aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPapoteur <papoteur@mageialinux-online.org>2016-04-09 11:06:04 +0200
committerPapoteur <papoteur@mageialinux-online.org>2016-04-09 11:06:04 +0200
commitf8919f615045070d728a23840ff7feb68bc76b55 (patch)
tree9b5a33f44a63591bb459e6b68306a15f06d60dc0 /po/fr.po
parent5dbf6139a817160fe5a65b68b0951df429b6201c (diff)
downloadisodumper-f8919f615045070d728a23840ff7feb68bc76b55.tar
isodumper-f8919f615045070d728a23840ff7feb68bc76b55.tar.gz
isodumper-f8919f615045070d728a23840ff7feb68bc76b55.tar.bz2
isodumper-f8919f615045070d728a23840ff7feb68bc76b55.tar.xz
isodumper-f8919f615045070d728a23840ff7feb68bc76b55.zip
update translations to unfuzying other strings
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po728
1 files changed, 457 insertions, 271 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index c9fcefd..fffdfc8 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -3,68 +3,77 @@
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
-# Antoine Dumondel, 2015
-# Automatically generated, 2013
-# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2014-2015
-# Guillaume Bernard <filorin@laposte.net>, 2014
-# Guillaume Bernard, 2014
-# papoteur, 2013
-# Papoteur <papoteur@mageialinux-online.org>, 2013
-# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014
-# Yves Brungard, 2013-2014
+# Antoine Dumondel, 2015.
+# Automatically generated, 2013.
+# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2014-2015.
+# Guillaume Bernard <filorin@laposte.net>, 2014.
+# Guillaume Bernard, 2014.
+# papoteur, 2013.
+# Papoteur <papoteur@mageialinux-online.org>, 2013.
+# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014.
+# Yves Brungard, 2013-2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isodumper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-08 09:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-19 18:41+0000\n"
-"Last-Translator: Eric Barbero <dune06@free.fr>\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
-"fr/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-09 10:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-09 11:01+0200\n"
+"Last-Translator: Yves Brungard <contact@actalium.fr>\n"
+"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: lib/isodumper.py:103
+#: lib/isodumper.py:123
#, python-format
msgid "%r not known to UDisks2"
-msgstr "%r inconnu vers UDisks2"
-
-#: lib/isodumper.py:263
-msgid "UDisks2 is not available on your system"
-msgstr "UDisks2 n'est pas disponible dans votre système"
+msgstr "%r inconnu de UDisks2"
-#: lib/isodumper.py:284
+#: lib/isodumper.py:189
msgid "Mb"
msgstr "Mo"
-#: lib/isodumper.py:300 lib/isodumper.py:466
+#: lib/isodumper.py:206
msgid "Target Device: "
msgstr "Périphérique cible : "
-#: lib/isodumper.py:324
-msgid "Backup in: "
-msgstr "Sauvegarde dans :"
+#: lib/isodumper.py:225
+msgid "Backup to: "
+msgstr "Sauvegarde dans : "
-#: lib/isodumper.py:362 lib/isodumper.py:504
+#: lib/isodumper.py:229
+msgid "Formatting confirmation"
+msgstr "Confirmation du formatage"
+
+#: lib/isodumper.py:234
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Le périphérique a été formaté avec succès."
-#: lib/isodumper.py:366 lib/isodumper.py:496
+#: lib/isodumper.py:238
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Une erreur est survenue en créant une partition."
-#: lib/isodumper.py:370 lib/isodumper.py:500
+#: lib/isodumper.py:242
msgid "Authentication error."
msgstr "Erreur d'authentification."
-#: lib/isodumper.py:374 lib/isodumper.py:540
+#: lib/isodumper.py:246
msgid "An error occurred."
msgstr "Une erreur est survenue."
-#: lib/isodumper.py:438
+#: lib/isodumper.py:282
+msgid "Backup confirmation"
+msgstr "Confirmation de la sauvegarde"
+
+#: lib/isodumper.py:282
+msgid "Do you want to overwrite the file?"
