aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/static/people.css
diff options
context:
space:
mode:
authorColin Guthrie <colin@mageia.org>2014-03-11 09:27:34 +0000
committerColin Guthrie <colin@mageia.org>2014-03-11 09:27:34 +0000
commitadfe3725a0b063e210943a593a42fc2cc2c7ce57 (patch)
tree8781cdd8d79b4b9f63de69dbaa527323d9a6640c /static/people.css
parentccdc449a83c5b819df85110ee96c189a22b8f56c (diff)
downloadmgapeople-adfe3725a0b063e210943a593a42fc2cc2c7ce57.tar
mgapeople-adfe3725a0b063e210943a593a42fc2cc2c7ce57.tar.gz
mgapeople-adfe3725a0b063e210943a593a42fc2cc2c7ce57.tar.bz2
mgapeople-adfe3725a0b063e210943a593a42fc2cc2c7ce57.tar.xz
mgapeople-adfe3725a0b063e210943a593a42fc2cc2c7ce57.zip
Correct URL after git conversion.
Diffstat (limited to 'static/people.css')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
120'>120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874
# translation of mdkonline.po to Estonian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Riho Kurg <rx@linux.ee>, 2002
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-01 14:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-07 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../mdkapplet:87
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Teie süsteemis pole midagi uuendada"

#: ../mdkapplet:93
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Teenuse seadistamise probleem. Palun kontrollige logisid ja saatke e-kiri "
"aadressile support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:99
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Palun oodake, otsitakse kättesaadavaid pakette..."

#: ../mdkapplet:105
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Teie süsteemile on uuendusi"

#: ../mdkapplet:111
#, c-format
msgid "New bundles are available for your system"
msgstr "Teie süsteemile on uusi tarkvarakomplekte"

#: ../mdkapplet:117
#, c-format
msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
msgstr "Teenus pole seadistatud. Palun valige \"Teenuse seadistamine\""

#: ../mdkapplet:123
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Võrk on maas. Palun seadistage võrk"

#: ../mdkapplet:129
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Teenus pole aktiveeritud. Palun valige \"Veebilehekülg\""

#: ../mdkapplet:135
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Väljalase pole toetatud (liiga vana või arendusversioon)"

#: ../mdkapplet:140 ../mdkapplet:231
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Uuenduste paigaldamine"

#: ../mdkapplet:141
#, c-format
msgid "Configure the service"
msgstr "Teenuse seadistamine"

#: ../mdkapplet:142
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Uuenduste kontrollimine"

#: ../mdkapplet:143 ../mdkapplet:234 ../mdkonline:112 ../mdkonline:152
#: ../mdkupdate:163 ../mdkupdate:214 ../mdkupdate:283
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Palun oodake"

#: ../mdkapplet:143 ../mdkapplet:233 ../mdkapplet:234
#, c-format
msgid "Check updates"
msgstr "Uuenduste kontrollimine"

#: ../mdkapplet:145 ../mdkapplet:494
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Veebilehekülg"

#: ../mdkapplet:146
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Võrgu seadistamine"

#: ../mdkapplet:147
#, c-format
msgid "Configure Now!"
msgstr "Seadista"

#: ../mdkapplet:220 ../mdkapplet:298
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
msgstr "Mandriva Linuxi uuenduste aplett"

#: ../mdkapplet:229
#, c-format
msgid "Actions"
msgstr "Toimingud"

#: ../mdkapplet:232
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Seadistused"

#: ../mdkapplet:236
#, c-format
msgid "See logs"
msgstr "Logide vaatamine"

#: ../mdkapplet:239
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Olek"

#: ../mdkapplet:243 ../mdkapplet:444
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Sulge"

#: ../mdkapplet:272
#, c-format
msgid "Network Connection: "
msgstr "Võrguühendus: "

#: ../mdkapplet:272
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Olemas"

#: ../mdkapplet:272
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Puudub"

#: ../mdkapplet:273
#, c-format
msgid "Last check: "
msgstr "Viimati kontrollitud: "

#: ../mdkapplet:274 ../mdkonline:142
#, c-format
msgid "Machine name:"
msgstr "Masina nimi:"

#: ../mdkapplet:275
#, c-format
msgid "Updates: "
msgstr "Uuendused: "

#: ../mdkapplet:279
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Drakconnecti käivitamine\n"

#: ../mdkapplet:282
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr ""
"Mandriva Online paistab olevat uuesti paigaldatud, aplett laaditakse "
"uuesti..."

