peut être lancé à partir soit des menus, soit d'une console en " -"tant qu'utilisateur standard ou administrateur avec la commande 'isodumper'. " -"Pour des utilisateurs normaux, le mot de passe administrateur est exigé ; " -"c'est nécessaire pour réaliser les opérations du programme. Le périphérique " -"en flash peut être inséré à l'avance ou bien une fois que le programme est " -"lancé. Dans ce dernier cas, une boîte de dialogue indiquera qu'aucun " -"périphérique flash n'est inséré, et autorisera un nouvel essai pour trouver " -"le périphérique une fois que celui-ci est inséré (vous devrez préalablement " -"fermer toute fenêtre de gestionnaire de fichiers que se serait " -"automatiquement ouverte à l'insertion).<BR />" -"<BR />" -"Les champs de la fenêtre principale sont les suivants :<BR />" -"- Périphérique sur lequel écrire : liste déroulante permettant de " -"sélectionner le lecteur USB flash.<BR />" -"- Ecrire l'image : pour sélectionner l'image ISO source *.iso (ou bien le " -"fichier *.img de sauvegarde du lecteur flash) à écrire.<BR />" -"- Ecrire sur le périphérique : ce bouton lance l'opération - avec un message " -"initial d'avertissement. Si une sauvegarde du lecteur flash était " -"nécessaire, elle serait réalisée préalablement. Puis le fichier image est " -"écrit. Chaque opération est affichée avec la présence d'une barre de " -"progression.<BR />" -"- Sauvegarde dans : définit le nom et l'emplacement du fichier image de " +"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />Ce programme à interface " +"graphique est principalement destiné à l'écriture sécurisée d'une image ISO " +"amorçable sur un lecteur flash USB, opération délicate et potentiellement " +"dangereuse lorsqu'elle est réalisée manuellement En complément, il peut " +"sauvegarder le contenu entier d'un lecteur flash sur le disque dur, et ainsi " +"restaurer ce lecteur à son état précédent Il permet aussi de formater le " +"périphérique USB<BR /><BR />IsoDumper peut être lancé à partir soit des " +"menus, soit d'une console en tant qu'utilisateur standard ou administrateur " +"avec la commande 'isodumper'. Pour des utilisateurs normaux, le mot de passe " +"administrateur est exigé ; c'est nécessaire pour réaliser les opérations du " +"programme. Le périphérique en flash peut être inséré à l'avance ou bien une " +"fois que le programme est lancé. Dans ce dernier cas, une boîte de dialogue " +"indiquera qu'aucun périphérique flash n'est inséré, et autorisera un nouvel " +"essai pour trouver le périphérique une fois que celui-ci est inséré (vous " +"devrez préalablement fermer toute fenêtre de gestionnaire de fichiers que se " +"serait automatiquement ouverte à l'insertion).<BR /><BR />Les champs de la " +"fenêtre principale sont les suivants :<BR />- Périphérique sur lequel " +"écrire : liste déroulante permettant de sélectionner le lecteur USB flash." +"<BR />- Ecrire l'image : pour sélectionner l'image ISO source *.iso (ou bien " +"le fichier *.img de sauvegarde du lecteur flash) à écrire.<BR />- Ecrire sur " +"le périphérique : ce bouton lance l'opération - avec un message initial " +"d'avertissement. Si une sauvegarde du lecteur flash était nécessaire, elle " +"serait réalisée préalablement. Puis le fichier image est écrit. Chaque " +"opération est affichée avec la présence d'une barre de progression.<BR />- " +"Sauvegarde dans : définit le nom et l'emplacement du fichier image de " "sauvegarde. Le lecteur flash sélectionné sera sauvegardé vers un fichier sur " "le disque dur. Remarque : le lecteur flash est intégralement préservé, " "indépendamment de son contenu réel ; assurez-vous que vous disposez d'un " "espace libre suffsant sur le disque (de la même taille que le périphérique " "USB). Ce fichier de sauvegarde peut être utilisé ultérieurement pour " -"restaurer le lecteur flash en sélectionnant le fichier source *.img à " -"écrire.<BR />" -"- Sauvegarder le périphérique : lance l'opération de sauvegarde.<BR />" -"- Formater le périphérique : crée une partition unique sur l'ensemble du " +"restaurer le lecteur flash en sélectionnant le fichier source *.img à écrire." +"<BR />- Sauvegarder le périphérique : lance l'opération de sauvegarde.<BR /" +">- Formater le périphérique : crée une partition unique sur l'ensemble du " "volume dans un des formats suivants : FAT, NTFS ou EXT. Vous pouvez " "préciser un nom de volume ainsi que le format dans une nouvelle boîte de " -"dialogue.<BR />" -"- Détails : ce bouton affiche une information détaillée issue du journal.<BR " -"/>" -"<BR /> />" +"dialogue.<BR />- Détails : ce bouton affiche une information détaillée issue " +"du journal.