+msgstr "Voulez-vous écraser le fichier existant ?"
+
+#: lib/isodumper.py:290
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
@@ -72,282 +81,206 @@ msgstr ""
"Le répertoire de destination est trop petit pour recevoir la sauvegarde (%s "
"Mo sont nécessaires)"
-#: lib/isodumper.py:443 share/isodumper/isodumper.glade.h:52
-msgid "Backup in:"
+#: lib/isodumper.py:296 lib/isodumper.py:642
+msgid "Backup to:"
msgstr "Sauvegarde dans :"
-#: lib/isodumper.py:469
+#: lib/isodumper.py:317
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Ce périphérique est trop petit pour contenir l'image ISO."
-#: lib/isodumper.py:476
+#: lib/isodumper.py:321
+msgid "Writing confirmation"
+msgstr "Confirmation de l'écriture"
+
+#: lib/isodumper.py:324
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"La taille de ce périphérique dépasse 32 Go. Êtes-vous sûr de vouloir "
"l'utiliser ?"
-#: lib/isodumper.py:519 lib/isodumper.py:537
-#, python-format
-msgid "Error mounting the partition %s"
-msgstr "Erreur lors du montage de la partition %s"
-
-#: lib/isodumper.py:523
-msgid "Mounted in: "
-msgstr "Monté dans :"
-
-#: lib/isodumper.py:533
-msgid "Error copying files"
-msgstr "Erreur lors de la copie des fichiers"
+#: lib/isodumper.py:324 lib/isodumper.py:502
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertissement"
-#: lib/isodumper.py:565
+#: lib/isodumper.py:349
msgid "Unmounting all partitions of "
msgstr "Démonte toutes les partitions de "
-#: lib/isodumper.py:567
+#: lib/isodumper.py:351
msgid "Trying to unmount "
msgstr "Essaie de démonter "
-#: lib/isodumper.py:573
+#: lib/isodumper.py:355
+#, python-format
+msgid "Partition %s is busy"
+msgstr "La partition %s est occupée"
+
+#: lib/isodumper.py:359
msgid " was terminated by signal "
msgstr " a été terminé par le signal "
-#: lib/isodumper.py:573 lib/isodumper.py:579
+#: lib/isodumper.py:359 lib/isodumper.py:365
msgid "Error, umount "
msgstr "Erreur, démontage "
-#: lib/isodumper.py:577
+#: lib/isodumper.py:363
msgid " successfully unmounted"
msgstr " correctement démonté"
-#: lib/isodumper.py:579
+#: lib/isodumper.py:365
msgid " returned "
msgstr " a renvoyé "
-#: lib/isodumper.py:582
+#: lib/isodumper.py:369
msgid "Execution failed: "
msgstr "L'exécution a échoué : "
-#: lib/isodumper.py:590
+#: lib/isodumper.py:378
msgid "Could not read mtab !"
msgstr "Impossible de lire mtab !"
-#: lib/isodumper.py:600 lib/isodumper.py:629
+#: lib/isodumper.py:388 lib/isodumper.py:416
msgid "Reading error."
msgstr "Erreur de lecture."
-#: lib/isodumper.py:607
-msgid "You have not the rights for writing on the device"
+#: lib/isodumper.py:396
+msgid "You don't have permission to write to the device"
msgstr "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur le périphérique"
-#: lib/isodumper.py:613 lib/isodumper.py:614 lib/isodumper.py:726
-#: lib/isodumper.py:727
+#: lib/isodumper.py:402 lib/isodumper.py:403
msgid " to "
msgstr " sur "
-#: lib/isodumper.py:613 lib/isodumper.py:726
+#: lib/isodumper.py:402
msgid "Writing "
msgstr "Écrit "
-#: lib/isodumper.py:614 lib/isodumper.py:727
+#: lib/isodumper.py:403
msgid "Executing copy from "
msgstr "Exécute la copie de "
-#: lib/isodumper.py:635 lib/isodumper.py:651 lib/isodumper.py:661
+#: lib/isodumper.py:423 lib/isodumper.py:437 lib/isodumper.py:447
msgid "Writing error."
msgstr "Erreur d'écriture."