#: ../mdkapplet:289
#, c-format
msgid "Launching mdkupdate --applet\n"
msgstr "mdkupdate --applet käivitamine\n"

#: ../mdkapplet:303
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Uuenduste kontrollimine...\n"

#: ../mdkapplet:304
#, c-format
msgid "Connecting to"
msgstr "Ühendumine saidiga"

#: ../mdkapplet:315
#, c-format
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "Kontroll... On uuendusi\n"

#: ../mdkapplet:326
#, c-format
msgid "Development release not supported by service"
msgstr "Teenus ei toeta arendusversiooni"

#: ../mdkapplet:327
#, c-format
msgid "Too old release not supported by service"
msgstr "Teenus ei toeta liiga vanu väljalaskeid"

#: ../mdkapplet:328
#, c-format
msgid "Unknown state"
msgstr "Tundmatu olek"

#: ../mdkapplet:329
#, c-format
msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
msgstr "Võrguteenused ei ole lubatud. Ühendumine Mandriva Online'i saidiga\n"

#: ../mdkapplet:330
#, c-format
msgid "Wrong Password.\n"
msgstr "Vale parool.\n"

#: ../mdkapplet:331
#, c-format
msgid "Wrong Action or host or login.\n"
msgstr "Vale toiming või masin või kasutajatunnus.\n"

#: ../mdkapplet:332
#, c-format
msgid ""
"Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or "
"proxy settings)\n"
msgstr ""
"Teie võrguseadistustega on midagi valesti (palun kontrollige ruuteri, "
"tulemüüri või puhverserveri seadistusi)\n"

#: ../mdkapplet:334
#, c-format
msgid ""
"Problem occured while connecting to the server, please contact the support "
"team"
msgstr ""
"Serveriga ühendumisel tekkis probleem, palun võtke ühendust tugimeeskonnaga"

#: ../mdkapplet:339
#, c-format
msgid "Response from Mandriva Online server\n"
msgstr "Mandriva Online'i serveri vastus\n"

#: ../mdkapplet:342
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Midagi pole uuendada\n"

#: ../mdkapplet:373
#, c-format
msgid "No check"
msgstr "Pole kontrollitud"

#: ../mdkapplet:387
#, c-format
msgid "Checking config file: Not present\n"
msgstr "Konfiguratsioonifaili kontroll: puudub\n"

#: ../mdkapplet:391
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Võrgu kontroll: paistab, et see on maas\n"

#: ../mdkapplet:434
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Logid"

#: ../mdkapplet:450
#, c-format
msgid "Clear"
msgstr "Puhasta"

#: ../mdkapplet:476
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Info..."

#: ../mdkapplet:478
#, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online %s"

#: ../mdkapplet:481
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Autoriõigus (C) %s: Mandriva"

#: ../mdkapplet:493
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr "Mandriva Online võimaldab kasutada Mandriva veebiteenuseid."

#: ../mdkapplet:501
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Käivitatakse alati käivitumisel"

#: ../mdkapplet:503
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Välju"

#: ../mdkonline:56
#, c-format
msgid ""
"mdonline version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdonline versioon %s\n"
"Autoriõigus (C) %s Mandriva.\n"
"See on vabavara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi "
"tingimustele.\n"
"\n"
"Kasutamine:\n"

#: ../mdkonline:61 ../mdkupdate:74
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- näitab seda abiteadet.\n"

#: ../mdkonline:62
#, c-format
msgid "  --box=\t\t\t- hostname.\n"
msgstr "  --box=\t\t\t- masinanimi.\n"

#: ../mdkonline:63
#, c-format
msgid "  --country\t\t\t- name of country of the user. \n"
msgstr "  --country\t\t\t- kasutaja riigi nimi. \n"

#: ../mdkonline:64
#, c-format
msgid "  --interactive\t\t- use the interactive mode.\n"
msgstr "  --interactive\t\t- interaktiivse režiimi kasutamine.\n"