<BR /><BR /> />" #: lib/isodumper.py:603 msgid "Choose an image" @@ -311,15 +294,17 @@ msgstr "Choisissez un fichier image" #: lib/isodumper.py:604 msgid "" -"Warning<BR />This will destroy all data on the target device,<BR /> " -"are you sure you want to proceed?<BR /> If you say ok here, please " -"<b>do not unplug</b> the device during the following operation." +"Warning\n" +"This will destroy all data on the target device,\n" +" are you sure you want to proceed?\n" +" If you say ok here, please <b>do not unplug</b> the device " +"during the following operation." msgstr "" -"Attention<BR />" -" Cette opération détruira toutes les données sur le périphérique" -" cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?<BR />" -"<BR />" -" Si vous cliquez sur ok, ne débranchez pas" +"Attention\n" +" Cette opération détruira toutes les données sur le périphérique\n" +" cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?\n" +"\n" +" Si vous cliquez sur ok, ne débranchez pas\n" " le lecteur pendant l'opération." #: lib/isodumper.py:639 @@ -390,15 +375,21 @@ msgstr "Exécute" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" +#: lib/isodumper.py:776 +msgid "A tool for writing ISO images to a device" +msgstr "" + #: lib/isodumper.py:784 msgid "" -"Warning<BR />No target devices were found.<BR />You need to plug in a USB " -"Key to which the image can be written." +"Warning\n" +"No target devices were found.\n" +"You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" -"Attention<BR />" -" Aucun périphérique cible trouvé.<BR />" -"<BR />" -" Vous devez brancher une clé USB sur laquelle l'image pourra être écrite." +"Attention\n" +" Aucun périphérique cible trouvé. \n" +"\n" +" Vous devez brancher une clé USB\n" +" sur laquelle l'image pourra être écrite." #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" @@ -408,19 +399,16 @@ msgstr "Lancer IsoDumper" msgid "Authentication is required to run Isodumper" msgstr "Une authentification est nécessaire pour exécuter IsoDumper" -#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2 +#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB" #~ msgid "" -#~ "<b>Success</b>\n" -#~ " The operation completed successfully.\n" -#~ " \n" -#~ " You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n" +#~ "The operation was successfully performed.\n" +#~ " You are free to unplug it now, a log isodumper.log\n" #~ " of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n" #~ " you close the application." #~ msgstr "" -#~ "<b>Succès</b>\n" #~ " L'opération a réussi.\n" #~ " \n" #~ " Vous pouvez sortir maintenant, un fichier journal isodumper.log de \n" @@ -428,69 +416,35 @@ msgstr "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB" #~ " lorsque vous fermerez l'application." #~ msgid "" -#~ "<b>Warning</b>\n" -#~ " No target devices were found. \n" -#~ "\n" -#~ " You need to plug in a USB Key\n" -#~ " to which the image can be written." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Attention</b>\n" -#~ " Aucun périphérique cible trouvé. \n" -#~ "\n" -#~ " Vous devez brancher une clé USB\n" -#~ " sur laquelle l'image pourra être écrite." - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Détails" - -#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted as one partition" +#~ "Writing is in progress. Exiting during writing \n" +#~ " will occur that the device or the backup will be unusable.\n" +#~ " Are you sure you want to quit during writing?" #~ msgstr "" -#~ "Choisissez le format. Le périphérique sera formaté en une seule partition." - -#~ msgid "Backup the device" -#~ msgstr "Sauvegarder le périphérique" - -#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image" -#~ msgstr "Sélectionnez un dossier dans lequel écrire l'image de sauvegarde" - -#~ msgid "(None)" -#~ msgstr "(Rien)" - -#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" -#~ msgstr "Créer une image du périphérique pour la restaurer plus tard" - -#~ msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name." -#~ msgstr "Utiliser FAT32, avec MGALIVE comme nom de volume." - -#~ msgid "For UEFI boot" -#~ msgstr "Pour le démarrage UEFI" - -#~ msgid "Select Image" -#~ msgstr "Sélectionner l'image" - -#~ msgid "Select an image file to be written to the device" -#~ msgstr "Sélectionnez un fichier image à écrire sur le périphérique" - -#~ msgid "Select target device to write the image to" -#~ msgstr "Sélectionnez le périphérique cible sur lequel écrire l'image" +#~ "La gravure est en cours. Quitter l'application en cours de gravure rendra " +#~ "le \n" +#~ "média ou la sauvegarde inutilisable.