-#: lib/isodumper.py:641
+#: lib/isodumper.py:430
msgid "Wrote: "
msgstr "Écrit : "
-#: lib/isodumper.py:656 lib/isodumper.py:766
+#: lib/isodumper.py:442
msgid " successfully written to "
msgstr " écrite avec succès sur "
-#: lib/isodumper.py:656 lib/isodumper.py:766 lib/isodumper.py:854
+#: lib/isodumper.py:442 lib/isodumper.py:554
msgid "Image "
msgstr "Image "
-#: lib/isodumper.py:657
+#: lib/isodumper.py:443
msgid "Bytes written: "
msgstr "Octets écrits : "
-#: lib/isodumper.py:670
+#: lib/isodumper.py:455
msgid "Checking "
msgstr "Vérification :"
-#: lib/isodumper.py:697
+#: lib/isodumper.py:480
msgid "SHA1 sum: "
msgstr "SHA1 sum : "
-#: lib/isodumper.py:698
+#: lib/isodumper.py:481
msgid "MD5 sum: "
msgstr "MD5 sum : "
-#: lib/isodumper.py:723
-msgid "ISO image mounted in "
-msgstr "Image ISO montée dans"
-
-#: lib/isodumper.py:731
-#, python-format
-msgid "%s file(s) to copy."
-msgstr "%s fichier(s) à copier."
-
-#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
-msgid "Run Isodumper"
-msgstr "Lancer IsoDumper"
-
-#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
-msgid "Authentication is required to run Isodumper"
-msgstr "Une authentification est nécessaire pour exécuter IsoDumper"
-
-#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:1
-msgid "IsoDumper"
-msgstr "IsoDumper"
-
-#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2
-msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
-msgstr "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB"
+#: lib/isodumper.py:490
+msgid "Success"
+msgstr "Réussi"
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:2
+#: lib/isodumper.py:490
msgid ""
-"Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or "
-"the backup will be unusable.\n"
-"Are you sure you want to quit during writing?"
-msgstr ""
-"La gravure est en cours. Quitter l'application en cours de gravure rendra le "
-"média ou la sauvegarde inutilisable.\n"
-"Etes-vous sûr de vouloir quitter pendant la gravure ?"
-
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:4
-msgid ""
-"A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-imagewriter."
-msgstr ""
-"Un outil pour écrire des images ISO sur une clé USB. C'est un fork de usb-"
-"imagewriter."
-
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:5
-msgid "Select"
-msgstr "Sélectionner"
-
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:6
-msgid ""
-"<b>Warning</b>\n"
-" This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
-" device, are you sure you want to proceed ?\n"
-"\n"
-" If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
-" the device during the following operation."
+"The operation was successfully performed.\n"
+" You are free to unplug it now, a log isodumper.log\n"
+" of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n"
+" you close the application."
msgstr ""
-"<b>Attention</b>\n"
-" Cette opération <b>détruira toutes les données</b> sur le périphérique\n"
-" cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?\n"
-"\n"
-" Si vous cliquez sur ok, <b>ne débranchez pas</b>\n"
-" le lecteur pendant l'opération."
-
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:12
-msgid "Do you want to overwrite the file?"
-msgstr "Voulez-vous écraser le fichier existant ?"
+" L'opération a réussi.\n"
+" \n"
+" Vous pouvez sortir maintenant, un fichier journal isodumper.log de \n"
+" l'opération sera sauvegardé dans votre répertoire_personnel/.isodumper/\n"
+" lorsque vous fermerez l'application."
