# translation of indexhtml-fur.po to furlan # translation of indexhtml-fur.po to furlàn # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004. # Andrea , 2004. # Andrea Gracco , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indexhtml-fur\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-06 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-17 14:51+0200\n" "Last-Translator: Andrea Gracco \n" "Language-Team: furlan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #. used by the desktop icon #: HTML/placeholder.h:8 msgid "Welcome" msgstr "Benvignût" #. title () of the html #. title (<h1>) of the html page #: HTML/placeholder.h:10 HTML/placeholder.h:12 msgid "Congratulations for choosing Mandrakelinux!" msgstr "Graciis par avê scielgiût Mandrakelinux!" #. #: HTML/placeholder.h:14 msgid "" "We take pride in providing the most user-friendly and full-featured Linux " "distribution available. We hope it gives you complete satisfaction for many " "years." msgstr "" "O sin orgoiôs di proviodi le plui doprabile e complete distribuzion di Linux " "otignibil. O sperin che ti dedi complete sodisfazion par tancj ains." #. placeholer is mandrakesoft.com URL #: HTML/placeholder.h:18 #, c-format msgid "" "The %s website lets you keep in touch with the publisher of your favorite " "Linux distribution. It's also a great location for discovering new products " "and services." msgstr "" "El sît web %s a ti fâs tignî in contat cun il produtôr de to distribuzion " "Linux preferide. Al è ancje un puest une vore bon par scuvierzi gnûfs " "prodots e servizis." #. #: HTML/placeholder.h:20 msgid "Mandrakeclub.com" msgstr "Mandrakeclub.com" #. placeholder is mandrakeclub URL #: HTML/placeholder.h:22 #, c-format msgid "" "We highly recommend that you join %s to take full advantage of special " "offers, exclusive privileges and access to hundreds of useful applications." msgstr "" "O consein fuart di jentrâ a fa part di %s par pode ve plen vantaç di " "ufiertis speciâlis e acès a centenârs di aplicazions utilis." #. #: HTML/placeholder.h:24 msgid "Mandrakestore.com" msgstr "Mandrakestore.com" #. placeholder is mandrakestore URL #: HTML/placeholder.h:26 #, c-format msgid "" "Get all the latest Mandrakesoft products, services and third-party solutions " "at %s -- our official online store." msgstr "" "Procuriti ducj i ultins prodots Mandrakesoft, servizis e soluzions di tercis " "parts a %s -- il nestri negozi online." #. placeholder is mandrakeexpert URL #: HTML/placeholder.h:30 #, c-format msgid "" "Should you require technical assistance, support incidents may be purchased " "at Mandrakestore.com where you can also register your official Mandrakelinux " "pack. Then, just log into %s to receive assistance directly from " "Mandrakesoft's support team and from the community of users." msgstr "" "Se tu vessis di ve bisugne di assistence tecniche, supuart pai incidents al " "po sedi cuistât a Mandrakestore.com, la che tu puedis ancje regjistrâ il to " "pack ufiziâl Mandrakelinux. Daspò, jentre in %s par ricevi assistence " "diretementri de scuadre di supuart Mandrakesoft e de comunitàt dai utents." #. placeholder is www.mandrakelinux.com URL #: HTML/placeholder.h:34 #, c-format msgid "" "If you are interested in contributing as a volunteer to the worldwide Open " "Source Linux project, please select the following link for more info: %s." msgstr "" "Se tu sês interessât a contribuî come volontari al progjet mondiâl Open " "Source di Linux, selezione il leam seguint par ve plui informazions: %s." #. name appearing in To: #: mail/placeholder.h:8 msgid "Mandrakesoft Users" msgstr "Utents Mandrakesoft" #. subject #: mail/placeholder.h:10 msgid "Welcome to Mandrakelinux" msgstr "Benvignût in Mandrakelinux" #. #: mail/placeholder.h:12 msgid "Welcome to Mandrakelinux!" msgstr "Benvignût in Mandrakelinux!" #. mail greeting heading #: mail/placeholder.h:14 msgid "Hello," msgstr "Mandi," #. #: mail/placeholder.h:16 msgid "" "We hope you are totally satisfied with the Mandrakelinux 10.1. Below is a " "list of useful websites:" msgstr "" "O sperin ca tu sedis ad implen sodisfat di Mandrakelinux 10.1, sot e je une " "liste di leams utii:" #. placeholer is mandrakesoft.com URL #: mail/placeholder.h:21 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s website tells you all you need to know to keep in touch with the " "publisher of your favorite Linux distribution." msgstr "" "Il sît web %s al furnîs dutis les informazions che si à di bisugne par restâ " "in contat cul produtôr de to distribuzion Linux preferide." #: mail/placeholder.h:23 msgid "Mandrakestore" msgstr "Mandrakestore" #. placeholder is 'Mandrakestore' #: mail/placeholder.h:25 #, c-format msgid "" "%s is the Mandrakesoft's online store. Thanks to its new look-and-feel the " "purchase of products, services or third-party solutions has never been so " "easy!" msgstr "" #: mail/placeholder.h:27 msgid "Mandrakeclub" msgstr "Mandrakeclub" #. placeholder is 'Mandrakeclub' #: mail/placeholder.h:29 #, c-format msgid "" "Become a %s member! From special offers to exclusive benefits, %s is the " "place where users meet and download hundreds of applications." msgstr "" "Divente un membri di %s! Des ufiertis specialis a beneficis esclusîfs, %s al " "è il puest la che i utents a si cjatin e scjariin centenàrs di aplicazions." #: mail/placeholder.h:31 msgid "Mandrakeexpert" msgstr "Mandrakeexpert" #. placeholder is 'Mandrakeexpert' #: mail/placeholder.h:33 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is the primary destination for receiving assistance from Mandrakesoft's " "support team." msgstr "" "%s e je le destinazion principâl par ve assistence de scuadre di supuart di " "Mandrakesoft e de comunitât di utents." #: mail/placeholder.h:35 #, fuzzy msgid "Mandrakeonline" msgstr "Mandrakestore" #. placeholder is 'Mandrakeonline' #: mail/placeholder.h:37 #, c-format msgid "" "%s is the latest service provided by Mandrakesoft. It allows you to keep " "your computer up-to-date through a centralized and automated service." msgstr "" #. goodbye signature (1st line) #: mail/placeholder.h:39 msgid "Yours Sincerely," msgstr "Sincirementri," #. goodbye signature (2nd line) #: mail/placeholder.h:41 msgid "The Mandrakesoft team" msgstr "Le scuadre Mandrakesoft" #~ msgid "" #~ "Purchase the latest Mandrakesoft products, services and third-party " #~ "solutions. %s is a 'must stop location' for adding value to your computer." #~ msgstr "" #~ "Cuiste i ultins prodots Mandrakelinux, servizis e soluzions di tierce " #~ "part. %s al è un puest di scugni lâ par zontâ valòr al to computer."