\n" +#~ "Êtes-vous sûr de vouloir quitter pendant la gravure ?" #~ msgid "" #~ "Mageia IsoDumper\n" #~ "----------------\n" #~ "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to " -#~ "a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done " -#~ "by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of " -#~ "the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its " -#~ "previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the " -#~ "USB device.\n" +#~ "a USB flash drive, \n" +#~ "an operation devious & potentially hazardous when done by hand. As a " +#~ "bonus, it can also back up the entire previous\n" +#~ "contents of the flash drive onto the hard disc, and restore the flash " +#~ "drive to its previous state subsequently.\n" +#~ " It gives also a feature for formatting the USB device.\n" #~ "\n" #~ "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root " -#~ "console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password " -#~ "is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash " -#~ "drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the " -#~ "latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, " -#~ "and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any " -#~ "automatically opened File Manager window).\n" +#~ "console with the command 'isodumper'.\n" +#~ "For normal users, the root password is solicited; this is necessary for " +#~ "the program's operation. \n" +#~ "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is " +#~ "started. In the latter case, a dialogue will say \n" +#~ "that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' to find it " +#~ "once it is. \n" +#~ "(You may have to close any automatically opened File Manager window).\n" #~ "\n" #~ "The fields of the main window are as follows:\n" #~ "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list " @@ -498,30 +452,30 @@ msgstr "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB" #~ "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive " #~ "backup file *.img) to write out.\n" #~ "- Write to device: This button launches the operation - with a prior " -#~ "warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done " -#~ "first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in " -#~ "the progress bar beneath.\n" -#~ "- backup to: define the name and placement of the backup image file. The " -#~ "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the " -#~ "entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; " -#~ "ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the " -#~ "USB device). This backup file can be used later to restore the flash " -#~ "drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n" +#~ "warning dialogue. \n" +#~ "The operation is shown in the progress bar beneath.\n" +#~ "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " +#~ "current flash \n" +#~ "drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive " +#~ "is preserved, regardless of its actual contents;\n" +#~ " ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the " +#~ "USB device). \n" +#~ "This backup file can be used later to restore the flash drive by " +#~ "selecting it as the source *.img file to write out.\n" #~ "- Backup the device: launch the backup operation.\n" #~ "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in " -#~ "the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " -#~ "and the format in a new dialog box.\n" -#~ "- Details: this button shows detailed log information.\n" -#~ "\n" +#~ "the specified format in FAT, \n" +#~ "NTFS or ext. You can specify a volume name and the format in a new dialog " +#~ "box.\n" #~ msgstr "" #~ "Mageia IsoDumper\n" #~ "----------------\n" #~ "Ce programme à interface graphique est principalement destiné à " #~ "l'écriture sécurisée d'une image ISO amorçable sur un lecteur flash USB, " #~ "opération délicate et potentiellement dangereuse lorsqu'elle est réalisée " -#~ "manuellement. En complément, il peut sauvegarder le contenu entier d'un " +#~ "manuellement En complément, il peut sauvegarder le contenu entier d'un " #~ "lecteur flash sur le disque dur, et ainsi restaurer ce lecteur à son état " -#~ "précédent. Il permet aussi de formater le périphérique USB.\n" +#~ "précédent Il permet aussi de formater le périphérique USB\n" #~ "\n" #~ "IsoDumper peut être lancé à partir soit des menus, soit d'une console en " #~ "tant qu'utilisateur standard ou administrateur avec la commande " @@ -562,33 +516,48 @@ msgstr "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB" #~ "journal.