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:13
+#: lib/isodumper.py:502
msgid ""
-"<b>Error</b>\n"
-" Something went wrong, please see the details\n"
-" window for the exact error.\n"
-"\n"
-" The application will be closed with this window, and a logfile\n"
-" isodumper.log will be saved in your homedir/.isodumper "
+"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
+" will occur that the device or the backup will be unusable.\n"
+" Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
-"<b>Erreur</b>\n"
-" Quelquechose s'est mal passé. Veuillez consulter la fenêtre\n"
-" des détails pour en savoir plus sur l'anomalie.\n"
+"La gravure est en cours. Quitter l'application en cours de gravure rendra le "
"\n"
-" Le programme sera fermé en même temps que la fermeture de \n"
-" cette fenêtre, et un fichier journal isodumper.log sera sauvegardé \n"
-" dans le dossier .isodumper de votre répertoire personnel. "
-
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:19
-msgid "Label for the device:"
-msgstr "Nom du volume :"
-
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:20
-msgid "FAT 32 (Windows)"
-msgstr "FAT 32 (Windows)"
-
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:21
-msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
-msgstr "Le standard. La taille des fichiers est limitée à 4Go"
-
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:22
-msgid "NTFS (Windows)"
-msgstr "NTFS (Windows)"
-
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:23
-msgid "To handle files bigger than 4Gb"
-msgstr "Pour gérer des fichiers plus grand que 4Go"
-
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:24
-msgid "ext4 (Linux)"
-msgstr "ext4 (Linux)"
+"média ou la sauvegarde inutilisable.\n"
+"Êtes-vous sûr de vouloir quitter pendant la gravure ?"
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:25
-msgid "Only for Linux systems"
-msgstr "Uniquement pour des systèmes Linux"
+#: lib/isodumper.py:514
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:26
-msgid "Isodumper - Help"
-msgstr "Isodumper - Aide"
+#: lib/isodumper.py:558 lib/isodumper.py:598
+#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
+msgid "IsoDumper"
+msgstr "IsoDumper"
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:27
+#: lib/isodumper.py:558
msgid ""
"Mageia IsoDumper\n"
"----------------\n"
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
-"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
-"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
-"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
-"state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n"
+"USB flash drive, \n"
+"an operation devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, "
+"it can also back up the entire previous\n"
+"contents of the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive "
+"to its previous state subsequently.\n"
+" It gives also a feature for formatting the USB device.\n"
"\n"
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console "
-"with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is "
-"solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive "
-"can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter "
-"case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a "
-"'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically "
-"opened File Manager window).\n"
+"with the command 'isodumper'.\n"
+"For normal users, the root password is solicited; this is necessary for the "
+"program's operation. \n"
+"The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
+"In the latter case, a dialogue will say \n"
+"that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' to find it once "
+"it is. \n"
+"(You may have to close any automatically opened File Manager window).\n"
"\n"
"The fields of the main window are as follows:\n"
"- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to "
"choose from.\n"
"- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup "
"file *.img) to write out.\n"
-"- &&&&Write to device: This button launches the operation - with a prior warning "
-"dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then "
-"(or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar "
-"beneath.\n"
-"- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The "
-"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
-"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
-"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
-"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
-"the source *.img file to write out.\n"
+"- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning "
+"dialogue. \n"
+"The operation is shown in the progress bar beneath.\n"
+"- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
+"current flash \n"
+"drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is "
+"preserved, regardless of its actual contents;\n"
+" ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the "
+"USB device). \n"
