# translation of indexhtml-eo.po to Esperanto
# Copyright (c) 2003 MandrakeSoft, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vilhelmo Lutermano , 2003.
# Wilhelm Luttermann , 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indexhtml-eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-10 20:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-14 07:21-0400\n"
"Last-Translator: Wilhelm Luttermann \n"
"Language-Team: Esperanto \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. used by the desktop icon
#: HTML/placeholder.h:8
msgid "Welcome"
msgstr "Bonvenon"
#. title () of the html
#. title () of the html page
#: HTML/placeholder.h:10 HTML/placeholder.h:12
msgid "Congratulations for choosing Mandrakelinux!"
msgstr ""
#.
#: HTML/placeholder.h:14
msgid ""
"We take pride in providing the most user-friendly and full-featured Linux "
"distribution available. We hope it gives you complete satisfaction for many "
"years."
msgstr ""
"Ni fieras liveri la plej uzfacilan kaj plenprovizitan atingeblan Linuks-"
"eldonon. Ni esperas ke ĝi plene kontentigos vin por multaj jaroj."
#. placeholer is mandrakesoft.com URL
#: HTML/placeholder.h:18
#, c-format
msgid ""
"The %s website lets you keep in touch with the publisher of your favorite "
"Linux distribution. It's also a great location for discovering new products "
"and services."
msgstr ""
"La %s-retpaĝo ebligas vin resti en kontakto kun la eldonisto de via favorata "
"Linuks-eldono. Tio estas ankaŭ bona loko por malkovri novajn produktojn kaj "
"servojn."
#.
#: HTML/placeholder.h:20
msgid "Mandrakeclub.com"
msgstr ""
#. placeholder is mandrakeclub URL
#: HTML/placeholder.h:22
#, c-format
msgid ""
"We highly recommend that you join %s to take full advantage of special "
"offers, exclusive privileges and access to hundreds of useful applications."
msgstr ""
"Ni ege rekomendas ke vi aliĝu al %s por havi plenan avantaĝon de specialaj "
"ofertoj, ekskluzivaj privilegioj kaj aliron al centoj da utilaj aplikaĵoj."
#.
#: HTML/placeholder.h:24
msgid "Mandrakestore.com"
msgstr ""
#. placeholder is mandrakestore URL
#: HTML/placeholder.h:26
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Get all the latest Mandrakesoft products, services and third-party solutions "
"at %s -- our official online store."
msgstr ""
"Akiru la lastajn oficialajn Mandrakesoft-produktojn, bonaĵojn kaj "
"triapartajn solvojn. Tio ĉi estas via \"one-stop location\" por aldoni "
"novajn programojn al via Linukso."
#. placeholder is mandrakeexpert URL
#: HTML/placeholder.h:30
#, c-format
msgid ""
"Should you require technical assistance, support incidents may be purchased "
"at Mandrakestore.com where you can also register your official Mandrakelinux "
"pack. Then, just log into %s to receive assistance directly from "
"Mandrakesoft's support team and from the community of users."
msgstr ""
#. placeholder is www.mandrakelinux.com URL
#: HTML/placeholder.h:34
#, c-format
msgid ""
"If you are interested in contributing as a volunteer to the worldwide Open "
"Source Linux project, please select the following link for more info: %s."
msgstr ""
"Se vin interesas kontribui kiel volontulo al la mondvasta projekto de "
"Malferma Linuks-Fonto, bonvole elektu la sekvan ligon por pli da informo: %s."
#. name appearing in To:
#: mail/placeholder.h:8
msgid "Mandrakesoft Users"
msgstr ""
#. subject
#: mail/placeholder.h:10
msgid "Welcome to Mandrakelinux"
msgstr "Bonvenon al Mandrakelinux"
#.
#: mail/placeholder.h:12
msgid "Welcome to Mandrakelinux!"
msgstr "Bonvenon al Mandrakelinux!"
#. mail greeting heading
#: mail/placeholder.h:14
msgid "Hello,"
msgstr "Saluton,"
#.
#: mail/placeholder.h:16
msgid ""
"We hope you are totally satisfied with the Mandrakelinux 10.0, below is a "
"list of useful websites:"
msgstr ""
#. placeholer is mandrakesoft.com URL
#: mail/placeholder.h:21
#, c-format
msgid ""
"The %s website provides all the details for keeping in touch with the "
"publisher of your favorite Linux distribution."
msgstr ""
"La %s-retpaĝo donas ĉiujn detalojn por resti en kontakto kun la eldonisto de "
"via favorata Linuks-eldonaĵo."