\n" #~ "\n" -#~ msgid "Isodumper - Help" -#~ msgstr "Isodumper - Aide" +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Actualiser" -#~ msgid "Only for Linux systems" -#~ msgstr "Uniquement pour des systèmes Linux" +#~ msgid "backup to: " +#~ msgstr "Sauvegarde dans :" -#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb" -#~ msgstr "Pour gérer des fichiers plus grand que 4Go" +#~ msgid "backup to:" +#~ msgstr "Sauvegarde dans :" -#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" -#~ msgstr "Le standard. La taille des fichiers est limitée à 4Go" +#~ msgid "Error mounting the partition %s" +#~ msgstr "Erreur lors du montage de la partition %s" + +#~ msgid "Mounted in: " +#~ msgstr "Monté dans :" + +#~ msgid "Error copying files" +#~ msgstr "Erreur lors de la copie des fichiers" + +#~ msgid "ISO image mounted in " +#~ msgstr "Image ISO montée dans" + +#~ msgid "%s file(s) to copy." +#~ msgstr "%s fichier(s) à copier." #~ msgid "" -#~ "<b>Error</b>\n" -#~ " Something went wrong, please see the details\n" -#~ " window for the exact error.\n" -#~ "\n" -#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n" -#~ " isodumper.log will be saved in your homedir/.isodumper " +#~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device " +#~ "or the backup unusable.\n" +#~ "Are you sure you want to quit during writing?" #~ msgstr "" -#~ "<b>Erreur</b>\n" -#~ " Quelquechose s'est mal passé. Veuillez consulter la fenêtre\n" -#~ " des détails pour en savoir plus sur l'anomalie.\n" -#~ "\n" -#~ " Le programme sera fermé en même temps que la fermeture de \n" -#~ " cette fenêtre, et un fichier journal isodumper.log sera sauvegardé \n" -#~ " dans le dossier .isodumper de votre répertoire personnel. " +#~ "La gravure est en cours. Quitter l'application en cours de gravure rendra " +#~ "le média ou la sauvegarde inutilisable.\n" +#~ "Etes-vous sûr de vouloir quitter pendant la gravure ?" + +#~ msgid "" +#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-" +#~ "imagewriter." +#~ msgstr "" +#~ "Un outil pour écrire des images ISO sur une clé USB. C'est un fork de usb-" +#~ "imagewriter." + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Sélectionner" #~ msgid "" #~ "<b>Warning</b>\n" @@ -605,94 +574,51 @@ msgstr "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB" #~ " Si vous cliquez sur ok, <b>ne débranchez pas</b>\n" #~ " le lecteur pendant l'opération." -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Sélectionner" - #~ msgid "" -#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-" -#~ "imagewriter." -#~ msgstr "" -#~ "Un outil pour écrire des images ISO sur une clé USB. C'est un fork de usb-" -#~ "imagewriter." - -#~ msgid "" -#~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device " -#~ "or the backup unusable.\n" -#~ "Are you sure you want to quit during writing?" +#~ "<b>Error</b>\n" +#~ " Something went wrong, please see the details\n" +#~ " window for the exact error.\n" +#~ "\n" +#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n" +#~ " isodumper.log will be saved in your homedir/.isodumper " #~ msgstr "" -#~ "La gravure est en cours. Quitter l'application en cours de gravure rendra " -#~ "le média ou la sauvegarde inutilisable.\n" -#~ "Etes-vous sûr de vouloir quitter pendant la gravure ?" - -#~ msgid "%s file(s) to copy." -#~ msgstr "%s fichier(s) à copier." - -#~ msgid "ISO image mounted in " -#~ msgstr "Image ISO montée dans" - -#~ msgid "Error copying files" -#~ msgstr "Erreur lors de la copie des fichiers" - -#~ msgid "Mounted in: " -#~ msgstr "Monté dans :" - -#~ msgid "Error mounting the partition %s" -#~ msgstr "Erreur lors du montage de la partition %s" - -#~ msgid "backup to:" -#~ msgstr "Sauvegarde dans :" +#~ "<b>Erreur</b>\n" +#~ " Quelquechose s'est mal passé. Veuillez consulter la fenêtre\n" +#~ " des détails pour en savoir plus sur l'anomalie.\n" +#~ "\n" +#~ " Le programme sera fermé en même temps que la fermeture de \n" +#~ " cette fenêtre, et un fichier journal isodumper.log sera sauvegardé \n" +#~ " dans le dossier .isodumper de votre répertoire personnel. " -#~ msgid "backup to: " -#~ msgstr "Sauvegarde dans :" +#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" +#~ msgstr "Le standard. La taille des fichiers est limitée à 4Go" -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Actualiser" +#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb" +#~ msgstr "Pour gérer des fichiers plus grand que 4Go" -#~ msgid "" -#~ "Warning\n" -#~ "No target devices were found.\n" -#~ "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." -#~ msgstr "" -#~ "Attention\n" -#~ " Aucun périphérique cible trouvé. \n" -#~ "\n" -#~ " Vous devez brancher une clé USB\n" -#~ " sur laquelle l'image pourra être écrite." +#~ msgid "Only for Linux systems" +#~ msgstr "Uniquement pour des systèmes Linux" -#~ msgid "" -#~ "Warning\n" -#~ "This will destroy all data on the target device,\n" -#~ " are you sure you want to proceed?