+"This backup file can be used later to restore the flash drive by selecting "
+"it as the source *.img file to write out.\n"
"- Backup the device: launch the backup operation.\n"
-"- &Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
-"specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the "
-"format in a new dialog box.\n"
-"- Details: this button shows detailed log information.\n"
-"\n"
+"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
+"specified format in FAT, \n"
+"NTFS or ext. You can specify a volume name and the format in a new dialog "
+"box.\n"
msgstr ""
"Mageia IsoDumper\n"
"----------------\n"
"Ce programme à interface graphique est principalement destiné à l'écriture "
"sécurisée d'une image ISO amorçable sur un lecteur flash USB, opération "
"délicate et potentiellement dangereuse lorsqu'elle est réalisée "
-"manuellement. En complément, il peut sauvegarder le contenu entier d'un "
+"manuellement En complément, il peut sauvegarder le contenu entier d'un "
"lecteur flash sur le disque dur, et ainsi restaurer ce lecteur à son état "
-"précédent. Il permet aussi de formater le périphérique USB.\n"
+"précédent Il permet aussi de formater le périphérique USB\n"
"\n"
"IsoDumper peut être lancé à partir soit des menus, soit d'une console en "
"tant qu'utilisateur standard ou administrateur avec la commande 'isodumper'. "
@@ -386,97 +319,350 @@ msgstr ""
"- Détails : ce bouton affiche une information détaillée issue du journal.\n"
"\n"
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:43
+#: lib/isodumper.py:591
+msgid ""
+"Warning\n"
+"This will destroy all data on the target device,\n"
+" are you sure you want to proceed?\n"
+" If you say ok here, please <b>do not unplug</b> the device "
+"during the following operation."
+msgstr ""
+"Attention\n"
+" Cette opération détruira toutes les données sur le périphérique\n"
+" cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?\n"
+"\n"
+" Si vous cliquez sur ok, ne débranchez pas\n"
+" le lecteur pendant l'opération."
+
+#: lib/isodumper.py:627
msgid "Device to work on:"
msgstr "Périphérique sélectionné :"
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:44
-msgid "Select target device to write the image to"
-msgstr "Sélectionnez le périphérique cible sur lequel écrire l'image"
-
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:45
+#: lib/isodumper.py:631
msgid "Write Image:"
msgstr "Écrire l'image :"
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:46
-msgid "Select an image file to be written to the device"
-msgstr "Sélectionnez un fichier image à écrire sur le périphérique"
+#: lib/isodumper.py:637
+msgid "&Write to device"
+msgstr "Écrire sur le périphérique"
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:47
-msgid "Select Image"
-msgstr "Sélectionner l'image"
+#: lib/isodumper.py:643
+msgid "Choose an image"
+msgstr "Choisissez un fichier image"
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:48
-msgid "For UEFI boot"
-msgstr "Pour le démarrage UEFI"
+#: lib/isodumper.py:647
+msgid "&Backup the device"
+msgstr "&Sauvegarder le périphérique"
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:49
-msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name."
-msgstr "Utiliser FAT32, avec MGALIVE comme nom de volume."
+#: lib/isodumper.py:652
+msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
+msgstr "Formater en FAT, NTFS ou ext :"
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:50
-msgid "&&&&Write to device"
-msgstr "Écrire sur le périphérique"
+#: lib/isodumper.py:654
+msgid "&Format the device"
+msgstr "Formater le périphérique"
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:51
-msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
-msgstr "Créer une image du périphérique pour la restaurer plus tard"
+#: lib/isodumper.py:667
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Actualiser"
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:54
-msgid "(None)"
-msgstr "(Rien)"
+#: lib/isodumper.py:669
+msgid "&About"
+msgstr "À &propos"
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:55
-msgid "Select a folder in which to write the backup image"
-msgstr "Sélectionnez un dossier dans lequel écrire l'image de sauvegarde"
+#: lib/isodumper.py:671
+msgid "&Help"
+msgstr "A&ide"
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:56
-msgid "Backup the device"
-msgstr "Sauvegarder le périphérique"
+#: lib/isodumper.py:673
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Quitter"
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:57
-msgid "&Format the device in FAT, NTFS or ext:"
-msgstr "Formater en FAT, NTFS ou ext :"
+#: lib/isodumper.py:680
+msgid "UDisks2 is not available on your system"
+msgstr "UDisks2 n'est pas disponible dans votre système"
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:58
-msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
-msgstr ""
-"Choisissez le format. Le périphérique sera formaté en une seule partition."