#: ../mdkonline:65
#, c-format
msgid "  --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n"
msgstr "  --nointeractive\t- mitteinteraktiivse režiimi kasutamine.\n"

#: ../mdkonline:66
#, c-format
msgid "  --login=\t\t     - login name of the user.\n"
msgstr "  --login=\t\t     - kasutaja kasutajatunnus.\n"

#: ../mdkonline:67
#, c-format
msgid "  --pass=\t\t\t- password  of the user.\n"
msgstr "  --pass=\t\t\t- kasutaja parool.\n"

#: ../mdkonline:85 ../mdkonline:118
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: ../mdkonline:88
#, c-format
msgid "I already have an account"
msgstr "Mul on juba konto"

#: ../mdkonline:89
#, c-format
msgid "I want to subscribe"
msgstr "Tahan konto luua"

#: ../mdkonline:94
#, c-format
msgid "Mr."
msgstr "Hr."

#: ../mdkonline:94
#, c-format
msgid "Mrs."
msgstr "Pr."

#: ../mdkonline:94
#, c-format
msgid "Ms."
msgstr "Prl."

#: ../mdkonline:112
#, c-format
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "Konfiguratsiooni tuvastamine\n"

#: ../mdkonline:121
#, c-format
msgid ""
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"See abiline aitab saata Teie konfiguratsiooni\n"
"(paketid, riistvara) tsentraalsesse andmebaasi, et edaspidi\n"
"teavitada Teid turvaparandustest ja kasulikest uuendustest.\n"

#: ../mdkonline:129
#, c-format
msgid "Account creation or authentication"
msgstr "Konto loomine või autentimine"

#: ../mdkonline:134
#, c-format
msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
msgstr "Sisestage oma Mandriva Online'i kasutajatunnus, parool ja masina nimi:"

#: ../mdkonline:140 ../mdkonline:184
#, c-format
msgid "Email address:"
msgstr "E-posti aadress:"

#: ../mdkonline:141 ../mdkonline:185
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"

#: ../mdkonline:143
#, c-format
msgid "Machine description:"
msgstr "Masina kirjeldus:"

#: ../mdkonline:144
#, c-format
msgid "(Ex: My Home Office's Computer)"
msgstr "(Näide: Minu koduarvuti)"

#: ../mdkonline:149 ../mdkonline:156 ../mdkonline:169 ../mdkonline:193
#: ../mdkonline:197 ../mdkonline:201 ../mdkonline:206 ../mdkupdate:150
#: ../mdkupdate:181 ../mdkupdate:199 ../mdkupdate:228 ../mdkupdate:247
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Viga"

#: ../mdkonline:149
#, c-format
msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
msgstr "Haakepunkti nimi tohib sisaldada vaid 1 kuni 40 tähte ja numbrit"

#: ../mdkonline:152
#, c-format
msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
msgstr "Ühendumine Mandriva Online'i saidiga..."

#: ../mdkonline:164
#, c-format
msgid ""
"In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n"
"\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrivaexpert.com."
msgstr ""
"Et Te saaksite kasu Mandriva Online'i teenustest,\n"
"saadame praegu teele Teie konfiguratsiooni.\n"
"\n"
"Nõustaja saadab nüüd Mandrivale järgmise info:\n"
"\n"
"1) Teie süsteemi paigaldatud pakettide nimekiri\n"
"\n"
"2) Teie riistvara kirjeldus\n"
"\n"
"Kui see mõte Teile ei meeldi või Te ei soovi meie teenustest kasu saada,\n"
"vajutage nupule ' Loobu', Vajutades 'Järgmine', annate meile võimaluse\n"
"teavitada Teid turvaparandustest ja kasulikest uuendustest isiklike "
"meilidega.\n"
"Lisaks saate hinnaalandust www.mandrivaexpert.com tasuliste\n"
"teenuste puhul."