\n" -#~ " If you say ok here, please <b>do not unplug</b> the device " -#~ "during the following operation." -#~ msgstr "" -#~ "Attention\n" -#~ " Cette opération détruira toutes les données sur le périphérique\n" -#~ " cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?\n" -#~ "\n" -#~ " Si vous cliquez sur ok, ne débranchez pas\n" -#~ " le lecteur pendant l'opération." +#~ msgid "Isodumper - Help" +#~ msgstr "Isodumper - Aide" #~ msgid "" #~ "Mageia IsoDumper\n" #~ "----------------\n" #~ "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to " -#~ "a USB flash drive, \n" -#~ "an operation devious & potentially hazardous when done by hand. As a " -#~ "bonus, it can also back up the entire previous\n" -#~ "contents of the flash drive onto the hard disc, and restore the flash " -#~ "drive to its previous state subsequently.\n" -#~ " It gives also a feature for formatting the USB device.\n" +#~ "a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done " +#~ "by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of " +#~ "the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its " +#~ "previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the " +#~ "USB device.\n" #~ "\n" #~ "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root " -#~ "console with the command 'isodumper'.\n" -#~ "For normal users, the root password is solicited; this is necessary for " -#~ "the program's operation. \n" -#~ "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is " -#~ "started. In the latter case, a dialogue will say \n" -#~ "that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' to find it " -#~ "once it is. \n" -#~ "(You may have to close any automatically opened File Manager window).\n" +#~ "console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password " +#~ "is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash " +#~ "drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the " +#~ "latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, " +#~ "and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any " +#~ "automatically opened File Manager window).\n" #~ "\n" #~ "The fields of the main window are as follows:\n" #~ "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list " @@ -700,30 +626,30 @@ msgstr "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB" #~ "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive " #~ "backup file *.img) to write out.\n" #~ "- Write to device: This button launches the operation - with a prior " -#~ "warning dialogue. \n" -#~ "The operation is shown in the progress bar beneath.\n" -#~ "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " -#~ "current flash \n" -#~ "drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive " -#~ "is preserved, regardless of its actual contents;\n" -#~ " ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the " -#~ "USB device). \n" -#~ "This backup file can be used later to restore the flash drive by " -#~ "selecting it as the source *.img file to write out.\n" +#~ "warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done " +#~ "first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in " +#~ "the progress bar beneath.\n" +#~ "- backup to: define the name and placement of the backup image file. The " +#~ "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the " +#~ "entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; " +#~ "ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the " +#~ "USB device). This backup file can be used later to restore the flash " +#~ "drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n" #~ "- Backup the device: launch the backup operation.\n" #~ "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in " -#~ "the specified format in FAT, \n" -#~ "NTFS or ext. You can specify a volume name and the format in a new dialog " -#~ "box.\n" +#~ "the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " +#~ "and the format in a new dialog box.\n" +#~ "- Details: this button shows detailed log information.\n" +#~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Mageia IsoDumper\n" #~ "----------------\n" #~ "Ce programme à interface graphique est principalement destiné à " #~ "l'écriture sécurisée d'une image ISO amorçable sur un lecteur flash USB, " #~ "opération délicate et potentiellement dangereuse lorsqu'elle est réalisée " -#~ "manuellement En complément, il peut sauvegarder le contenu entier d'un " +#~ "manuellement. En complément, il peut sauvegarder le contenu entier d'un " #~ "lecteur flash sur le disque dur, et ainsi restaurer ce lecteur à son état " -#~ "précédent Il permet aussi de formater le périphérique USB\n" +#~ "précédent. Il permet aussi de formater le périphérique USB.