+#: lib/isodumper.py:699
+msgid "Label for the device:"
+msgstr "Nom du volume :"
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:59
-msgid "&Format the device"
-msgstr "Formater le périphérique"
+#: lib/isodumper.py:703
+msgid "FAT 32 (Windows)"
+msgstr "FAT 32 (Windows)"
+
+#: lib/isodumper.py:705
+msgid "NTFS (Windows)"
+msgstr "NTFS (Windows)"
+
+#: lib/isodumper.py:707
+msgid "ext4 (Linux)"
+msgstr "ext4 (Linux)"
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:60
-msgid "Details"
-msgstr "Détails"
+#: lib/isodumper.py:709
+msgid "Execute"
+msgstr "Exécute"
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:61
+#: lib/isodumper.py:710 lib/isodumper.py:777
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: lib/isodumper.py:775
msgid ""
-"<b>Warning</b>\n"
-" No target devices were found. \n"
-"\n"
-" You need to plug in a USB Key\n"
-" to which the image can be written."
+"Warning\n"
+"No target devices were found.\n"
+"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
-"<b>Attention</b>\n"
+"Attention\n"
" Aucun périphérique cible trouvé. \n"
"\n"
" Vous devez brancher une clé USB\n"
" sur laquelle l'image pourra être écrite."
-#: share/isodumper/isodumper.glade.h:66
-msgid ""
-"<b>Success</b>\n"
-" The operation was successfully performed.\n"
-" \n"
-" You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n"
-" of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n"
-" you close the application."
-msgstr ""
-"<b>Succès</b>\n"
-" L'opération a réussi.\n"
-" \n"
-" Vous pouvez sortir maintenant, un fichier journal isodumper.log de \n"
-" l'opération sera sauvegardé dans votre répertoire_personnel/.isodumper/\n"
-" lorsque vous fermerez l'application."
+#: lib/isodumper.py:776
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualiser"
+
+#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
+msgid "Run Isodumper"
+msgstr "Lancer IsoDumper"
+
+#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
+msgid "Authentication is required to run Isodumper"
+msgstr "Une authentification est nécessaire pour exécuter IsoDumper"
+
+#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2
+msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
+msgstr "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB"
+
+#~ msgid "backup to: "
+#~ msgstr "Sauvegarde dans :"
+
+#~ msgid "backup to:"
+#~ msgstr "Sauvegarde dans :"
+
+#~ msgid "Error mounting the partition %s"
+#~ msgstr "Erreur lors du montage de la partition %s"
+
+#~ msgid "Mounted in: "
+#~ msgstr "Monté dans :"
+
+#~ msgid "Error copying files"
+#~ msgstr "Erreur lors de la copie des fichiers"
+
+#~ msgid "ISO image mounted in "
+#~ msgstr "Image ISO montée dans"
+
+#~ msgid "%s file(s) to copy."
+#~ msgstr "%s fichier(s) à copier."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device "
+#~ "or the backup unusable.\n"
+#~ "Are you sure you want to quit during writing?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La gravure est en cours. Quitter l'application en cours de gravure rendra "
+#~ "le média ou la sauvegarde inutilisable.\n"
+#~ "Etes-vous sûr de vouloir quitter pendant la gravure ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-"
+#~ "imagewriter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un outil pour écrire des images ISO sur une clé USB. C'est un fork de usb-"
+#~ "imagewriter."