#: ../mdkonline:169
#, c-format
msgid "Connection problem"
msgstr "Probleem ühendusega"

#: ../mdkonline:169
#, c-format
msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
msgstr "Tekkis viga failide saatmisel, palun proovige uuesti"

#: ../mdkonline:176
#, c-format
msgid "Create a Mandriva Online Account"
msgstr "Mandriva Online'i konto loomine"

#. -PO: that is for things like "Mr", "Ms",...
#: ../mdkonline:181
#, c-format
msgid "Greeting:"
msgstr "Tiitel:"

#: ../mdkonline:182
#, c-format
msgid "First name:"
msgstr "Eesnimi:"

#: ../mdkonline:183
#, c-format
msgid "Last name:"
msgstr "Perekonnanimi:"

#: ../mdkonline:186
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Parool teist korda:"

#: ../mdkonline:193
#, c-format
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
msgstr ""
"Paroolid ei klapi\n"
" Palun proovige uuesti\n"

#: ../mdkonline:197
#, c-format
msgid "Please fill in each field"
msgstr "Palun täitke kõik väljad"

#: ../mdkonline:201
#, c-format
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "See ei ole korrektne e-posti aadress!\n"

#: ../mdkonline:206
#, c-format
msgid "Creating account failed!"
msgstr "Konto loomine ebaõnnestus!"

#: ../mdkonline:214
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Online Account successfully created.\n"
"Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
msgstr ""
"Mandriva Online'i konto edukalt loodud.\n"
"Palun klõpsake nupule \"Järgmine\" autentimiseks ja oma konfiguratsiooni "
"saatmiseks\n"

#: ../mdkonline:218
#, c-format
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "Saatmine õnnestus!"

#: ../mdkonline:218
#, c-format
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to Mandriva Online."
msgstr ""
"Nüüdsest alates saate tänu Mandriva Online'ile \n"
"teateid turvaparanduste ja uuenduste kohta."

#: ../mdkonline:218
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"Mandriva Online pakub võimalust uuendamine automaatseks muuta.\n"
"Selleks käivitatakse Teie arvutis regulaarselt rakendus, mis otsib uuendusi\n"

#: ../mdkonline:221
#, c-format
msgid "Country"
msgstr "Riik"

#: ../mdkonline:232
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Õnnitlused!"

#: ../mdkonline:232
#, c-format
msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
msgstr "Teie Mandriva Online'i konto on edukalt loodud\n"

#: ../mdkonline:247
#, c-format
msgid "Configuration uploaded successfully"
msgstr "Konfiguratsiooni saatmine õnnestus"

#: ../mdkonline:248
#, c-format
msgid "Problem uploading configuration"
msgstr "Probleem konfiguratsiooni saatmisel"

#: ../mdkonline:250
#, c-format
msgid ""
"Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
"firewall bad settings"
msgstr ""
"Mandriva Online'i veebileheküljega ei õnnestunud ühendust luua: vigane "
"kasutajatunnus/parool või sobimatud ruuteri/tulemüüri seadistused"

#: ../mdkonline.pm:207
#, c-format
msgid "Security error"
msgstr "Turvalisusviga"

#: ../mdkonline.pm:207
#, c-format
msgid "Generic error (machine already registered)"
msgstr "Üldine viga (masin on juba registreeritud)"

#: ../mdkonline.pm:208
#, c-format
msgid "Database error"
msgstr "Andmebaasi viga"

#: ../mdkonline.pm:208
#, c-format
msgid ""
"Server Database failed\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Serveri andmebaasi viga\n"
"Palun proovige hiljem uuesti"

#: ../mdkonline.pm:209
#, c-format
msgid "Registration error"
msgstr "Registreerimise viga"

#: ../mdkonline.pm:209
#, c-format
msgid "Some parameters are missing"
msgstr "Mõned parameetrid puuduvad"

#: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216
#, c-format
msgid "Password error"
msgstr "Parooli viga"

#: ../mdkonline.pm:210
#, c-format
msgid "Wrong password"
msgstr "Vale parool"

#: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid "Login error"
msgstr "Sisselogimise viga"

#: ../mdkonline.pm:211
#, c-format
msgid ""
"The email you provided is already in use\n"
"Please enter another one\n"
msgstr ""
"Teie antud e-posti aadress on juba kasutusel\n"
"Palum andke uus\n"

#: ../mdkonline.pm:212
#, c-format
msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
msgstr "Teie antud e-posti aadress on vigane või keelatud"