\n" #~ "\n" #~ "IsoDumper peut être lancé à partir soit des menus, soit d'une console en " #~ "tant qu'utilisateur standard ou administrateur avec la commande " @@ -764,24 +690,99 @@ msgstr "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB" #~ "journal.\n" #~ "\n" +#~ msgid "Select target device to write the image to" +#~ msgstr "Sélectionnez le périphérique cible sur lequel écrire l'image" + +#~ msgid "Select an image file to be written to the device" +#~ msgstr "Sélectionnez un fichier image à écrire sur le périphérique" + +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "Sélectionner l'image" + +#~ msgid "For UEFI boot" +#~ msgstr "Pour le démarrage UEFI" + +#~ msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name." +#~ msgstr "Utiliser FAT32, avec MGALIVE comme nom de volume." + +#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" +#~ msgstr "Créer une image du périphérique pour la restaurer plus tard" + +#~ msgid "(None)" +#~ msgstr "(Rien)" + +#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image" +#~ msgstr "Sélectionnez un dossier dans lequel écrire l'image de sauvegarde" + +#~ msgid "Backup the device" +#~ msgstr "Sauvegarder le périphérique" + +#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted as one partition" +#~ msgstr "" +#~ "Choisissez le format. Le périphérique sera formaté en une seule partition." + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Détails" + #~ msgid "" -#~ "Writing is in progress. Exiting during writing \n" -#~ " will occur that the device or the backup will be unusable.\n" -#~ " Are you sure you want to quit during writing?" +#~ "<b>Warning</b>\n" +#~ " No target devices were found. \n" +#~ "\n" +#~ " You need to plug in a USB Key\n" +#~ " to which the image can be written." #~ msgstr "" -#~ "La gravure est en cours. Quitter l'application en cours de gravure rendra " -#~ "le \n" -#~ "média ou la sauvegarde inutilisable.\n" -#~ "Êtes-vous sûr de vouloir quitter pendant la gravure ?" +#~ "<b>Attention</b>\n" +#~ " Aucun périphérique cible trouvé. \n" +#~ "\n" +#~ " Vous devez brancher une clé USB\n" +#~ " sur laquelle l'image pourra être écrite." #~ msgid "" -#~ "The operation was successfully performed.\n" -#~ " You are free to unplug it now, a log isodumper.log\n" +#~ "<b>Success</b>\n" +#~ " The operation completed successfully.\n" +#~ " \n" +#~ " You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n" #~ " of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n" #~ " you close the application." #~ msgstr "" +#~ "<b>Succès</b>\n" #~ " L'opération a réussi.\n" #~ " \n" #~ " Vous pouvez sortir maintenant, un fichier journal isodumper.log de \n" #~ " l'opération sera sauvegardé dans votre répertoire_personnel/.isodumper/\n" #~ " lorsque vous fermerez l'application." + +#~ msgid "" +#~ "Warning<BR />No target devices were found.<BR />You need to plug in a USB " +#~ "Key to which the image can be written." +#~ msgstr "" +#~ "Attention<BR /> Aucun périphérique cible trouvé.<BR /><BR /> Vous devez " +#~ "brancher une clé USB sur laquelle l'image pourra être écrite." + +#~ msgid "" +#~ "Warning<BR />This will destroy all data on the target device,<BR /" +#~ "> are you sure you want to proceed?<BR /> If you say ok " +#~ "here, please <b>do not unplug</b> the device during the following " +#~ "operation." +#~ msgstr "" +#~ "Attention<BR /> Cette opération détruira toutes les données sur le " +#~ "périphérique cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?<BR /><BR /> " +#~ "Si vous cliquez sur ok, ne débranchez pas le lecteur pendant l'opération." + +#~ msgid "" +#~ "Writing is in progress. Exiting during writing <BR /> will " +#~ "make the device or the backup unusable.<BR /> Are you sure you " +#~ "want to quit during writing?" +#~ msgstr "" +#~ "La gravure est en cours. Quitter l'application en cours de gravure rendra " +#~ "le média ou la sauvegarde inutilisable.<BR />Etes-vous sûr de vouloir " +#~ "quitter pendant la gravure ?" + +#~ msgid "" +#~ "The operation completed successfully.<BR /> You are free to unplug it " +#~ "now, a log isodumper.log<BR /> of the operation will be saved in your " +#~ "homedir/.isodumper/ when<BR /> you close the application." +#~ msgstr "" +#~ " L'opération a réussi<BR /> <BR /> Vous pouvez sortir maintenant, un " +#~ "fichier journal isodumper.log de l'opération sera sauvegardé dans votre " +#~ "répertoire_personnel/.isodumper/ lorsque vous fermerez l'application." |