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Sélectionner"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Warning</b>\n"
+#~ " This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
+#~ " device, are you sure you want to proceed ?\n"
+#~ "\n"
+#~ " If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
+#~ " the device during the following operation."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Attention</b>\n"
+#~ " Cette opération <b>détruira toutes les données</b> sur le périphérique\n"
+#~ " cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?\n"
+#~ "\n"
+#~ " Si vous cliquez sur ok, <b>ne débranchez pas</b>\n"
+#~ " le lecteur pendant l'opération."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Error</b>\n"
+#~ " Something went wrong, please see the details\n"
+#~ " window for the exact error.\n"
+#~ "\n"
+#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n"
+#~ " isodumper.log will be saved in your homedir/.isodumper "
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Erreur</b>\n"
+#~ " Quelquechose s'est mal passé. Veuillez consulter la fenêtre\n"
+#~ " des détails pour en savoir plus sur l'anomalie.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Le programme sera fermé en même temps que la fermeture de \n"
+#~ " cette fenêtre, et un fichier journal isodumper.log sera sauvegardé \n"
+#~ " dans le dossier .isodumper de votre répertoire personnel. "
+
+#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
+#~ msgstr "Le standard. La taille des fichiers est limitée à 4Go"
+
+#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb"
+#~ msgstr "Pour gérer des fichiers plus grand que 4Go"
+
+#~ msgid "Only for Linux systems"
+#~ msgstr "Uniquement pour des systèmes Linux"
+
+#~ msgid "Isodumper - Help"
+#~ msgstr "Isodumper - Aide"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mageia IsoDumper\n"
+#~ "----------------\n"
+#~ "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to "
+#~ "a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done "
+#~ "by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of "
+#~ "the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its "
+#~ "previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the "
+#~ "USB device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root "
+#~ "console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password "
+#~ "is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash "
+#~ "drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the "
+#~ "latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, "
+#~ "and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any "
+#~ "automatically opened File Manager window).\n"
+#~ "\n"
+#~ "The fields of the main window are as follows:\n"
+#~ "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list "
+#~ "to choose from.\n"
+#~ "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive "
+#~ "backup file *.img) to write out.\n"
+#~ "- Write to device: This button launches the operation - with a prior "
+#~ "warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done "
+#~ "first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in "
+#~ "the progress bar beneath.\n"
+#~ "- backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
+#~ "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the "
+#~ "entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; "
+#~ "ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the "
+#~ "USB device). This backup file can be used later to restore the flash "
+#~ "drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n"
+#~ "- Backup the device: launch the backup operation.\n"
+#~ "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in "
+#~ "the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
+#~ "and the format in a new dialog box.\n"
+#~ "- Details: this button shows detailed log information.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mageia IsoDumper\n"
+#~ "----------------\n"
+#~ "Ce programme à interface graphique est principalement destiné à "
+#~ "l'écriture sécurisée d'une image ISO amorçable sur un lecteur flash USB, "
+#~ "opération délicate et potentiellement dangereuse lorsqu'elle est réalisée "
+#~ "manuellement. En complément, il peut sauvegarder le contenu entier d'un "
+#~ "lecteur flash sur le disque dur, et ainsi restaurer ce lecteur à son état "
+#~ "précédent. Il permet aussi de formater le périphérique USB.\n"
+#~ "\n"
+#~ "IsoDumper peut être lancé à partir soit des menus, soit d'une console en "
+#~ "tant qu'utilisateur standard ou administrateur avec la commande "