#: mail/placeholder.h:23
msgid "Mandrakestore"
msgstr "Mandrakestore"
#. placeholder is 'Mandrakestore'
#: mail/placeholder.h:25
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Purchase the latest Mandrakesoft products, services and third-party "
"solutions. %s is a 'must stop location' for adding value to your computer."
msgstr ""
"Akiru la lastajn oficialajn Mandrakesoft-produktojn, bonaĵojn kaj "
"triapartajn solvojn. Tio ĉi estas via \"one-stop location\" por aldoni "
"novajn programojn al via Linukso."
#: mail/placeholder.h:27
msgid "Mandrakeclub"
msgstr "Mandrakeclub"
#. placeholder is 'Mandrakeclub'
#: mail/placeholder.h:29
#, c-format
msgid ""
"Become a %s member! From special offers to exclusive benefits, %s is the "
"place where users meet and download hundreds of applications."
msgstr ""
"Fariĝu %s-membro! De specialaj ofertoj ĝis ekskluzivaj profitoj, %s estas la "
"loko kie uzuloj renkontiĝas kaj deŝutas centojn da aplikaĵoj."
#: mail/placeholder.h:31
msgid "Mandrakeexpert"
msgstr "Mandrakeexpert"
#. placeholder is 'Mandrakeexpert'
#: mail/placeholder.h:33
#, c-format
msgid ""
"%s is the primary destination for receiving assistance from Mandrakesoft's "
"support team and from the community of users."
msgstr ""
#. goodbye signature (1st line)
#: mail/placeholder.h:35
msgid "Yours Sincerely,"
msgstr "Sinecere via,"
#. goodbye signature (2nd line)
#: mail/placeholder.h:37
msgid "The Mandrakesoft team"
msgstr ""
#~ msgid "Congratulations for choosing Mandrake Linux!"
#~ msgstr "Gratulon pro elekto de Mandrak-Linukso!"
#~ msgid "MandrakeClub.com"
#~ msgstr "MandrakeClub.com"
#~ msgid "MandrakeStore.com"
#~ msgstr "MandrakeStore.com"
#~ msgid ""
#~ "Get all the latest MandrakeSoft products, services and third-party "
#~ "solutions at %s -- our official online store."
#~ msgstr ""
#~ "Akiru ĉiujn lastajn MandrakeSoft-produktojn, servojn kaj triapartajn "
#~ "solvojn ĉe %s -- nia oficiala magazeno."
#~ msgid ""
#~ "Should you require technical assistance, support incidents may be "
#~ "purchased at MandrakeStore.com where you can also register your official "
#~ "Mandrake Linux pack. Then, just log into %s to receive assistance "
#~ "directly from MandrakeSoft's support team and from the community of users."
#~ msgstr ""
#~ "Se vi deziras teknikan helpon, vi povas atingi la helpon de antaŭaj kazoj "
#~ "ĉe MandrakeStore.com, kie vi povas ankaŭ registri vian oficialan Mandrak-"
#~ "Linuks- pakaĵon. Tiam, salutu ĉe %s por ricevi helpon rekte de la "
#~ "helposkipo de MandrakeSoft kaj de la uzul-komunumo."
#~ msgid "MandrakeSoft Users"
#~ msgstr "MandrakeSoft Users"
#~ msgid "Welcome to Mandrake Linux"
#~ msgstr "Bonvenon al Mandrejko-Linuks"
#~ msgid "Welcome to Mandrake Linux!"
#~ msgstr "Bonvenon al Mandrejko-Linuks!"
#~ msgid ""
#~ "We hope you are totally satisfied with the Mandrake Linux 10.0, below is "
#~ "a list of useful websites:"
#~ msgstr ""
#~ "Ni esperas ke vi estas komplete kontenta pri la Mandrak-Linuks 10.0, sube "
#~ "troviĝas listo de utilaj retpaĝoj:"
#~ msgid "MandrakeStore"
#~ msgstr "MandrakeStore"
#~ msgid ""
#~ "Purchase the latest MandrakeSoft products, services and third-party "
#~ "solutions. %s is a 'must stop location' for adding value to your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Akiru la lastajn oficialajn MandrakeSoft-produktojn, servojn kaj "
#~ "triapartajn solvojn. %s estas 'nepra haltejo' por valorigi vian "
#~ "komputilon."
#~ msgid "MandrakeClub"
#~ msgstr "MandrakeClub"
#~ msgid "MandrakeExpert"
#~ msgstr "MandrakeExpert"
#~ msgid ""
#~ "%s is the primary destination for receiving assistance from "
#~ "MandrakeSoft's support team and from the community of users."
#~ msgstr ""
#~ "%s estas la ĉefa adreso por ricevi helpon de la helposkipo de "
#~ "MandrakeSoft kaj de la uzul-komunumo."
#~ msgid "The MandrakeSoft team"
#~ msgstr "La skipo de MandrakeSoft"