#: ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid ""
"Email address box is empty\n"
"Please provide one"
msgstr ""
"E-posti aadressi väli on tühi\n"
"Palun andke aadress"

#: ../mdkonline.pm:214
#, c-format
msgid "Restriction Error"
msgstr "Piiranguviga"

#: ../mdkonline.pm:214
#, c-format
msgid "Database access forbidden"
msgstr "Ligipääs andmebaasile keelatud"

#: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217
#, c-format
msgid "Service error"
msgstr "Teenuse viga"

#: ../mdkonline.pm:215
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are currently unavailable\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Mandriva veebiteenused pole praegu kättesaadavad\n"
"Palun proovige hiljem uuesti"

#: ../mdkonline.pm:216
#, c-format
msgid "Password mismatch"
msgstr "Paroolid ei lange kokku"

#: ../mdkonline.pm:217
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are under maintenance\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Mandriva veebiteenuseid parajasti hooldatakse\n"
"Palun proovige hiljem uuesti"

#: ../mdkonline.pm:218
#, c-format
msgid "User Forbidden"
msgstr "Kasutaja keelatud"

#: ../mdkonline.pm:218
#, c-format
msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
msgstr "Kasutajakontol pole lubatud ligipääs Mandriva veebiteenustele"

#: ../mdkonline.pm:219
#, c-format
msgid "Connection error"
msgstr "Ühenduse viga"

#: ../mdkonline.pm:219
#, c-format
msgid "Mandriva web services not reachable"
msgstr "Mandriva veebiteenused pole kättesaadavad"

#: ../mdkupdate:69
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versioon %s\n"
"Autoriõigus (C) %s Mandriva.\n"
"See on vabavara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi "
"tingimustele.\n"
"\n"
"kasutamine:\n"

#: ../mdkupdate:75
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mandriva Update käivitatakse automaatselt.\n"

#: ../mdkupdate:76
#, c-format
msgid "  --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n"
msgstr "  --applet\t\t- käivitatakse Mandriva Update.\n"

#: ../mdkupdate:77
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- käivitatakse MNF-spetsiifilised skriptid.\n"

#: ../mdkupdate:78
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- Mandriva Update'i tekstiversioon.\n"

#: ../mdkupdate:79
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- toimingud logitakse\n"

#: ../mdkupdate:80
#, c-format
msgid ""
"  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
"file.\n"
msgstr ""
"  --bundle fail.bundle\t- parsitakse ja paigaldatakse pakett "
"metainfofailist .bundle.\n"

#: ../mdkupdate:150
#, c-format
msgid "Cannot get list of updates: %s"
msgstr "Uuenduste nimekirja hankimine ebaõnnestus: %s"

#: ../mdkupdate:158 ../mdkupdate:204
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"

#. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it:
#: ../mdkupdate:160
#, c-format
msgid ""
"You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
"Install' wizard."
msgstr ""
"Teil tuleb esmalt paigaldada süsteem kõvakettale 'Live Install' nõustajaga."

#: ../mdkupdate:163 ../mdkupdate:214
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Valmistumine..."

#: ../mdkupdate:181
#, c-format
msgid ""
"Failed to authenticate to the bundle server:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Autentimine komplekti serveris ebaõnnestus:\n"
"\n"
"%s"

#: ../mdkupdate:199 ../mdkupdate:228
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Tekkis mingi viga"

#: ../mdkupdate:204
#, c-format
msgid ""
"The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
"\n"
"You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
"start.mandriva.com"
msgstr ""
"Mandriva Online'i klient on liiga vana versiooniga.\n"
"\n"
"Teil tuleb uuendada see värskema versioonini. Selle leiab aadressilt http://"
"start.mandriva.com"

#: ../mdkupdate:247
#, c-format
msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
msgstr "Selle komplekti vorming ei ole korras. Loobutakse."

#: ../mdkupdate:259
#, c-format
msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok"
msgstr "Valige, millised paketid paigaldada, ja klõpsake 'Olgu'"

#: ../mdkupdate:283
#, c-format
msgid "Installing packages ...\n"
msgstr "Pakettide paigaldamine...\n"

#: ../mdkupdate:295 ../mdkupdate:357
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Pakettide värskendamine update_source andmekandjalt ebaõnnestus.\n"