+#~ "'isodumper'. Pour des utilisateurs normaux, le mot de passe "
+#~ "administrateur est exigé ; c'est nécessaire pour réaliser les opérations "
+#~ "du programme. Le périphérique en flash peut être inséré à l'avance ou "
+#~ "bien une fois que le programme est lancé. Dans ce dernier cas, une boîte "
+#~ "de dialogue indiquera qu'aucun périphérique flash n'est inséré, et "
+#~ "autorisera un nouvel essai pour trouver le périphérique une fois que "
+#~ "celui-ci est inséré (vous devrez préalablement fermer toute fenêtre de "
+#~ "gestionnaire de fichiers que se serait automatiquement ouverte à "
+#~ "l'insertion).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Les champs de la fenêtre principale sont les suivants :\n"
+#~ "- Périphérique sur lequel écrire : liste déroulante permettant de "
+#~ "sélectionner le lecteur USB flash.\n"
+#~ "- Ecrire l'image : pour sélectionner l'image ISO source *.iso (ou bien le "
+#~ "fichier *.img de sauvegarde du lecteur flash) à écrire.\n"
+#~ "- Ecrire sur le périphérique : ce bouton lance l'opération - avec un "
+#~ "message initial d'avertissement. Si une sauvegarde du lecteur flash "
+#~ "était nécessaire, elle serait réalisée préalablement. Puis le fichier "
+#~ "image est écrit. Chaque opération est affichée avec la présence d'une "
+#~ "barre de progression.\n"
+#~ "- Sauvegarde dans : définit le nom et l'emplacement du fichier image de "
+#~ "sauvegarde. Le lecteur flash sélectionné sera sauvegardé vers un fichier "
+#~ "sur le disque dur. Remarque : le lecteur flash est intégralement "
+#~ "préservé, indépendamment de son contenu réel ; assurez-vous que vous "
+#~ "disposez d'un espace libre suffsant sur le disque (de la même taille que "
+#~ "le périphérique USB). Ce fichier de sauvegarde peut être utilisé "
+#~ "ultérieurement pour restaurer le lecteur flash en sélectionnant le "
+#~ "fichier source *.img à écrire.\n"
+#~ "- Sauvegarder le périphérique : lance l'opération de sauvegarde.\n"
+#~ "- Formater le périphérique : crée une partition unique sur l'ensemble du "
+#~ "volume dans un des formats suivants : FAT, NTFS ou EXT. Vous pouvez "
+#~ "préciser un nom de volume ainsi que le format dans une nouvelle boîte de "
+#~ "dialogue.\n"
+#~ "- Détails : ce bouton affiche une information détaillée issue du "
+#~ "journal.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Select target device to write the image to"
+#~ msgstr "Sélectionnez le périphérique cible sur lequel écrire l'image"
+
+#~ msgid "Select an image file to be written to the device"
+#~ msgstr "Sélectionnez un fichier image à écrire sur le périphérique"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Sélectionner l'image"
+
+#~ msgid "For UEFI boot"
+#~ msgstr "Pour le démarrage UEFI"
+
+#~ msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name."
+#~ msgstr "Utiliser FAT32, avec MGALIVE comme nom de volume."
+
+#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
+#~ msgstr "Créer une image du périphérique pour la restaurer plus tard"
+
+#~ msgid "(None)"
+#~ msgstr "(Rien)"
+
+#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image"
+#~ msgstr "Sélectionnez un dossier dans lequel écrire l'image de sauvegarde"
+
+#~ msgid "Backup the device"
+#~ msgstr "Sauvegarder le périphérique"
+
+#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted as one partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisissez le format. Le périphérique sera formaté en une seule partition."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Détails"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Warning</b>\n"
+#~ " No target devices were found. \n"
+#~ "\n"
+#~ " You need to plug in a USB Key\n"
+#~ " to which the image can be written."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Attention</b>\n"
+#~ " Aucun périphérique cible trouvé. \n"
+#~ "\n"
+#~ " Vous devez brancher une clé USB\n"
+#~ " sur laquelle l'image pourra être écrite."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Success</b>\n"
+#~ " The operation completed successfully.\n"
+#~ " \n"
+#~ " You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n"
+#~ " of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n"
+#~ " you close the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Succès</b>\n"
+#~ " L'opération a réussi.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Vous pouvez sortir maintenant, un fichier journal isodumper.log de \n"
+#~ " l'opération sera sauvegardé dans votre répertoire_personnel/.isodumper/\n"
+#~ " lorsque vous fermerez l'application."